1 |
23:48:39 |
eng-rus |
IT |
server fleet |
парк серверов |
sankozh |
2 |
23:46:19 |
eng |
abbr. automat. |
FQIT |
Flow Quantity Indicator Transmitter |
ВосьМой |
3 |
23:44:40 |
eng |
abbr. automat. |
FQI |
Flow Quantity Indicator |
ВосьМой |
4 |
23:43:04 |
eng |
abbr. automat. |
FQIC |
Flow Quantity Indicator Controller |
ВосьМой |
5 |
23:39:36 |
eng |
abbr. avia. |
FQIC |
Fuel Quantity Indication Computer |
ВосьМой |
6 |
23:37:48 |
eng-rus |
gen. |
vintage market |
блошиный рынок |
Belk |
7 |
23:34:17 |
eng-rus |
gen. |
photo aspect ratio |
соотношение сторон фото (напр., 1:1, 16:9 т.д.) |
YuliaO |
8 |
23:31:40 |
eng-rus |
gen. |
video aspect ratio |
соотношение сторон видео (напр., 16:9, 4:3, 2:1 т.д.) |
YuliaO |
9 |
23:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
embarkation table |
плановая таблица погрузки |
Gruzovik |
10 |
23:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
assault river-crossing plan |
плановая таблица переправы |
Gruzovik |
11 |
23:17:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
troop movement table |
плановая таблица перевозок |
Gruzovik |
12 |
23:09:42 |
eng-rus |
PCB |
surface insulation resistance |
поверхностное сопротивление остатков флюса |
BabaikaFromPechka |
13 |
23:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
air-movement table for air landing |
план воздушных перевозок войск |
Gruzovik |
14 |
23:07:53 |
eng-rus |
el. |
FET logic |
логические схемы на полевых транзисторах |
ssn |
15 |
23:07:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
air-movement table for air landing |
плановая таблица десанта |
Gruzovik |
16 |
23:06:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
timings coordination table |
плановая таблица взаимодействия |
Gruzovik |
17 |
23:06:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
operational timetable |
плановая таблица боя |
Gruzovik |
18 |
23:04:37 |
eng-rus |
el. |
FET logic |
логика на полевых транзисторах |
ssn |
19 |
23:04:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
unit mechanical-transport repair truck |
войсковая автомобильная ремонтно-эксплуатационная мастерская |
Gruzovik |
20 |
23:04:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
regimental mechanical-transport officer |
начальник автомобильной службы полка |
Gruzovik |
21 |
23:03:49 |
eng-rus |
|
elaborate |
изощрённый |
Abysslooker |
22 |
23:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
mechanical-transport workshop |
автомастерская |
Gruzovik |
23 |
23:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport vehicles and tractors |
автотракторная техника |
Gruzovik |
24 |
23:02:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport vehicles |
автоимущество |
Gruzovik |
25 |
23:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport units |
автомобильные войска |
Gruzovik |
26 |
23:02:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport troops |
автомобильные войска |
Gruzovik |
27 |
23:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport system |
автотракторная служба |
Gruzovik |
28 |
23:01:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport subunit |
автоподразделение |
Gruzovik |
29 |
23:00:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport stores |
автоимущество |
Gruzovik |
30 |
23:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport repair workshop |
авторемонтная мастерская |
Gruzovik |
31 |
23:00:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport repair platoon |
авторемонтный взвод |
Gruzovik |
32 |
22:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport repair battalion |
авторемонтный батальон |
Gruzovik |
33 |
22:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport repair base |
авторемонтная база |
Gruzovik |
34 |
22:59:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport repair and servicing workshop |
ВАРЭМ |
Gruzovik |
35 |
22:58:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport platoon |
автотранспортный взвод |
Gruzovik |
36 |
22:58:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport park platoon |
парковый взвод |
Gruzovik |
37 |
22:58:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport park |
автопарк |
Gruzovik |
38 |
22:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport park |
грузовой автопарк |
Gruzovik |
39 |
22:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport park |
автомобильный парк |
Gruzovik |
40 |
22:57:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport organization |
автотракторная служба |
Gruzovik |
41 |
22:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport fuel |
автомобильное горючее |
Gruzovik |
42 |
22:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport equipment |
автотехника |
Gruzovik |
43 |
22:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport equipment |
автомобильная техника |
Gruzovik |
44 |
22:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport equipment |
автоимущество |
Gruzovik |
45 |
22:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport duties |
автотракторная служба |
Gruzovik |
46 |
22:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
Mechanical-Transport Directorate of the Armed Forces |
Автомобильное управление вооружённых сил |
Gruzovik |
47 |
22:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport detachment |
автоподразделение |
Gruzovik |
48 |
22:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport convoy |
автотранспортная колонна |
Gruzovik |
49 |
22:54:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport convoy |
автомобильная колонна |
Gruzovik |
50 |
22:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport company |
автомобильная рота |
Gruzovik |
51 |
22:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport column |
автотранспортная колонна |
Gruzovik |
52 |
22:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport column |
автомобильная колонна |
Gruzovik |
53 |
22:53:22 |
eng-rus |
el. |
buffered FET |
буферный полевой транзистор |
ssn |
54 |
22:53:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport battalion |
автотранспортный батальон |
Gruzovik |
55 |
22:53:12 |
eng-rus |
PCB |
dispense resolution |
точность дозирования (паяльной пасты) |
BabaikaFromPechka |
56 |
22:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mechanical-transport |
автотракторный |
Gruzovik |
57 |
22:51:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
independent mechanical-transport repair battalion |
отдельный авторемонтный батальон |
Gruzovik |
58 |
22:50:40 |
eng-rus |
PCB |
tack time |
время сохранения липкости (паяльной пастой) |
BabaikaFromPechka |
59 |
22:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
independent mechanical-transport battalion |
отдельный автотранспортный батальон |
Gruzovik |
60 |
22:47:28 |
eng-rus |
el. |
buffered FET logic |
логические схемы с буферными полевыми транзисторами |
ssn |
61 |
22:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
MT timetable |
плановая таблица автоперевозок (mechanical-transport timetable) |
Gruzovik |
62 |
22:37:28 |
eng-rus |
mus. |
full-band |
полнопартитурный |
Vadim Rouminsky |
63 |
22:36:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
program shoot |
плановая стрельба |
Gruzovik |
64 |
22:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik product. |
production target |
плановая производительность |
Gruzovik |
65 |
22:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
estimated requirement |
плановая потребность |
Gruzovik |
66 |
22:31:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
routine maintenance |
планово-профилактический ремонт |
Gruzovik |
67 |
22:30:28 |
rus-ger |
tech. |
выступы и впадины |
Ausbuchtungen und Vertiefungen |
ichplatzgleich |
68 |
22:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
low oblique photography |
планово-перспективное фотографирование |
Gruzovik |
69 |
22:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
low oblique aerial photography |
планово-перспективная аэрофотосъёмка |
Gruzovik |
70 |
22:28:16 |
rus-ger |
tech. |
выступы и впадины |
Ausbuchtungen und Vertiefungen (строительных блоков, применяющихся при строительстве тоннелей по принципу застёжки-молнии) |
ichplatzgleich |
71 |
22:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
lesson plan |
план-конспект проведения занятия |
Gruzovik |
72 |
22:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
bearing ring |
упорная планка |
Gruzovik |
73 |
22:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
bolt-coupling unit of a rifle |
соединительная планка |
Gruzovik |
74 |
22:23:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
medal ribbon bar |
планка с орденскими лентами |
Gruzovik |
75 |
22:23:14 |
eng-rus |
slang |
gank |
подмутить (стащить) |
Баян |
76 |
22:17:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
medal ribbon bar |
орденская планка |
Gruzovik |
77 |
22:17:05 |
rus-ger |
auto. |
бензиновый двигатель с непосредственным впрыском |
Benzindirekteinspritzer (топлива) |
marinik |
78 |
22:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
clamp |
планка |
Gruzovik |
79 |
22:12:25 |
rus-ger |
econ. |
идентификационный код ценных бумаг, используемый в Германии |
WKN (Wertpapierkennummer. См. academic.ru) |
SvetDub |
80 |
22:11:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
administrative planning |
планирование работы тыла |
Gruzovik |
81 |
22:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
estimate |
план-заявка |
Gruzovik |
82 |
22:07:54 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
epicyclic gear |
планетарный ряд |
Gruzovik |
83 |
22:06:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
epicyclic steering unit |
планетарный механизм поворота |
Gruzovik |
84 |
22:05:47 |
rus-ger |
inf. |
кузов |
Blechhaut (легкового автомобиля) |
marinik |
85 |
22:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik avia. eng. |
frame of an aircraft |
пла́нер (пла́нер – несущая конструкция самолёта или др. летательного средства, в т. ч. и планёра (то есть о несущей конструкции планёра можно сказать: пла́нер планёра) |
Gruzovik |
86 |
21:45:29 |
rus-ger |
|
церемония выкатки |
Rollout (первое пробное руление самолёта) |
marinik |
87 |
21:44:32 |
eng-rus |
|
fleet number |
бортовой номер (транспортного средства в автопарке) |
sankozh |
88 |
21:43:33 |
rus-ger |
|
см. Atlantiküberquerung |
Atlantikquerung |
marinik |
89 |
21:43:25 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
supply plan |
план снабжения |
Gruzovik |
90 |
21:43:08 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
signals plan |
план связи |
Gruzovik |
91 |
21:43:01 |
rus-ger |
|
пересечение Атлантического океана |
Atlantiküberquerung |
marinik |
92 |
21:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
repair forecast |
план ремонта |
Gruzovik |
93 |
21:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
dispersal plan |
план расхождения |
Gruzovik |
94 |
21:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
administrative plan |
план тыла |
Gruzovik |
95 |
21:40:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
daily work target |
суточный план работы |
Gruzovik |
96 |
21:40:10 |
eng-rus |
|
ludicrous notion |
нелепое представление |
ssn |
97 |
21:39:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
anti-tank defensive layout |
план противотанковой обороны |
Gruzovik |
98 |
21:39:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
entraining schedule |
план погрузки |
Gruzovik |
99 |
21:38:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
administrative plan |
план по тылу |
Gruzovik |
100 |
21:37:42 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
schedule of movements |
план перевозок |
Gruzovik |
101 |
21:35:06 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
supply build-up program |
план накопления запасов |
Gruzovik |
102 |
21:34:37 |
rus-ger |
avia. |
пассажирская авиация |
Passagierluftfahrt |
marinik |
103 |
21:34:17 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
vehicle movement schedule |
план движения транспорта |
Gruzovik |
104 |
21:33:02 |
eng-rus |
|
false notion |
ложное понятие |
ssn |
105 |
21:32:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
over-all plan |
генеральный план |
Gruzovik |
106 |
21:30:00 |
eng-rus |
|
arse-crack |
ложбинка между ягодиц |
suburbian |
107 |
21:21:22 |
eng-rus |
scient. |
crazy notion |
бредовая идея |
ssn |
108 |
21:18:04 |
eng-rus |
busin. |
all those whom it may concern |
каждого того, кого это касается |
Johnny Bravo |
109 |
21:17:54 |
eng-rus |
busin. |
all those whom it may concern |
для предъявления по месту требования |
Johnny Bravo |
110 |
21:17:07 |
eng-rus |
|
put on a wanted list |
объявить в розыск |
Tanya Gesse |
111 |
21:09:32 |
eng-rus |
inf. |
token |
образцово-показательный (напр., о чернокожем специалисте, нанятом фирмой с примущественно белым штатом, чтобы иметь репутацию прогрессивной) |
plushkina |
112 |
21:02:28 |
eng-rus |
|
on again off again |
то накаляющийся/разгорающийся, то затухающий |
Tanya Gesse |
113 |
21:00:51 |
eng-rus |
|
cassation practice |
кассационная практика |
VictorMashkovtsev |
114 |
20:54:59 |
eng-rus |
product. |
groundwork |
задел на будущее (for ... – по ... | lay the groundwork for ... – создать задел на будущее по ...) |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:40:52 |
eng-rus |
|
shift employees to part-time work |
переводить работников на неполное рабочее время |
VictorMashkovtsev |
116 |
20:32:23 |
eng-rus |
busin. |
whomsoever it may concern |
для предъявления по месту требования |
Johnny Bravo |
117 |
20:31:34 |
eng-rus |
scient. |
fixed notion |
устоявшееся представление |
ssn |
118 |
20:31:32 |
eng-rus |
slang |
buy the gnome |
разрубить гордиев узел (ycombinator.com) |
SirReal |
119 |
20:31:16 |
eng-rus |
|
create risks |
создавать риски |
VictorMashkovtsev |
120 |
20:29:28 |
eng-rus |
pharm. |
ATU Autorisation Temporaire d'Utilisation франц. = Temporary Use Authorization |
разрешение /удостоверение на временное использование/применение |
estherik |
121 |
20:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
landing plan |
план высадки десанта |
Gruzovik |
122 |
20:27:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
detraining table |
план выгрузки эшелонов |
Gruzovik |
123 |
20:26:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
reclamation program |
план восстановления имущества (амер.) |
Gruzovik |
124 |
20:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
reclamation programme |
план восстановления имущества (брит.) |
Gruzovik |
125 |
20:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
back-blast |
обратное пламя |
Gruzovik |
126 |
20:24:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
back-blast |
засопловое пламя |
Gruzovik |
127 |
20:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
flash inhibitor |
пламегаситель |
Gruzovik |
128 |
20:16:56 |
eng-rus |
slang |
buy the gnome |
а ларчик просто открывался! (ycombinator.com) |
SirReal |
129 |
20:16:50 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
flotation equipment |
плавсредства (плавучие средства) |
Gruzovik |
130 |
20:16:41 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
water-crossing equipment |
плавсредства (плавучие средства) |
Gruzovik |
131 |
20:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
floating jetty |
плавпричал (плавучий причал) |
Gruzovik |
132 |
20:13:39 |
eng-rus |
slang |
buy the gnome |
найти неожиданный выход из ситуации (ycombinator.com) |
SirReal |
133 |
20:13:34 |
eng-rus |
slang |
buy the gnome |
придумать неординарное решение (ycombinator.com) |
SirReal |
134 |
20:13:20 |
eng-rus |
slang |
buy the gnome |
сделать ход конём (ycombinator.com) |
SirReal |
135 |
20:13:16 |
eng-rus |
slang |
buying the gnome |
обходной путь (ycombinator.com) |
SirReal |
136 |
20:13:12 |
eng-rus |
slang |
buying the gnome |
решение "не в лоб" (ycombinator.com) |
SirReal |
137 |
20:13:07 |
eng-rus |
slang |
buying the gnome |
ход конём (ycombinator.com) |
SirReal |
138 |
20:13:00 |
eng-rus |
slang |
buying the gnome |
неординарное решение (ycombinator.com) |
SirReal |
139 |
20:12:47 |
eng-rus |
slang |
buying the gnome |
свежее решение (ycombinator.com) |
SirReal |
140 |
20:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik swim. |
fins |
плавники |
Gruzovik |
141 |
20:08:50 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
floating obstacle |
плавающее препятствие |
Gruzovik |
142 |
20:08:29 |
eng-rus |
|
in terms of the law |
с точки зрения закона |
VictorMashkovtsev |
143 |
20:07:15 |
rus-ger |
construct. |
садовый инвентарь |
Gartenbedarf |
Mr.Serge |
144 |
20:07:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
landing vehicle, tracked |
плавающая гусеничная машина |
Gruzovik |
145 |
20:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
LVT |
плавающая гусеничная машина (landing vehicle, tracked) |
Gruzovik |
146 |
20:06:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
tracked amphibian |
плавающая гусеничная машина |
Gruzovik |
147 |
20:03:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
tracked load-carrying amphibian |
плавающий гусеничный транспортёр |
Gruzovik |
148 |
19:56:47 |
eng-rus |
Gruzovik swim. |
float |
плавать (indeter of плыть) |
Gruzovik |
149 |
19:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik swim. |
flotation suit |
плавательный костюм |
Gruzovik |
150 |
19:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik swim. |
swimming jacket |
плавательный жилет |
Gruzovik |
151 |
19:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
power network |
питающая сеть |
Gruzovik |
152 |
19:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik antenn. |
antenna feeder |
питающая линия антенны |
Gruzovik |
153 |
19:48:45 |
eng-rus |
fin. |
terminate the account and for all funds in the account to be forfeited |
закрыть счёт и обратить остаток по счету в свою пользу |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:44:48 |
rus-ger |
law |
быть очевидным |
nahe gelegen sein |
dolmetscherr |
155 |
19:42:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bivouac feeding |
питание войск при бивачном расположении |
Gruzovik |
156 |
19:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ammunition supply |
питание боеприпасами |
Gruzovik |
157 |
19:38:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
recordholder |
рекордсмен |
Gruzovik |
158 |
19:37:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
record breaker |
рекордсменка |
Gruzovik |
159 |
19:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
record holder |
рекордсменка |
Gruzovik |
160 |
19:35:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
recordholder |
рекордсменка |
Gruzovik |
161 |
19:29:33 |
rus-ger |
med. |
студент медицины |
c.m. |
Iper |
162 |
19:27:59 |
eng-rus |
data.prot. |
take screen shots from your machine |
сделать снимки экрана компьютера |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:25:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
confiscate the funds in the account |
конфисковать средства на счёте |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:18:32 |
eng-rus |
fig. inf. |
plague |
глодать (о сомнениях, зависти и т.д.) |
Ремедиос_П |
165 |
19:15:36 |
eng-rus |
tech. |
socket cover |
крышка разъёма |
Andy |
166 |
19:14:54 |
eng-rus |
|
I am plagued by doubt |
меня гложут сомнения |
Ремедиос_П |
167 |
19:14:17 |
eng-rus |
|
till kingdom come |
до скончания века |
Ремедиос_П |
168 |
19:13:44 |
eng-rus |
idiom. |
till kingdom come |
до посинения |
Ремедиос_П |
169 |
19:12:17 |
eng-rus |
|
childhood anxiety |
детская тревожность |
Ремедиос_П |
170 |
19:11:45 |
eng-rus |
|
chronic anxiety |
хроническая тревожность |
Ремедиос_П |
171 |
19:09:40 |
eng-rus |
|
weak predictor |
ненадёжный прогностический параметр |
Ремедиос_П |
172 |
19:09:20 |
eng-rus |
|
strong predictor |
надёжный прогностический параметр |
Ремедиос_П |
173 |
19:07:21 |
eng-rus |
|
adequate care |
достаточная забота (о ребёнке) |
Ремедиос_П |
174 |
19:06:51 |
eng-rus |
|
solid research findings |
надёжные результаты исследования |
Ремедиос_П |
175 |
19:04:32 |
eng-rus |
|
baby-wear |
носить ребёнка в слинге |
Ремедиос_П |
176 |
19:03:58 |
eng-rus |
|
baby-wearer |
слингомама (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
177 |
19:00:59 |
eng-rus |
|
wear a baby |
носить ребёнка в слинге |
Ремедиос_П |
178 |
19:00:28 |
eng-rus |
|
fuss |
капризничать (о маленьком ребёнке) |
Ремедиос_П |
179 |
18:59:22 |
eng-rus |
|
fuss |
кукситься (о ребёнке) |
Ремедиос_П |
180 |
18:57:34 |
eng-rus |
|
fuss |
проявлять беспокойство (о маленьком ребёнке) |
Ремедиос_П |
181 |
18:55:04 |
eng-rus |
|
thin data |
недостаточные данные |
Ремедиос_П |
182 |
18:53:44 |
rus-tgk |
med. |
ташаннуҷ |
судорога |
В. Бузаков |
183 |
18:53:18 |
rus-tgk |
med. |
ташаннуҷ |
спазм |
В. Бузаков |
184 |
18:53:09 |
eng-rus |
|
communications officer |
PR-менеджер |
Ремедиос_П |
185 |
18:52:18 |
eng-rus |
|
withhold |
недодавать |
Ремедиос_П |
186 |
18:52:01 |
eng-rus |
|
withhold care |
недодавать заботу (ребёнку) |
Ремедиос_П |
187 |
18:51:35 |
eng-rus |
|
withhold care |
отказывать во внимании (ребёнку) |
Ремедиос_П |
188 |
18:51:31 |
rus-tgk |
med. |
медицинская реабилитация |
тавонбахшии тиббӣ |
В. Бузаков |
189 |
18:50:33 |
eng-rus |
|
attachment parenting proponent |
сторонник естественного родительства |
Ремедиос_П |
190 |
18:49:22 |
rus-tgk |
med. |
лучевая терапия |
табобати нурӣ |
В. Бузаков |
191 |
18:48:49 |
eng-rus |
|
there's more to it |
ты упрощаешь (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
192 |
18:48:34 |
eng-rus |
|
there's more to it |
всё не так просто |
Ремедиос_П |
193 |
18:47:57 |
rus-tgk |
med. |
трахома |
трахома |
В. Бузаков |
194 |
18:47:43 |
eng-rus |
|
take on risk |
брать на себя риск |
Ремедиос_П |
195 |
18:45:59 |
eng-rus |
|
take on work |
браться за работу |
Ремедиос_П |
196 |
18:44:37 |
eng-rus |
|
seminal |
культовый |
Ремедиос_П |
197 |
18:44:00 |
eng-rus |
|
seminal book |
культовая книга |
Ремедиос_П |
198 |
18:43:46 |
eng-rus |
tech. |
rotatable disc |
поворотный диск |
Gaist |
199 |
18:42:44 |
rus-tgk |
med. |
острый тонзиллит |
тонзиллити шадид |
В. Бузаков |
200 |
18:42:24 |
rus-tgk |
med. |
хронической тонзиллит |
тонзиллити музмин |
В. Бузаков |
201 |
18:42:03 |
rus-tgk |
med. |
тонзиллит |
тонзиллит |
В. Бузаков |
202 |
18:40:33 |
rus-tgk |
med. |
магнитно-резонансный томограф |
томографи магнитӣ-резонансӣ |
В. Бузаков |
203 |
18:40:20 |
eng-rus |
|
stack up against |
выдерживать сравнение с |
Ремедиос_П |
204 |
18:40:17 |
rus-tgk |
med. |
магнитно-резонансный томограф |
томографи магнитию резонансӣ |
В. Бузаков |
205 |
18:38:38 |
eng-rus |
account. |
Accumulated Depreciation of Tangible Assets |
Накопленная амортизация материальных активов (taskmanagementsoft.com) |
elena.sklyarova1985 |
206 |
18:37:42 |
rus-tgk |
|
томограф |
томограф |
В. Бузаков |
207 |
18:36:13 |
rus-tgk |
|
читальный зал |
толори китобхонӣ |
В. Бузаков |
208 |
18:34:39 |
eng-rus |
progr. |
newly-generated code |
вновь сгенерированный код |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:33:37 |
rus-tgk |
|
арапник |
тозиёна |
В. Бузаков |
210 |
18:33:24 |
rus-tgk |
|
бич |
тозиёна |
В. Бузаков |
211 |
18:33:12 |
rus-tgk |
|
хлыст |
тозиёна |
В. Бузаков |
212 |
18:33:01 |
rus-tgk |
|
нагайка |
тозиёна |
В. Бузаков |
213 |
18:32:50 |
rus-tgk |
|
плеть |
тозиёна |
В. Бузаков |
214 |
18:32:40 |
rus-tgk |
|
плётка |
тозиёна |
В. Бузаков |
215 |
18:32:29 |
rus-tgk |
|
кнут |
тозиёна |
В. Бузаков |
216 |
18:32:05 |
rus-tgk |
|
очищенный |
тозашуда |
В. Бузаков |
217 |
18:31:48 |
eng-rus |
|
housekeeping |
делопроизводство (слово в этом значении используется редко) |
vogeler |
218 |
18:31:19 |
eng-rus |
progr. |
at debug time |
во время отладки |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:30:48 |
eng-rus |
progr. |
next-generation debugging tool |
отладчик нового поколения |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:30:20 |
eng-rus |
progr. |
debug visualizer |
визуальный отладчик |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:30:07 |
rus-tgk |
|
блеск |
тобиш |
В. Бузаков |
222 |
18:29:06 |
eng-rus |
psychol. |
strange situation procedure |
процедура "незнакомой ситуации" (в теории привязанности) |
Ремедиос_П |
223 |
18:28:18 |
rus-tgk |
|
дабы |
то ки |
В. Бузаков |
224 |
18:28:00 |
rus-tgk |
|
для того, чтобы |
то ки |
В. Бузаков |
225 |
18:27:40 |
rus-tgk |
|
чтоб |
то ки |
В. Бузаков |
226 |
18:27:30 |
rus-ita |
|
лишённый мотивации |
demotivato |
Avenarius |
227 |
18:27:28 |
rus-tgk |
|
чтобы |
то ки |
В. Бузаков |
228 |
18:26:17 |
rus-tgk |
|
титановый |
титанӣ |
В. Бузаков |
229 |
18:25:00 |
rus-tgk |
|
патронташ |
тиркаш |
В. Бузаков |
230 |
18:24:48 |
rus-tgk |
|
колчан |
тиркаш |
В. Бузаков |
231 |
18:23:35 |
rus-tgk |
|
тарифный |
тарифӣ |
В. Бузаков |
232 |
18:21:09 |
rus-tgk |
|
обучение |
тарбият |
В. Бузаков |
233 |
18:20:58 |
rus-tgk |
|
воспитание |
тарбият |
В. Бузаков |
234 |
18:20:15 |
rus-tgk |
|
воспитательный |
тарбиявӣ |
В. Бузаков |
235 |
18:19:30 |
rus-tgk |
|
семейное воспитание |
тарбияи хонаводагӣ |
В. Бузаков |
236 |
18:19:26 |
eng-rus |
|
bodily functions |
естественные отправления |
Stregoy |
237 |
18:18:58 |
rus-tgk |
|
обучение специалистов |
тарбияи мутахассисон |
В. Бузаков |
238 |
18:18:16 |
rus-tgk |
|
обучение кадров |
тарбияи кадрҳо |
В. Бузаков |
239 |
18:18:03 |
rus-tgk |
|
воспитание кадров |
тарбияи кадрҳо |
В. Бузаков |
240 |
18:16:33 |
rus-tgk |
|
обучение |
тарбия |
В. Бузаков |
241 |
18:16:20 |
rus-tgk |
|
воспитание |
тарбия |
В. Бузаков |
242 |
18:13:11 |
rus-tgk |
|
обмен опытом |
табодули таҷриба |
В. Бузаков |
243 |
18:12:32 |
rus-tgk |
|
триллион |
триллион |
В. Бузаков |
244 |
18:09:25 |
rus-tgk |
|
национальный стандарт |
стандарти миллӣ |
В. Бузаков |
245 |
18:08:44 |
eng-rus |
el. |
switching thyristor |
переключающий тиристор |
Maxim Sh |
246 |
18:08:16 |
rus-tgk |
|
с нетерпением |
бесаброна |
В. Бузаков |
247 |
18:04:46 |
rus-ger |
law |
частное определение суда |
Zwischenverfügung |
Евгения Ефимова |
248 |
17:36:07 |
rus-spa |
med. |
выраженный синдром |
síndrome manifiesto |
mengano |
249 |
17:32:55 |
rus-spa |
med. |
выраженный |
manifiesto |
mengano |
250 |
17:23:02 |
rus-tgk |
|
терпеливый |
пурсабр |
В. Бузаков |
251 |
17:21:50 |
rus-tgk |
|
вопросник |
пурсишнома |
В. Бузаков |
252 |
17:21:37 |
rus-tgk |
|
опросный лист |
пурсишнома |
В. Бузаков |
253 |
17:21:26 |
rus-tgk |
|
анкета |
пурсишнома |
В. Бузаков |
254 |
17:20:48 |
rus-tgk |
|
терпеливый |
пуртоқат |
В. Бузаков |
255 |
17:20:01 |
rus-tgk |
|
твёрдые отходы |
партовҳои сахт |
В. Бузаков |
256 |
17:19:03 |
rus-tgk |
|
запускать |
партоб кардан |
В. Бузаков |
257 |
17:18:51 |
rus-tgk |
|
кидать |
партоб кардан |
В. Бузаков |
258 |
17:18:39 |
rus-tgk |
|
бросать |
партоб кардан |
В. Бузаков |
259 |
17:17:53 |
rus-tgk |
|
партизанский |
партизанӣ |
В. Бузаков |
260 |
17:17:52 |
eng-rus |
inf. |
pass the buck |
повесить всех собак на (on to someone) |
4uzhoj |
261 |
17:16:37 |
rus-tgk |
|
спица колеса |
парраи чарх |
В. Бузаков |
262 |
17:16:03 |
rus-tgk |
|
пеленание ребёнка |
парпеч кардани тифл |
В. Бузаков |
263 |
17:15:35 |
rus-tgk |
|
пеленать |
парпеч кардан |
В. Бузаков |
264 |
17:14:11 |
rus-tgk |
|
алмазное сверло |
пармаи алмосӣ |
В. Бузаков |
265 |
17:12:09 |
eng-rus |
inf. |
give a ride |
подбросить (на машине) |
bolton926 |
266 |
17:10:38 |
rus-tgk |
|
платёж |
пардохт |
В. Бузаков |
267 |
17:10:25 |
rus-tgk |
|
выплата |
пардохт |
В. Бузаков |
268 |
17:10:09 |
rus-tgk |
|
уплата |
пардохт |
В. Бузаков |
269 |
17:09:55 |
rus-tgk |
|
оплата |
пардохт |
В. Бузаков |
270 |
17:09:38 |
rus-tgk |
|
плата |
пардохт |
В. Бузаков |
271 |
17:09:25 |
eng-rus |
pharm. |
ADME |
АРМЭ (абсорбция, распределение, метаболизм элиминация/экскреция) |
estherik |
272 |
17:03:31 |
rus-tgk |
|
культура |
парвариш |
В. Бузаков |
273 |
17:03:01 |
rus-tgk |
|
культивирование |
парвариш |
В. Бузаков |
274 |
17:02:49 |
rus-tgk |
|
возделывание |
парвариш |
В. Бузаков |
275 |
17:01:45 |
rus-tgk |
|
разведение |
парвариш |
В. Бузаков |
276 |
17:01:33 |
rus-tgk |
|
выращивание |
парвариш |
В. Бузаков |
277 |
17:01:16 |
rus-tgk |
|
пестование |
парвариш |
В. Бузаков |
278 |
17:00:58 |
rus-tgk |
|
выхаживание |
парвариш |
В. Бузаков |
279 |
17:00:45 |
rus-tgk |
|
присмотр |
парвариш |
В. Бузаков |
280 |
17:00:33 |
rus-tgk |
|
уход |
парвариш |
В. Бузаков |
281 |
17:00:22 |
rus-tgk |
|
ухаживание |
парвариш |
В. Бузаков |
282 |
16:57:51 |
eng-rus |
|
plant |
подбросить (тайно подложить что-либо кому-либо; в частности, о наркотиках • Someone must have planted the drugs on him.) |
Anglophile |
283 |
16:57:50 |
rus-tgk |
|
воспитание |
парвариш |
В. Бузаков |
284 |
16:56:03 |
rus-ita |
fig. |
раскрывать |
mettere in luce |
Ann_Chernn_ |
285 |
16:54:59 |
rus-tgk |
|
паразитология |
паразитология |
В. Бузаков |
286 |
16:54:39 |
rus-tgk |
|
паразитолог |
паразитолог |
В. Бузаков |
287 |
16:54:00 |
rus-tgk |
|
параграф |
параграф |
В. Бузаков |
288 |
16:53:20 |
eng-rus |
astronaut. |
secondary payload |
попутная полезная нагрузка |
muzungu |
289 |
16:53:07 |
rus-tgk |
|
папуас |
папуас |
В. Бузаков |
290 |
16:51:52 |
rus-tgk |
|
пятитысячный |
панҷҳазора |
В. Бузаков |
291 |
16:51:13 |
rus-ita |
fig. |
халупа |
catapecchia |
Ann_Chernn_ |
292 |
16:49:30 |
rus-tgk |
|
политическое убежище |
паноҳгоҳи сиёсӣ |
В. Бузаков |
293 |
16:48:58 |
rus-tgk |
|
опора |
паноҳгоҳ |
В. Бузаков |
294 |
16:48:45 |
rus-tgk |
|
оплот |
паноҳгоҳ |
В. Бузаков |
295 |
16:48:35 |
rus-tgk |
|
убежище |
паноҳгоҳ |
В. Бузаков |
296 |
16:48:32 |
rus-ita |
|
Умираю со смеху! |
buona, la barzelletta! |
Ann_Chernn_ |
297 |
16:48:22 |
rus-tgk |
|
приют |
паноҳгоҳ |
В. Бузаков |
298 |
16:48:06 |
rus-tgk |
|
пристанище |
паноҳгоҳ |
В. Бузаков |
299 |
16:47:54 |
rus-tgk |
|
прибежище |
паноҳгоҳ |
В. Бузаков |
300 |
16:46:57 |
rus-tgk |
|
приют |
паноҳ |
В. Бузаков |
301 |
16:46:47 |
rus-tgk |
|
пристанище |
паноҳ |
В. Бузаков |
302 |
16:46:35 |
rus-tgk |
|
прибежище |
паноҳ |
В. Бузаков |
303 |
16:46:22 |
rus-tgk |
|
убежище |
паноҳ |
В. Бузаков |
304 |
16:46:21 |
rus-ita |
|
Плохи дела! |
brutta faccenda! |
Ann_Chernn_ |
305 |
16:45:28 |
rus-tgk |
|
солнечная панель |
панели офтобӣ |
В. Бузаков |
306 |
16:43:24 |
rus-tgk |
|
отвратительный |
палид |
В. Бузаков |
307 |
16:43:10 |
rus-tgk |
|
поганый |
палид |
В. Бузаков |
308 |
16:43:00 |
eng-rus |
econ. |
on a year-over-year basis |
при рассмотрении годовых данных |
A.Rezvov |
309 |
16:42:59 |
rus-tgk |
|
пакостный |
палид |
В. Бузаков |
310 |
16:42:45 |
rus-tgk |
|
паскудный |
палид |
В. Бузаков |
311 |
16:42:38 |
eng-rus |
econ. |
on a year-over-year basis |
если сравнивать годовые данные |
A.Rezvov |
312 |
16:42:32 |
rus-tgk |
|
подлый |
палид |
В. Бузаков |
313 |
16:42:20 |
rus-tgk |
|
мерзкий |
палид |
В. Бузаков |
314 |
16:42:07 |
rus-tgk |
|
гадкий |
палид |
В. Бузаков |
315 |
16:41:23 |
rus-tgk |
|
палеонтологический |
палеонтологӣ |
В. Бузаков |
316 |
16:40:58 |
rus-tgk |
|
палеонтология |
палеонтология |
В. Бузаков |
317 |
16:40:39 |
rus-tgk |
|
палеонтолог |
палеонтолог |
В. Бузаков |
318 |
16:39:26 |
rus-tgk |
|
малорослый |
пакана |
В. Бузаков |
319 |
16:39:14 |
rus-tgk |
|
низкорослый |
пакана |
В. Бузаков |
320 |
16:39:02 |
rus-tgk |
|
приземистый |
пакана |
В. Бузаков |
321 |
16:38:48 |
rus-tgk |
|
карликовый |
пакана |
В. Бузаков |
322 |
16:38:11 |
rus-tgk |
|
следопыт |
пайшинос |
В. Бузаков |
323 |
16:36:29 |
rus-tgk |
|
соглашение о сотрудничестве |
паймони ҳамкорӣ |
В. Бузаков |
324 |
16:36:21 |
rus-ita |
tech. |
с большим радиусом действия |
a grande raggio d'azione |
Ann_Chernn_ |
325 |
16:36:18 |
rus-tgk |
|
договор о сотрудничестве |
паймони ҳамкорӣ |
В. Бузаков |
326 |
16:35:40 |
rus-tgk |
|
пакт |
паймон |
В. Бузаков |
327 |
16:35:16 |
rus-ger |
inf. |
успешно завершить дело |
den Sack zumachen |
SGurgant |
328 |
16:35:03 |
rus-tgk |
|
соглашение |
паймон |
В. Бузаков |
329 |
16:34:47 |
rus-tgk |
|
договор |
паймон |
В. Бузаков |
330 |
16:33:47 |
eng-rus |
|
technological ability |
технические возможности |
A.Rezvov |
331 |
16:33:41 |
rus-tgk |
|
посланец |
пайк |
В. Бузаков |
332 |
16:33:28 |
rus-tgk |
|
вестник |
пайк |
В. Бузаков |
333 |
16:33:12 |
rus-ger |
inf. |
окончательно урегулировать |
den Sack zumachen |
SGurgant |
334 |
16:31:52 |
rus-tgk |
|
находить |
пайдо кардан |
В. Бузаков |
335 |
16:31:18 |
eng-rus |
med. |
high cut-off haemodialysis |
супер высокопоточный гемодиализ (позволяет фильтровать высокомолекулярные соединения массой до 60 кДа) |
OwlFollow |
336 |
16:30:30 |
rus-tgk |
|
сыщик |
пайгир |
В. Бузаков |
337 |
16:30:15 |
rus-tgk |
|
следопыт |
пайгир |
В. Бузаков |
338 |
16:30:03 |
rus-tgk |
|
идущий по следам |
пайгир |
В. Бузаков |
339 |
16:29:50 |
rus-tgk |
|
преследующий |
пайгир |
В. Бузаков |
340 |
16:29:22 |
rus-tgk |
|
выслеживать |
пайгирӣ кардан |
В. Бузаков |
341 |
16:29:07 |
rus-tgk |
|
следить |
пайгирӣ кардан |
В. Бузаков |
342 |
16:27:59 |
rus-tgk |
|
преследование |
пайгирӣ |
В. Бузаков |
343 |
16:27:44 |
rus-tgk |
|
выслеживание |
пайгирӣ |
В. Бузаков |
344 |
16:27:33 |
rus-tgk |
|
слежка |
пайгирӣ |
В. Бузаков |
345 |
16:26:00 |
rus-tgk |
|
коммутация |
пайваст |
В. Бузаков |
346 |
16:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
internal strife |
междуусобица |
Gruzovik |
347 |
16:25:49 |
eng-rus |
hist. |
internal strife |
междоусобная распря |
Vitalique |
348 |
16:25:44 |
rus-tgk |
|
подсоединение |
пайваст |
В. Бузаков |
349 |
16:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
internal strife |
межусобица |
Gruzovik |
350 |
16:25:21 |
rus-tgk |
|
подключение |
пайваст |
В. Бузаков |
351 |
16:25:08 |
rus-tgk |
|
скрепление |
пайваст |
В. Бузаков |
352 |
16:24:54 |
rus-tgk |
|
соединение |
пайваст |
В. Бузаков |
353 |
16:24:41 |
rus-tgk |
|
связь |
пайваст |
В. Бузаков |
354 |
16:24:06 |
rus-tgk |
|
скреплённый |
пайваста |
В. Бузаков |
355 |
16:23:54 |
rus-tgk |
|
соединённый |
пайваста |
В. Бузаков |
356 |
16:23:43 |
rus-tgk |
|
связанный |
пайваста |
В. Бузаков |
357 |
16:23:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
domestic strife |
междоусобица |
Gruzovik |
358 |
16:23:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
internal strife |
междоусобица |
Gruzovik |
359 |
16:22:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
civil strife |
междоусобица |
Gruzovik |
360 |
16:22:35 |
rus-tgk |
|
сочленять |
пайванд кардан |
В. Бузаков |
361 |
16:22:24 |
rus-tgk |
|
привязывать |
пайванд кардан |
В. Бузаков |
362 |
16:22:06 |
rus-tgk |
|
смыкать |
пайванд кардан |
В. Бузаков |
363 |
16:21:54 |
rus-tgk |
|
скреплять |
пайванд кардан |
В. Бузаков |
364 |
16:21:41 |
rus-tgk |
|
соединять |
пайванд кардан |
В. Бузаков |
365 |
16:21:27 |
rus-tgk |
|
связывать |
пайванд кардан |
В. Бузаков |
366 |
16:20:00 |
rus-tgk |
|
тосковать |
пазмон шудан |
В. Бузаков |
367 |
16:19:46 |
rus-tgk |
|
скучать |
пазмон шудан |
В. Бузаков |
368 |
16:19:03 |
rus-tgk |
|
скучающий |
пазмон |
В. Бузаков |
369 |
16:18:10 |
rus-tgk |
|
варить |
пазидан |
В. Бузаков |
370 |
16:17:14 |
rus-tgk |
|
научно-исследовательский и проектно-изыскательский институт |
пажӯҳишгоҳи илмӣ-тадқиқотӣ ва лоиҳакашию кофтуковӣ |
В. Бузаков |
371 |
16:16:08 |
rus-tgk |
|
институт |
пажӯҳишгоҳ |
В. Бузаков |
372 |
16:15:25 |
rus-tgk |
|
увядание |
пажмурдашавӣ |
В. Бузаков |
373 |
16:14:53 |
rus-tgk |
|
вянуть |
пажмурдан |
В. Бузаков |
374 |
16:14:31 |
rus-fre |
|
управленец |
cadre |
Olga A |
375 |
16:12:44 |
rus-tgk |
|
отцовский |
падарона |
В. Бузаков |
376 |
16:12:08 |
rus-tgk |
|
отцовство |
падарӣ |
В. Бузаков |
377 |
16:09:57 |
eng-rus |
law, court |
case materials |
материалы дела |
ABelonogov |
378 |
16:06:21 |
eng-rus |
|
court transcript |
материалы судебного заседания |
Tanya Gesse |
379 |
16:06:03 |
eng-rus |
slang |
crustass |
засранец |
ArtShow |
380 |
15:52:43 |
eng-rus |
law.enf. news |
person named in the investigation |
фигурант |
Tanya Gesse |
381 |
15:51:25 |
eng-rus |
proced.law. |
provide access to the investigation file |
предоставить доступ к материалам дела |
4uzhoj |
382 |
15:49:46 |
eng-rus |
|
investigation file |
материалы расследования (особ. служебного • The employee alleging reprisal under this section shall have access to the investigation file of the Inspector General, in accordance with the Privacy Act) |
Alexander Demidov |
383 |
15:45:40 |
eng-rus |
media. |
be expected to |
как ожидается |
Krystin |
384 |
15:45:14 |
eng-rus |
media. |
be thought to |
как предполагается |
gchupin |
385 |
15:44:59 |
eng-rus |
media. |
be believed to |
как предполагается |
4uzhoj |
386 |
15:41:46 |
eng-rus |
mol.gen. |
single guide RNA |
одиночная направляющая РНК (Компонент системы Crispr/Cas) |
Wolfskin14 |
387 |
15:40:20 |
eng-rus |
law.enf. news |
person involved |
фигурант (in a case/proceedings/police investigation) |
Leonid Dzhepko |
388 |
15:32:20 |
eng-rus |
hist. |
Mongol yoke |
татаро-монгольское иго (Wikipedia link) |
bookworm |
389 |
15:31:23 |
eng-rus |
hist. |
Tatar-Mongol yoke |
татаро-монгольское иго |
Люсёк |
390 |
15:31:07 |
eng-rus |
hist. |
Tatar yoke |
татаро-монгольское иго |
bookworm |
391 |
15:25:21 |
eng-rus |
polit. |
one power world |
однополярный мир |
artiom_jedidiah |
392 |
15:23:48 |
rus-ger |
|
зимняя берлога |
Überwinterungshöhle |
Tanu |
393 |
15:22:35 |
rus-ger |
|
берлога |
Überwinterungshöhle |
Tanu |
394 |
15:09:30 |
rus-fre |
|
слияние |
convergence |
75alex75 |
395 |
15:04:27 |
eng-rus |
Kyrgyz. |
CHHS |
ОИКН (cultural and historical heritage sites; объекты историко-культурного наследия) |
Divina |
396 |
14:57:29 |
eng-rus |
|
over-hard eggs |
закрытая глазунья (редко) |
fa158 |
397 |
14:55:22 |
eng-rus |
|
over-hard eggs |
глазунья, поджаренная с обеих сторон |
fa158 |
398 |
14:43:40 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
truly distributed |
истинно распределённый |
igisheva |
399 |
14:42:17 |
rus-ger |
law |
дополнительное решение |
nachträgliche Entscheidung (ZPO § 321 (1) Wenn ein nach dem ursprünglich festgestellten oder nachträglich berichtigten Tatbestand von einer Partei geltend gemachter Haupt- oder Nebenanspruch oder wenn der Kostenpunkt bei der Endentscheidung ganz oder teilweise übergangen ist, so ist auf Antrag das Urteil durch nachträgliche Entscheidung zu ergänzen) |
Евгения Ефимова |
400 |
14:40:26 |
eng-rus |
O&G. tech. |
sonde |
зондовое устройство (каротажного прибора) |
gz1968 |
401 |
14:35:44 |
eng-rus |
|
surprising element |
элемент неожиданности |
Belk |
402 |
14:34:10 |
eng-rus |
ecol. |
megafire |
сильный лесной пожар на площади более 100000 акров |
mzviniti |
403 |
14:33:31 |
eng-rus |
|
on the bright side |
зато |
Ремедиос_П |
404 |
14:25:42 |
eng-rus |
|
cocktail gown |
см. cocktail dress |
Abysslooker |
405 |
14:19:16 |
rus-ita |
law |
постановление правительства |
delibera, deliberazione, decreto del Governo (РФ) |
massimo67 |
406 |
14:17:39 |
eng-rus |
|
control hack |
перехват управления |
4uzhoj |
407 |
14:14:56 |
eng-rus |
inf. |
asset-grabbing |
прихватизация |
Lavrov |
408 |
14:14:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
asset-grabbing |
силовое поглощение (предприятия) |
Игорь Миг |
409 |
14:12:07 |
rus-fre |
heat. |
подпитывающий насос |
pompe d'alimentation en eau |
оса |
410 |
14:08:13 |
eng-rus |
|
technologically advanced |
находящийся на высоком научно-техническом уровне |
Alexander Demidov |
411 |
14:06:14 |
eng-rus |
busin. |
technologically advanced |
передовой в технологическом отношении |
yevsey |
412 |
14:05:47 |
eng-rus |
|
technologically advanced |
высокотехнологичный (a technologically advanced nation) |
4uzhoj |
413 |
14:04:48 |
rus-fre |
med. |
терапевтического назначения |
à usage thérapeutique |
I. Havkin |
414 |
14:04:09 |
eng-rus |
med. |
of therapeutic use |
лечебного назначения |
I. Havkin |
415 |
14:03:44 |
eng-rus |
med. |
of therapeutic use |
терапевтического назначения |
I. Havkin |
416 |
13:57:55 |
eng-rus |
|
food and beverage industry |
пищевая промышленность |
Wif |
417 |
13:53:17 |
rus-ita |
sicil. |
замкнутый |
chiusu |
CRINKUM-CRANKUM |
418 |
13:52:48 |
rus-ita |
sicil. |
Зальцбург |
Salisburgu |
CRINKUM-CRANKUM |
419 |
13:52:17 |
rus-ita |
sicil. |
закуток |
agnuni |
CRINKUM-CRANKUM |
420 |
13:51:37 |
rus-ita |
sicil. |
закуска |
antipastu |
CRINKUM-CRANKUM |
421 |
13:51:13 |
rus-ita |
sicil. |
закон физики |
Liggi fisica |
CRINKUM-CRANKUM |
422 |
13:50:39 |
eng-rus |
|
give up voluntarily |
добровольно отказаться |
Ремедиос_П |
423 |
13:50:15 |
eng-rus |
|
give up power voluntarily |
добровольно отказаться от власти |
Ремедиос_П |
424 |
13:50:10 |
rus-ita |
sicil. |
заикание |
chicchiamentu |
CRINKUM-CRANKUM |
425 |
13:49:39 |
rus-ita |
sicil. |
зажигалка |
azzarinu |
CRINKUM-CRANKUM |
426 |
13:49:05 |
rus-ger |
law |
простая копия |
einfache Abschrift |
dolmetscherr |
427 |
13:47:03 |
eng-rus |
|
fall quiet |
смолкнуть |
Ремедиос_П |
428 |
13:40:52 |
eng-rus |
|
Kyrgyz Research and Design Institute for Urban Planning |
КНИИП градостроительства (Кыргызский научно-исследовательский и проектный институт по градостроительству) |
Divina |
429 |
13:37:59 |
eng-rus |
|
stand in sharp contrast |
резко контрастировать |
Ремедиос_П |
430 |
13:37:36 |
eng-rus |
|
stand in sharp contrast to |
резко контрастировать с |
Ремедиос_П |
431 |
13:36:08 |
eng-rus |
mech.eng. |
non-loading groove |
без канавки для ввода шариков (шариковый подшипник) |
Василий Ловцов |
432 |
13:35:47 |
eng-rus |
Kyrgyz. |
LIES Leading Institute of Engineering Survey |
ГИИЗ (Головной институт инженерных изысканий) |
Divina |
433 |
13:35:14 |
eng-rus |
|
scream modesty |
быть вызывающе скромным |
Ремедиос_П |
434 |
13:34:40 |
eng-rus |
mech.eng. |
loading groove |
канавка для ввода шариков (шарикового подшипника; synonym: filling notch) |
Василий Ловцов |
435 |
13:34:12 |
eng-rus |
|
long-term habit |
старая привычка |
Ремедиос_П |
436 |
13:30:54 |
eng-rus |
|
on the upside |
зато |
Ремедиос_П |
437 |
13:21:52 |
eng-rus |
|
superfacial |
поверхностный |
ВосьМой |
438 |
13:17:57 |
eng-rus |
pipes. |
longitudinal fold |
ужим (дефект труб в виде перегиба стенки в продольном направлении) |
stein_vik |
439 |
13:13:42 |
eng-rus |
market. |
branded house |
дом бренда |
BabaikaFromPechka |
440 |
12:54:22 |
eng-rus |
hydrogeol. |
geophysical flow logging |
геофизический метод определения водопритока |
gr82bstr8 |
441 |
12:51:02 |
eng-rus |
phys. |
dial reading viscometer |
аналоговый вискозиметр |
EVA-T |
442 |
12:49:19 |
eng-rus |
|
allow someone to keep |
сохранять за (кем-либо; имущество) |
Ремедиос_П |
443 |
12:48:56 |
eng-rus |
|
allow someone to retain |
сохранять за (кем-либо; имущество) |
Ремедиос_П |
444 |
12:47:48 |
eng-rus |
|
official vehicle |
служебный автомобиль |
Ремедиос_П |
445 |
12:46:54 |
eng-rus |
IT |
largest link weight |
наиболее затратное звено (напр., в задаче о коммивояжёре с устранением узких мест) |
ssn |
446 |
12:45:30 |
rus-lav |
|
компьютерная грамотность |
datorpratība |
Vladimir Orehovsky |
447 |
12:45:25 |
eng-rus |
|
good friend |
большой друг |
Ремедиос_П |
448 |
12:42:50 |
eng-rus |
|
government property |
казённое имущество |
Ремедиос_П |
449 |
12:41:33 |
eng-rus |
|
a suspicious type |
какой-то тип (о человеке) |
Ремедиос_П |
450 |
12:40:39 |
eng-rus |
|
move out |
освобождать квартиру |
Ремедиос_П |
451 |
12:36:50 |
eng-rus |
|
move out |
освобождать помещение |
Ремедиос_П |
452 |
12:36:37 |
eng-rus |
chromat. |
HPTLC |
ВЭТСХ (высокоэффективная тонкослойная хроматография) |
kat_j |
453 |
12:26:47 |
eng-rus |
|
post as president |
пост президента |
Ремедиос_П |
454 |
12:24:24 |
eng-rus |
|
quit one's post |
уходить в отставку |
Ремедиос_П |
455 |
12:23:20 |
rus-ger |
hunt. |
медвежье копье |
Bäreisen |
Tanu |
456 |
12:23:03 |
eng-rus |
|
make a televised address |
выступить по телевидению |
Ремедиос_П |
457 |
12:22:02 |
rus-ger |
hunt. |
медвежье копье |
Bärenlanze |
Tanu |
458 |
12:20:48 |
eng-rus |
|
as a matter of principle |
по принципиальным соображениям |
Ремедиос_П |
459 |
12:19:14 |
eng-rus |
|
sign on |
одобрить документ (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
460 |
12:18:08 |
rus-ger |
hunt. |
рогатина |
Bärenspieß (у славян) |
Tanu |
461 |
12:17:42 |
rus-ger |
hunt. |
медвежье копье |
Bärenspieß |
Tanu |
462 |
12:16:16 |
eng-rus |
|
be in vain |
не оправдаться (о надежде) |
Ремедиос_П |
463 |
12:15:50 |
eng-rus |
|
the hope was in vain |
надежда не оправдалась |
Ремедиос_П |
464 |
12:12:39 |
eng-rus |
|
season of life |
этап жизни |
Belk |
465 |
12:12:18 |
eng-rus |
|
myriad |
бесконечный (перед существительным в множественном числе. Напр., myriad problems – бесконечные проблемы) |
Ремедиос_П |
466 |
12:11:22 |
eng-rus |
|
sign on to a deal |
присоединиться к сделке |
Ремедиос_П |
467 |
12:10:41 |
eng-rus |
|
sign on |
присоединиться к документу |
Ремедиос_П |
468 |
12:10:02 |
eng-rus |
|
sign on |
подписать петицию |
Ремедиос_П |
469 |
12:09:45 |
eng-rus |
|
sign on |
подписаться под документом (наряду с другими лицами) |
Ремедиос_П |
470 |
12:07:46 |
eng-rus |
|
sign on with an agency |
встать на учёт в агентстве |
Ремедиос_П |
471 |
12:06:43 |
eng-rus |
|
sign on with an agency |
заключить договор с агентством (в качестве работника) |
Ремедиос_П |
472 |
12:05:43 |
eng-rus |
|
sign on as a soldier |
записаться добровольцем (в армию) |
Ремедиос_П |
473 |
12:05:01 |
eng-rus |
|
sign on as a soldier |
пойти в солдаты |
Ремедиос_П |
474 |
12:02:11 |
eng-rus |
|
make efforts to persuade |
уговаривать |
Ремедиос_П |
475 |
12:00:28 |
eng |
abbr. avia. |
PNM |
Part Number Name (наименование детали, имеющей данное обозначение) |
geseb |
476 |
11:59:22 |
eng-rus |
|
democratically |
демократическими путями |
Ремедиос_П |
477 |
11:58:37 |
eng-rus |
|
hold onto one's post |
держаться за пост |
Ремедиос_П |
478 |
11:57:32 |
eng-rus |
busin. |
under technology |
по технологии (Will Facial Recognition Technology Improve Security? techfunnel.com›information-technology…technology… Under this technology platform a high-performance CCTV camera with specific software will be used to capture pictures. These pictures will be then matched with the faces of known suspects in the database of security personnel. The technology will... Читать ещё) |
Moonranger |
479 |
11:56:46 |
eng-rus |
|
keep oneself in power |
остаться у власти |
Ремедиос_П |
480 |
11:56:30 |
rus-ger |
law |
по вновь открывшимся обстоятельствам |
wegen/aufgrund nachträglich bekannt gewordener Tatsachen/Tatbestände |
Евгения Ефимова |
481 |
11:54:52 |
eng-rus |
|
signing ceremony for an agreement |
церемония подписания соглашения |
Ремедиос_П |
482 |
11:49:06 |
rus-ita |
law |
расследование, проведённое с целью предоставления возражений по обвинению |
indagini difensive |
Незваный гость из будущего |
483 |
11:49:04 |
eng-rus |
|
have little enthusiasm for |
без энтузиазма смотреть на |
Ремедиос_П |
484 |
11:46:47 |
rus-ger |
auto. |
опорное устройство седельного полуприцепа |
Absattelstütze |
Dinara Makarova |
485 |
11:44:51 |
eng-rus |
|
bolster rights |
расширять права |
Ремедиос_П |
486 |
11:43:26 |
eng-rus |
|
bolster self-confidence |
повышать самооценку |
Ремедиос_П |
487 |
11:42:33 |
eng-rus |
|
bolster one's career |
делать карьеру |
Ремедиос_П |
488 |
11:42:20 |
eng-rus |
archit. |
focal point |
центр притяжения (в дизайне интерьеров) |
Belk |
489 |
11:41:23 |
eng-rus |
|
bolster someone's confidence |
поднимать дух |
Ремедиос_П |
490 |
11:32:27 |
eng-rus |
int.rel. |
Trans-Pacific Partnership |
Транстихоокеанское партнёрство (TPP – ТТП) |
MichaelBurov |
491 |
11:31:30 |
eng-rus |
|
get home |
вернуться домой |
Ремедиос_П |
492 |
11:30:44 |
eng-rus |
med. |
contributing factor |
обусловливающий фактор |
amatsyuk |
493 |
11:27:55 |
eng-rus |
|
far from trivial |
нетривиальный |
Ремедиос_П |
494 |
11:26:25 |
eng-rus |
|
Federal Protective Service agent |
сотрудник ФСО |
Ремедиос_П |
495 |
11:25:36 |
eng-rus |
|
hired maid |
горничная |
Ремедиос_П |
496 |
11:23:05 |
eng-rus |
|
commute |
дорога до работы |
Ремедиос_П |
497 |
11:19:32 |
eng-rus |
|
make the commute |
проделывать путь (на работу/с работы) |
Ремедиос_П |
498 |
11:18:45 |
eng-rus |
|
ex-president |
президент в отставке |
Ремедиос_П |
499 |
11:13:33 |
eng-rus |
|
emphatic respect |
подчёркнутое уважение |
Ремедиос_П |
500 |
11:12:59 |
eng-rus |
|
exaggerated respect |
подчёркнутое уважение |
Ремедиос_П |
501 |
11:11:59 |
eng-rus |
|
offer words of conciliation |
сделать попытку примирения |
Ремедиос_П |
502 |
11:10:44 |
eng-rus |
|
words of conciliation |
примирительные слова |
Ремедиос_П |
503 |
11:07:45 |
eng-rus |
|
allegations of criminal wrongdoing |
обвинения в совершении уголовно наказуемых деяний |
Ремедиос_П |
504 |
11:07:14 |
eng-rus |
|
strike a defiant tone |
занять демонстративную позицию (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
505 |
11:05:39 |
eng-rus |
|
rate per day |
дневная ставка |
Johnny Bravo |
506 |
11:03:28 |
rus-ger |
law |
суд, выносящий решение |
erkennendes Gericht (§ 128 I ZPO, § 305 StPO Das für den jeweiligen Rechtszug mit der abschliessenden Entscheidung der (Haupt-) Sache befasste Gericht) |
Евгения Ефимова |
507 |
11:02:16 |
eng-rus |
|
defiant stand |
непреклонная позиция |
Ремедиос_П |
508 |
11:00:41 |
eng-rus |
|
defeat an argument |
отметать аргумент |
Ремедиос_П |
509 |
10:59:40 |
eng-rus |
|
issue log |
журнал регистрации нештатных ситуаций |
Баян |
510 |
10:59:14 |
eng-rus |
|
defiant child |
непослушный ребёнок |
Ремедиос_П |
511 |
10:57:31 |
eng-rus |
|
defiant indifference |
демонстративное безразличие |
Ремедиос_П |
512 |
10:55:05 |
eng-rus |
|
fully paid share capital |
полностью оплаченный капитал |
Johnny Bravo |
513 |
10:54:30 |
eng-rus |
|
primary source |
основной источник |
Ремедиос_П |
514 |
10:53:53 |
eng-rus |
|
primary problem |
главная проблема |
Ремедиос_П |
515 |
10:53:29 |
eng-rus |
|
primary business |
основной вид деятельности |
Ремедиос_П |
516 |
10:52:19 |
eng-rus |
|
lower reaches |
рядовой персонал |
Ремедиос_П |
517 |
10:51:41 |
eng-rus |
|
upper reaches |
верхушка (власти, организации) |
Ремедиос_П |
518 |
10:51:18 |
eng-rus |
|
upper reaches |
высшее руководство |
Ремедиос_П |
519 |
10:50:56 |
rus-ita |
law |
с единственным участником |
unipersonale |
livebetter.ru |
520 |
10:47:30 |
eng-rus |
|
primary source of income |
основной источник дохода |
Ремедиос_П |
521 |
10:47:19 |
rus-ita |
med. |
нарушения со стороны обмена веществ и питания |
disturbi del metabolismo e della nutrizione |
OKokhonova |
522 |
10:46:50 |
eng-rus |
|
primary concern |
основная задача |
Ремедиос_П |
523 |
10:44:16 |
eng-rus |
penitent. |
prison colony |
исправительная колония |
Ремедиос_П |
524 |
10:38:31 |
eng-rus |
busin. |
national food security |
продовольственная безопасность государства |
Moonranger |
525 |
10:37:25 |
eng-rus |
astronaut. |
performance penalty |
уменьшение массы выводимой полезной нагрузки (Пример: higher perigee values may be provided with a performance penalty – выведение на орбиты с более высоким перигеем может быть обеспечено за счет уменьшения...) |
muzungu |
526 |
10:37:16 |
eng-rus |
|
myriad mistakes |
многочисленные ошибки |
Ремедиос_П |
527 |
10:36:07 |
eng-rus |
|
poorly made |
некачественный |
Ремедиос_П |
528 |
10:04:00 |
rus-ita |
med. |
нарушения со стороны нервной системы |
patologie del sistema nervoso |
OKokhonova |
529 |
10:03:07 |
rus-ita |
med. |
нарушения психики |
disturbi psichiatrici |
OKokhonova |
530 |
10:02:09 |
rus-ger |
med. |
1 раз в 2 недели |
q2w |
jurist-vent |
531 |
9:47:43 |
rus-dut |
|
бæ |
laan |
ulkomaalainen |
532 |
9:44:00 |
eng-rus |
relig. |
superbeing |
сверхсущество |
Linortis |
533 |
9:42:12 |
eng-rus |
|
viewable |
наглядный |
Linortis |
534 |
9:38:13 |
rus-dut |
|
прокуратура |
Openbaar Ministerie (как центральный орган и как система органов; англ. National Public Prosecutor's Office) |
4uzhoj |
535 |
9:35:28 |
eng-rus |
inf. |
check in on |
проведать (I just thought I'd check in on you and see how you're doing.) |
george serebryakov |
536 |
9:34:37 |
rus-ger |
med. |
биопсия сторожевого лимфоузла |
SNB |
jurist-vent |
537 |
9:26:38 |
eng-rus |
astronaut. |
insertion orbit |
орбита выведения |
muzungu |
538 |
9:23:18 |
rus-ger |
|
мастэктомия с сохранением сосково-ареолярного комплекса |
NSM |
jurist-vent |
539 |
9:23:04 |
rus-ger |
med. |
диссекция подмышечных лимфоузлов |
Axilladissektion |
jurist-vent |
540 |
9:22:39 |
eng-rus |
chem.ind. |
integral-skin polyurethane foam |
интегральный пенополиуретан |
Der_weisse_Rabe |
541 |
9:22:38 |
rus-spa |
|
автомоделир. не сквозная, "глухая" об имитации решетки на модели автомобиля |
ciega |
jouris-t |
542 |
9:16:11 |
eng-rus |
humor. |
do what you're out to do |
взялся за грудь, говори что-нибудь |
george serebryakov |
543 |
9:12:15 |
rus-spa |
|
как и должно быть |
como tiene que ser |
jouris-t |
544 |
9:08:07 |
eng-rus |
EU. |
qualifying quantity |
установленное количество (DIRECTIVE 2012/18/EU OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL: Qualifying quantity (tonnes) of dangerous substances as referred to in Article 3(10) for the application of Lower-tier requirements / Upper-tier requirements) |
george serebryakov |
545 |
8:58:20 |
rus-ger |
media. |
веб-модель |
Camgirl (модель эротического видеочата) |
marinik |
546 |
8:56:20 |
rus-spa |
|
фототравление |
fotograbado |
jouris-t |
547 |
8:56:12 |
rus-ger |
media. |
веб-модель |
Webcam-Model (вебкам-модель/модель видеочата) |
marinik |
548 |
8:48:39 |
rus-spa |
law |
днище автомобиля |
bajos |
jouris-t |
549 |
8:45:40 |
rus-spa |
law |
по общему правилу |
por regla general |
jouris-t |
550 |
8:41:43 |
rus-spa |
|
автомобильное кресло |
asiento |
jouris-t |
551 |
8:33:40 |
rus-spa |
|
приборы на передней панели автомобиля |
relojes |
jouris-t |
552 |
8:26:40 |
eng-rus |
fin. |
examination and expertise |
контрольно-экспертная деятельность |
Ivan Pisarev |
553 |
8:25:36 |
eng-rus |
fin. |
toxic bank loan |
токсичный банковский кредит |
Ivan Pisarev |
554 |
8:25:12 |
eng-rus |
fin. |
toxic bank loan |
проблемный банковский кредит |
Ivan Pisarev |
555 |
8:22:58 |
rus-tgk |
|
снизу |
аз зер |
В. Бузаков |
556 |
8:21:09 |
rus-tgk |
|
юстиция |
адлия |
В. Бузаков |
557 |
8:12:11 |
rus-tgk |
|
Управление Государственной автомобильной инспекции |
Раёсати Бозрасии давлатии автомобилӣ |
В. Бузаков |
558 |
8:04:23 |
rus-tgk |
|
Агентство по государственным закупкам товаров, работ и услуг при Правительстве Республики Таджикистан |
Агентии хариди давлатии мол, кор ва хизматрасонии назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
559 |
8:00:58 |
rus-tgk |
|
Агентство по обеспечению специальным имуществом при Правительстве Республики Таджикистан |
Агентии таъминоти амволи махсуси назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
560 |
7:59:57 |
rus-tgk |
|
Агентство гражданской авиации при Правительстве Республики Таджикистан |
Агентии авиатсияи граждании назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
561 |
7:36:05 |
eng-rus |
|
tea ring |
след от кружки с чаем (оставшийся, напр., на документе, поверхности стола и т.д.) |
SAKHstasia |
562 |
7:35:37 |
eng-rus |
|
coffee ring |
след от кружки с кофе (оставшийся, напр., на документе, поверхности стола и т.д.) |
SAKHstasia |
563 |
6:46:54 |
eng-rus |
|
undercover |
подсадной (подсадная утка) |
SirReal |
564 |
6:44:18 |
eng-rus |
|
talent scouting |
поиск талантов |
Murashkina |
565 |
5:07:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
written instruction |
письменное указание |
Gruzovik |
566 |
4:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik paint.varn. |
paint spray gun |
пистолет-распылитель |
Gruzovik |
567 |
4:56:38 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
signal pistol |
пистолет-ракетница |
Gruzovik |
568 |
4:53:00 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
machine carbine |
пистолет-пулемёт |
Gruzovik |
569 |
4:40:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
company clerk |
писарь роты |
Gruzovik |
570 |
4:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
orderly-room clerk |
писарь подразделения |
Gruzovik |
571 |
4:36:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
pontoon pier |
пирс на понтонах |
Gruzovik |
572 |
4:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
pyrotechnic equipment |
пиротехнические средства |
Gruzovik |
573 |
4:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
pyrotechnics expert |
пиротехник |
Gruzovik |
574 |
4:30:24 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
pyrotechnic igniter |
пусковой пиропатрон |
Gruzovik |
575 |
4:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik oil |
illuminants |
пиронафт (нефтепродукт, тяжёлое осветительное масло, широко распространённое наряду с керосином в начале XX века; по составу занимает среднее положение между керосином и соляром) |
Gruzovik |
576 |
4:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
propellant valve |
пироклапан |
Gruzovik |
577 |
4:16:28 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
powder igniter |
пирозапал |
Gruzovik |
578 |
4:14:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
rifle rack |
ружейная пирамида |
Gruzovik |
579 |
4:10:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
rifle rack |
пирамида |
Gruzovik |
580 |
4:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
sawtooth-shaped |
пилообразный |
Gruzovik |
581 |
4:03:11 |
rus-spa |
|
справочно |
a título de referencia |
spanishru |
582 |
3:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
piquetage of the zone |
пикетаж местности |
Gruzovik |
583 |
3:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
snow shelter |
снежная пещера |
Gruzovik |
584 |
3:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
heavy crowbar |
пешня |
Gruzovik |
585 |
3:40:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
on foot |
пешим порядком |
Gruzovik |
586 |
3:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
dismounted tank training |
пешее по танковому |
Gruzovik |
587 |
3:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
enemy target on foot |
пешая цель |
Gruzovik |
588 |
3:38:42 |
eng-rus |
inf. |
work tail off |
стараться изо всех сил |
george serebryakov |
589 |
3:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
dismounted tank training |
пешая тренировка по-танковому |
Gruzovik |
590 |
3:34:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
communication by runner |
пешая связь |
Gruzovik |
591 |
3:34:19 |
eng-rus |
Gruzovik intell. |
reconnaissance on foot |
пешая разведка |
Gruzovik |
592 |
3:33:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
runner |
пеший связной (messenger) |
Gruzovik |
593 |
3:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
runner |
пеший посыльный (messenger) |
Gruzovik |
594 |
3:30:50 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
suspension footbridge |
пешеходный висячий мост |
Gruzovik |
595 |
3:30:29 |
eng-rus |
|
verbal altercation |
перепалка (Russell Westbrook got into a heated verbal altercation with fans. The All-Star guard ended up having the last word on the court.) |
george serebryakov |
596 |
3:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
brazier |
печь-мангалка |
Gruzovik |
597 |
3:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
portable collapsible stove |
походная разборная печь |
Gruzovik |
598 |
3:28:03 |
eng-rus |
Gruzovik heat. |
stove with a horizontal flue |
боровная печь |
Gruzovik |
599 |
3:17:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
unit stamp |
печать части |
Gruzovik |
600 |
3:15:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
infantry covering force |
пехотное прикрытие |
Gruzovik |
601 |
3:14:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
day's march |
пехотный переход |
Gruzovik |
602 |
3:13:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
LCI |
пехотно-десантное судно (infantry landing craft) |
Gruzovik |
603 |
3:13:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
infantry landing craft |
пехотно-десантное судно |
Gruzovik |
604 |
3:13:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
LSI |
пехотно-десантный транспорт (infantry landing ship) |
Gruzovik |
605 |
3:13:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
infantry landing ship |
пехотно-десантный транспорт |
Gruzovik |
606 |
2:56:16 |
eng-rus |
|
on numerous occasions |
далеко не впервые |
Tanya Gesse |
607 |
2:55:58 |
eng-rus |
|
often |
далеко не впервые |
Tanya Gesse |
608 |
2:53:34 |
eng-rus |
|
dead letter |
существует лишь на бумаге (some contexts) |
Tanya Gesse |
609 |
2:52:57 |
eng-rus |
|
dead letter |
существует только на бумаге (some contexts) |
Tanya Gesse |
610 |
2:25:16 |
eng-rus |
fig. |
weeper |
слёзовыжималка |
george serebryakov |
611 |
2:23:18 |
rus-spa |
law |
разрешение споров |
solución de controversias |
spanishru |
612 |
2:22:27 |
eng-rus |
|
bathetic |
состоящий из сплошных клише |
george serebryakov |
613 |
2:20:24 |
eng-rus |
|
bathetic |
банальный (чрезмерно extremely commonplace or trite) |
george serebryakov |
614 |
2:15:35 |
eng-rus |
|
delate |
предъявлять обвинение |
george serebryakov |
615 |
1:57:38 |
eng-rus |
fig. |
man's best friend |
собаки (used to refer to a dog or to dogs as a group She devotes her life to helping man's best friend.) |
george serebryakov |
616 |
1:47:55 |
eng-rus |
market. |
qualified lead |
перспективный клиент |
rish |
617 |
1:47:25 |
eng-rus |
fig. |
man's best friend |
собака (wet kisses from man's best friend) |
george serebryakov |
618 |
1:32:22 |
eng |
|
city upon a hill |
city on the hill |
Tion |
619 |
1:30:35 |
eng |
abbr. |
city on the hill |
city upon a hill |
Tion |
620 |
1:17:27 |
rus-spa |
|
неправильное хранение |
almacenamiento inadecuado |
spanishru |
621 |
1:12:43 |
rus-spa |
econ. |
нарушение обязательств |
incumplimiento de las obligaciones |
spanishru |
622 |
1:03:01 |
eng-rus |
phys. |
Griffin beaker |
стакан Гриффина |
EVA-T |
623 |
0:47:04 |
rus-spa |
|
планируемое устаревание |
obsolescencia programada |
spanishru |
624 |
0:35:00 |
eng-rus |
hydr. |
water-engineering |
водотехнический |
igisheva |
625 |
0:34:42 |
eng-rus |
hydr. |
water engineering |
водотехника |
igisheva |
626 |
0:28:11 |
rus-ger |
law |
реестр дисквалифицированных лиц |
Register der mit Berufsverbot belegten Personen |
juste_un_garcon |
627 |
0:16:09 |
rus-spa |
econ. |
акт о несоответствии |
acta de no conformidad |
spanishru |
628 |
0:01:15 |
eng-rus |
inet. |
attract more traffic to |
поднимать посещаемость (сайта, блога, страницы) |
sankozh |