1 |
23:59:56 |
eng-rus |
cables |
color code |
цветомаркировка |
MichaelBurov |
2 |
23:59:11 |
eng-rus |
telecom. |
chromatic dispersion |
дисперсия электромагнитного излучения, возникающая из-за ненулевой ширины спектра оптической несущей выходного сигнала передатчика |
MichaelBurov |
3 |
23:58:36 |
rus-spa |
gen. |
обосновывать |
razonar |
kopeika |
4 |
23:57:36 |
eng-rus |
cables |
chromatic dispersion |
дисперсия светового импульса, вызванная шириной спектра излучателя |
MichaelBurov |
5 |
23:57:04 |
eng-rus |
med. |
Bitter blocker |
блокатор горького вкуса |
brain4storm |
6 |
23:57:03 |
eng-rus |
cables |
spare wire |
холостая жила |
MichaelBurov |
7 |
23:54:51 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
burn with impatience |
сгорать от нетерпения |
Lana Falcon |
8 |
23:54:45 |
eng-rus |
cables |
cold cure |
холодная клейка |
MichaelBurov |
9 |
23:54:32 |
eng-rus |
progr. |
moderate cost |
умеренная стоимость |
ssn |
10 |
23:54:00 |
eng-rus |
el. |
photodiode |
светодиод |
MichaelBurov |
11 |
23:52:32 |
eng-rus |
cables |
forming bench |
формующий узел |
MichaelBurov |
12 |
23:52:04 |
eng-rus |
progr. |
general experimentation |
общее экспериментирование |
ssn |
13 |
23:52:00 |
eng-rus |
cables |
lapping |
финишная доводка |
MichaelBurov |
14 |
23:51:24 |
eng-rus |
cables |
tight buffered cable |
фиксированный кабель |
MichaelBurov |
15 |
23:50:47 |
eng-rus |
cables |
tight-buffered cable |
фиксированный кабель |
MichaelBurov |
16 |
23:50:18 |
eng-rus |
cables |
buffered cable |
фиксированный кабель |
MichaelBurov |
17 |
23:48:02 |
eng-rus |
telecom. |
Federal Communications Commission |
Федеральная комиссия связи ( США) |
MichaelBurov |
18 |
23:47:24 |
eng |
abbr. telecom. |
FCC |
Federal Communications Commission |
MichaelBurov |
19 |
23:46:39 |
eng-rus |
progr. |
simulation of cellular automata |
моделирование клеточных автоматов |
ssn |
20 |
23:46:21 |
eng-rus |
cables |
fan-out |
фан-аут |
MichaelBurov |
21 |
23:45:59 |
eng-rus |
progr. |
managed environment |
среда выполнения управляемого кода (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:45:40 |
eng-rus |
cables |
plenum |
фальшпотолок |
MichaelBurov |
23 |
23:45:12 |
eng-rus |
cables |
impedance-matching device |
устройство, согласованное по импедансу |
MichaelBurov |
24 |
23:44:54 |
eng-rus |
progr. |
appropriate architecture |
подходящая архитектура |
ssn |
25 |
23:43:04 |
eng-rus |
cables |
balun |
устройство согласования волновых сопротивлений |
MichaelBurov |
26 |
23:42:47 |
eng-rus |
progr. |
local and uniform interconnections |
локальные и единообразные взаимосвязи |
ssn |
27 |
23:42:29 |
eng-rus |
med. |
deposited by TCA |
белок осаждённый ТХУ |
Mirinare |
28 |
23:41:47 |
eng-rus |
cables |
haul-off |
устройство отвода из экструдера |
MichaelBurov |
29 |
23:41:16 |
eng-rus |
cables |
injector coil |
устройство для впрыска внутрь |
MichaelBurov |
30 |
23:40:19 |
eng-rus |
IT |
experimental processor |
экспериментальный процессор |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:40:16 |
rus-ger |
rel., christ. |
воссиять |
erstrahlen |
AlexandraM |
32 |
23:39:45 |
eng |
abbr. comp. |
SCC |
single-chip cloud computer |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:39:02 |
eng-rus |
IT |
single-chip |
однокристальный (IBM) |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:38:28 |
eng-rus |
IT |
single-chip cloud computer |
однокристальный облачный компьютер (IBM) |
Alex_Odeychuk |
35 |
23:37:36 |
eng-rus |
gen. |
be essentially |
являться по сути |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:37:16 |
eng-rus |
progr. |
high degree of parallelism |
высокая степень параллелизма |
ssn |
37 |
23:36:55 |
eng-rus |
IT |
cluster-on-a-chip |
однокристальный кластер (IBM) |
Alex_Odeychuk |
38 |
23:35:54 |
eng-rus |
IT |
cluster-on-a-chip |
кластер на кристалле (IBM) |
Alex_Odeychuk |
39 |
23:35:28 |
eng-rus |
cables |
strength member |
усиливающий элемент |
MichaelBurov |
40 |
23:34:35 |
eng-rus |
telecom. |
grounding equalizer |
уравнивающий проводник |
MichaelBurov |
41 |
23:34:30 |
eng-rus |
progr. |
structure of a cellular automaton |
структура клеточного автомата |
ssn |
42 |
23:32:59 |
eng-rus |
cables |
universal cable |
универсальный кабель |
MichaelBurov |
43 |
23:32:26 |
eng-rus |
cables |
versatile link |
универсальное соединение |
MichaelBurov |
44 |
23:31:50 |
eng-rus |
progr. |
fast machine |
быстродействующий компьютер |
ssn |
45 |
23:31:37 |
eng-rus |
tech. |
pictorial symbol |
УГО |
MichaelBurov |
46 |
23:31:02 |
eng-rus |
cables |
blind interim splice box |
тупиковая промежуточная муфта |
MichaelBurov |
47 |
23:30:25 |
eng-rus |
cables |
asymmetric cable |
асимметричный кабель |
MichaelBurov |
48 |
23:29:50 |
eng-rus |
cables |
symmetric cable |
симметричный кабель |
MichaelBurov |
49 |
23:29:01 |
eng-rus |
progr. |
few machine cycles |
несколько машинных циклов |
ssn |
50 |
23:27:42 |
eng-rus |
progr. |
machine cycles |
машинные циклы |
ssn |
51 |
23:26:22 |
eng-rus |
inf. |
drone on |
бубнить |
Ant493 |
52 |
23:25:24 |
eng-rus |
progr. |
hand-written |
написанный вручную |
Alex_Odeychuk |
53 |
23:24:25 |
eng-rus |
progr. |
machine operations |
машинные операции |
ssn |
54 |
23:21:37 |
eng-rus |
progr. |
CUDA kernel code |
фрагмент программного кода, организующий вычисления на графическом процессоре с архитектурой унифицированного вычислительного устройства (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
55 |
23:21:36 |
eng-rus |
progr. |
simulation of a cellular-automaton event |
моделирование события в клеточном автомате |
ssn |
56 |
23:21:10 |
eng-rus |
progr. |
cellular-automaton event |
событие в клеточном автомате |
ssn |
57 |
23:21:02 |
eng-rus |
progr. |
CUDA kernel |
фрагмент программы, организующий вычисления на графическом процессоре с архитектурой унифицированного вычислительного устройства (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
58 |
23:16:49 |
rus-spa |
gen. |
нажать |
pulsar (на кнопку) |
kopeika |
59 |
23:16:45 |
eng-rus |
progr. |
ordinary computers |
обычные компьютеры |
ssn |
60 |
23:15:40 |
eng-rus |
progr. |
ordinary computer |
обычный компьютер |
ssn |
61 |
23:15:07 |
eng-rus |
cables |
tray |
трасса |
MichaelBurov |
62 |
23:14:57 |
eng-rus |
gen. |
sober woman |
благоразумная женщина |
mirosha |
63 |
23:14:36 |
eng-rus |
cables |
traversing unit |
траверса |
MichaelBurov |
64 |
23:13:54 |
eng-rus |
cables |
TC |
телекоммуникационный разъём |
MichaelBurov |
65 |
23:13:15 |
eng-rus |
progr. |
updating of a single cell |
обновление одной клетки |
ssn |
66 |
23:11:17 |
eng-rus |
cables |
telecommunications socket |
ТР |
MichaelBurov |
67 |
23:10:40 |
eng-rus |
cables |
transition point |
соединение двух кабелей разных типов |
MichaelBurov |
68 |
23:10:25 |
eng-rus |
progr. |
computation of billions of events |
вычисление миллиардов событий |
ssn |
69 |
23:10:12 |
rus-fre |
fishery |
цевьё |
oeuillet |
olga.dia |
70 |
23:10:09 |
eng-rus |
cables |
consolidation point |
место дополнительного разъёмного соединения кабелей горизонтальной подсистемы |
MichaelBurov |
71 |
23:09:43 |
eng-rus |
progr. |
billions of events |
миллиарды событий |
ssn |
72 |
23:09:10 |
eng-rus |
cables |
endface |
торец оптоволокна |
MichaelBurov |
73 |
23:07:41 |
eng-rus |
inf. |
romance |
соблазнять |
Ant493 |
74 |
23:07:23 |
rus |
abbr. cables |
ЦСЭ |
силовой элемент кабеля |
MichaelBurov |
75 |
23:05:49 |
eng-rus |
comp., net. |
star topology |
топология звезды |
MichaelBurov |
76 |
23:04:47 |
eng-rus |
comp., net. |
star topology |
звездообразное соединение узлов сети с центральным узлом |
MichaelBurov |
77 |
23:04:04 |
eng-rus |
progr. |
satisfactory experimental run |
удовлетворительная экспериментальная работа |
ssn |
78 |
23:03:34 |
eng-rus |
cables |
MIC |
MIC-джек |
MichaelBurov |
79 |
23:02:49 |
eng-rus |
progr. |
experimental run |
экспериментальная работа |
ssn |
80 |
23:01:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
smoke toxicity |
токсичность дыма |
MichaelBurov |
81 |
22:59:52 |
eng-rus |
telecom. |
TSB-67 |
технический норматив TSB 67 (<используемый в Millennium>) |
MichaelBurov |
82 |
22:58:03 |
eng |
abbr. telecom. |
TSB 67 |
TSB67 |
MichaelBurov |
83 |
22:57:47 |
eng-rus |
progr. |
elementary scientific applications |
элементарные научные проблемы |
ssn |
84 |
22:48:19 |
eng-rus |
geogr. |
Clark County |
Округ Кларк |
Prime |
85 |
22:48:17 |
eng-rus |
progr. |
third-party application |
приложение стороннего разработчика (в отличие от собственной разработки) |
ssn |
86 |
22:45:42 |
eng-rus |
progr. |
time-sharing application |
использование в режиме разделения времени |
ssn |
87 |
22:44:59 |
eng |
abbr. cables |
IMD |
impedance-matching device |
MichaelBurov |
88 |
22:44:26 |
eng-rus |
progr. |
time-sharing application |
система, работающая в режиме разделения времени |
ssn |
89 |
22:42:31 |
eng-rus |
product. |
variable remuneration |
переменная часть заработной платы |
dag1587 |
90 |
22:42:11 |
eng |
abbr. cables |
MAU |
medium attachment unit |
MichaelBurov |
91 |
22:39:42 |
eng-rus |
IT |
CUDA |
архитектура унифицированного вычислительного устройства (сокр. от "compute unified device architecture") |
Alex_Odeychuk |
92 |
22:38:47 |
eng-rus |
IT |
compute unified device architecture |
архитектура унифицированного вычислительного устройства |
Alex_Odeychuk |
93 |
22:37:52 |
eng-rus |
progr. |
off-line application |
система, работающая в автономном режиме |
ssn |
94 |
22:36:28 |
eng-rus |
IT |
scale-out architecture |
горизонтально масштабируемая архитектура |
Alex_Odeychuk |
95 |
22:34:58 |
rus-fre |
watchm. |
малый секундный циферблат |
cadran des petites secondes |
elenajouja |
96 |
22:34:57 |
eng-rus |
IT |
shared-nothing |
неразделяемый |
Alex_Odeychuk |
97 |
22:30:28 |
eng-rus |
IT |
homogeneous multi-core |
гомогенная многоядерная вычислительная система (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
98 |
22:29:17 |
eng-rus |
progr. |
conditional atomicity |
условная атомарность |
Alex_Odeychuk |
99 |
22:28:49 |
eng-rus |
IT |
architecture-independent |
независимый от архитектуры |
Alex_Odeychuk |
100 |
22:28:33 |
eng-rus |
IT |
architecture-independent |
архитектурно-независимый |
Alex_Odeychuk |
101 |
22:27:30 |
eng-rus |
IT |
heterogeneous architecture |
гетерогенная архитектура (IBM) |
Alex_Odeychuk |
102 |
22:27:25 |
eng-rus |
transp. |
application by spraying |
нанесение покрытия распылением |
ssn |
103 |
22:26:39 |
eng-rus |
IT |
scale-out architecture |
архитектура с горизонтальным масштабированием (IBM) |
Alex_Odeychuk |
104 |
22:24:25 |
eng-rus |
IT |
remote accelerator |
графический ускоритель удалённого вычислительного узла (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
105 |
22:24:05 |
eng-rus |
IT |
remote accelerator |
графический процессор общего назначения удалённого вычислительного узла (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
106 |
22:22:48 |
eng-rus |
IT |
accelerated node |
вычислительный узел с графическим процессором общего назначения (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
107 |
22:22:14 |
eng-rus |
IT |
accelerated node |
вычислительный узел с графическим ускорителем (IBM) |
Alex_Odeychuk |
108 |
22:20:20 |
eng-rus |
progr. |
kernel |
фрагмент программы (обеспечивающий организацию вычислений на графических процессорах общего назначения; IBM) |
Alex_Odeychuk |
109 |
22:18:23 |
eng-rus |
progr. |
dummy application |
имитатор прикладной системы |
ssn |
110 |
22:16:33 |
eng-rus |
progr. |
kernel |
фрагмент программного кода (обеспечивающий организацию вычислений на графических процессорах общего назначения) |
Alex_Odeychuk |
111 |
22:14:07 |
rus |
abbr. cables |
ТР |
телекоммуникационный разъём |
MichaelBurov |
112 |
22:14:00 |
eng-rus |
fin. |
option pricing |
ценообразование опционов |
Alex_Odeychuk |
113 |
22:13:33 |
eng |
abbr. cables |
TC |
TC connector |
MichaelBurov |
114 |
22:11:33 |
rus |
abbr. cables |
ТР |
телекоммуникационная розетка |
MichaelBurov |
115 |
22:09:52 |
eng-rus |
progr. |
bottom-up logic programming language |
язык логического программирования с индуктивным выводом |
Alex_Odeychuk |
116 |
22:09:00 |
eng-rus |
progr. |
distributed functional programming |
распределённое функциональное программирование |
Alex_Odeychuk |
117 |
22:08:21 |
eng-rus |
progr. |
forward-chaining logic programming language |
язык логического программирования с индуктивным выводом |
Alex_Odeychuk |
118 |
22:05:08 |
eng-rus |
law |
distress |
лишения |
Zorky Vzor |
119 |
22:04:10 |
eng-rus |
tech. |
computer engineering |
проектирование компьютеров |
Alex_Odeychuk |
120 |
22:03:46 |
eng-rus |
tech. |
quantum computer engineering |
проектирование квантовых компьютеров |
Alex_Odeychuk |
121 |
21:58:42 |
eng-rus |
scient. |
emergent approach |
новейший подход |
Alex_Odeychuk |
122 |
21:58:41 |
eng-rus |
gen. |
distress |
лишение |
Zorky Vzor |
123 |
21:58:13 |
rus-ger |
inf. |
рекламный проспект для туристов |
tourismus werbung |
Damirules |
124 |
21:58:03 |
eng |
abbr. telecom. |
TSB-67 |
TSB 67 |
MichaelBurov |
125 |
21:57:55 |
eng-rus |
tech. |
emergent technology |
новейшая технология |
Alex_Odeychuk |
126 |
21:57:40 |
eng |
abbr. |
TSB 67 |
TSB-67 |
MichaelBurov |
127 |
21:57:38 |
rus-ger |
law |
правовое последствие |
Rechtswirkung |
Stas-Soleil |
128 |
21:57:24 |
eng-rus |
progr. |
large number of steps |
большое количество шагов |
ssn |
129 |
21:56:19 |
eng-rus |
tech. |
quantum computer engineering |
конструирование квантовых компьютеров |
Alex_Odeychuk |
130 |
21:55:49 |
eng-rus |
tech. |
computer engineering |
конструирование компьютеров |
Alex_Odeychuk |
131 |
21:55:03 |
eng-rus |
progr. |
large number of cells |
большое количество клеток |
ssn |
132 |
21:53:45 |
eng |
abbr. telecom. |
TSB |
Telecommunications System Bulletin |
MichaelBurov |
133 |
21:53:15 |
eng-rus |
media. |
heinous crime |
резонансное преступление (англ. термин заимствован из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
134 |
21:52:30 |
eng-rus |
tech. |
with engineering background |
с инженерно-технической подготовкой |
Alex_Odeychuk |
135 |
21:52:00 |
eng-rus |
progr. |
structures of significant complexity |
структуры значительной сложности |
ssn |
136 |
21:50:14 |
eng-rus |
progr. |
significant complexity |
значительная сложность |
ssn |
137 |
21:47:21 |
eng-rus |
progr. |
few variables that may be made to interact in an arbitrarily assigned way |
небольшое число переменных, взаимодействие которых может быть задано произвольным образом |
ssn |
138 |
21:46:45 |
eng-rus |
progr. |
few variables |
небольшое число переменных |
ssn |
139 |
21:42:20 |
rus-ger |
gen. |
персонаж |
Figur литература |
Tatiana_Ushakova |
140 |
21:37:59 |
eng-rus |
gen. |
expenditure control |
контроль за расходованием средств |
Alexander Demidov |
141 |
21:37:19 |
eng-rus |
PSP |
identification field |
идентификационное поле |
Shmelev Alex |
142 |
21:36:40 |
eng-rus |
gen. |
services progress report |
отчёт об исполнении услуг |
Alexander Demidov |
143 |
21:31:20 |
rus-spa |
chem. |
щелочное соединение |
compuesto alcalino |
Tundruk |
144 |
21:27:40 |
eng-rus |
gen. |
with an unlimited renewal option |
с бессрочной пролонгацией |
Alexander Demidov |
145 |
21:22:28 |
eng |
abbr. |
Lubricating Oil System |
LOS |
NikSayko |
146 |
21:21:41 |
eng-rus |
gen. |
terminating party |
сторона, решившая расторгнуть договор |
Alexander Demidov |
147 |
21:21:34 |
eng-rus |
gen. |
terminating party |
сторона, решившая расторгнуть настоящий договор |
Alexander Demidov |
148 |
21:21:10 |
eng-rus |
gen. |
scarbble |
игра в слова (играют алфавитными косточками на разгрфленной доске.фирменное название) |
chumada65 |
149 |
21:06:49 |
eng-rus |
gen. |
effective date of change |
ввод изменений |
Alexander Demidov |
150 |
21:04:59 |
eng-rus |
gen. |
impose prepayment |
вводить предоплату |
Alexander Demidov |
151 |
20:57:12 |
eng-rus |
gen. |
go through legal formalities |
совершать юридические действия |
Alexander Demidov |
152 |
20:57:00 |
eng-rus |
gen. |
go through legal formalities |
выполнять юридические действия |
Alexander Demidov |
153 |
20:54:24 |
eng-rus |
law |
agree to indemnify, defend and hold harmless |
гарантировать возмещение ущерба и ограждать от наступления вреда |
Assteria |
154 |
20:48:34 |
eng-rus |
gen. |
certificate of services rendered |
акт о выполнении услуг |
Alexander Demidov |
155 |
20:45:29 |
eng-rus |
gen. |
progress report |
отчёт об исполнении поручения (A progress report had been requested. LDOCE) |
Alexander Demidov |
156 |
20:44:23 |
eng-rus |
gen. |
regular shutdown |
обычный останов (двигателя) |
soa.iya |
157 |
20:34:30 |
rus-ger |
gen. |
безумный |
verrückt |
Tanda |
158 |
20:33:08 |
eng-rus |
gen. |
replaceable cartridge-type, multiple-element filter |
патронный фильтр со сменными фильтрующими элементами |
soa.iya |
159 |
20:29:59 |
eng-rus |
gen. |
using own efforts |
лично |
Alexander Demidov |
160 |
20:28:30 |
eng-rus |
gen. |
full progress report |
все сведения о ходе исполнения |
Alexander Demidov |
161 |
20:28:04 |
rus-ger |
gen. |
напыщенный |
hochtoupiert |
Alexandra_kube |
162 |
20:26:35 |
eng-rus |
gen. |
in own interests |
в своих собственных интересах |
Alexander Demidov |
163 |
20:24:23 |
eng-rus |
gen. |
evict |
выгнать на улицу (по решению суда) |
Рина Грант |
164 |
20:23:17 |
eng-rus |
gen. |
compliance with customs procedures |
прохождение таможенных процедур |
Alexander Demidov |
165 |
20:22:28 |
eng |
abbr. |
LOS |
Lubricating Oil System |
NikSayko |
166 |
20:22:23 |
eng-rus |
gen. |
multiple-element filter |
многоэлементный фильтр |
soa.iya |
167 |
20:21:59 |
eng-rus |
gen. |
completion of customs formalities |
прохождение таможенных процедур |
Alexander Demidov |
168 |
20:14:55 |
eng-rus |
gen. |
information inquiry support |
информационно-справочное обслуживание |
Alexander Demidov |
169 |
19:58:16 |
rus-fre |
IT |
сетевая нагрузка |
charge réseau |
Alexandra N |
170 |
19:54:09 |
eng-rus |
cables |
cable termination |
терминирование кабеля |
MichaelBurov |
171 |
19:53:42 |
eng-rus |
cables |
heat coil |
тепловая катушка |
MichaelBurov |
172 |
19:52:02 |
eng-rus |
telecom. |
telecommunication enclosure |
телекоммуникационный шкаф |
MichaelBurov |
173 |
19:51:17 |
rus-ger |
gen. |
строгальщик |
Zerspaner |
Wilhelm Scherer |
174 |
19:51:08 |
eng-rus |
telecom. |
grounding equalizer |
телекоммуникационный потенциалоуравнивающий шлейфовый проводник |
MichaelBurov |
175 |
19:50:21 |
rus-ger |
med. |
хроническая венозная недостаточность, сопровождающаяся трофическими нарушениями |
offene Beine (Ulcera cruris) |
olinka_ja |
176 |
19:48:56 |
eng-rus |
telecom. |
telecommunication closet |
телекоммуникационное помещение |
MichaelBurov |
177 |
19:47:08 |
eng-rus |
cables |
wire map |
таблица разводки кабеля |
MichaelBurov |
178 |
19:44:38 |
eng-rus |
gen. |
be out of luck |
не везёт |
Баян |
179 |
19:43:19 |
eng |
abbr. cables |
alien crosstalk A-FEXT |
A-FEXT |
MichaelBurov |
180 |
19:43:04 |
eng |
abbr. cables |
alien crosstalk A-FEXT |
AFEXT |
MichaelBurov |
181 |
19:41:09 |
eng |
abbr. cables |
alien crosstalk A-NEXT |
A-NEXT |
MichaelBurov |
182 |
19:40:57 |
eng |
abbr. cables |
alien crosstalk A-NEXT |
ANEXT |
MichaelBurov |
183 |
19:36:40 |
eng-rus |
cables |
PS ACRF |
суммарные перекрёстные наводки на дальнем конце |
MichaelBurov |
184 |
19:35:21 |
eng-rus |
cables |
PS ACRN |
суммарные перекрёстные наводки на ближнем конце |
MichaelBurov |
185 |
19:31:27 |
eng |
abbr. cables |
Power Sum |
PS |
MichaelBurov |
186 |
19:30:25 |
eng-rus |
cables |
GOF |
оптоволокно |
MichaelBurov |
187 |
19:25:57 |
eng-rus |
med. |
RAE tube |
трубка Ринга-Адэра-Элуина (для интубации трахеи) |
ZarinD |
188 |
19:20:33 |
eng-rus |
gen. |
brew up |
назревать (о кризисе, проблеме) |
Ремедиос_П |
189 |
19:11:18 |
eng |
abbr. cables |
RF socket |
RF |
MichaelBurov |
190 |
19:10:50 |
eng |
abbr. cables |
SF socket |
SF |
MichaelBurov |
191 |
19:10:20 |
eng |
abbr. cables |
MIC jack |
MIC |
MichaelBurov |
192 |
19:10:07 |
eng-rus |
gen. |
saddle tank |
седлообразный бак |
soa.iya |
193 |
19:08:01 |
eng |
abbr. cables |
Stab and Twist connector |
ST |
MichaelBurov |
194 |
19:07:38 |
eng |
abbr. cables |
SMA connector |
SMA |
MichaelBurov |
195 |
19:07:11 |
eng |
abbr. cables |
SC connector |
SC |
MichaelBurov |
196 |
19:06:46 |
eng |
abbr. cables |
MTP connector |
MTP |
MichaelBurov |
197 |
19:06:01 |
eng |
abbr. cables |
RF connector |
RF |
MichaelBurov |
198 |
19:05:35 |
eng |
abbr. cables |
SF connector |
SF |
MichaelBurov |
199 |
19:05:01 |
rus |
cables |
р.и. |
минимальный р.и. |
MichaelBurov |
200 |
18:58:38 |
eng |
abbr. cables |
Power Sum ELFEXT |
PS ELFEXT |
MichaelBurov |
201 |
18:56:36 |
eng-rus |
gen. |
present in a poor light |
представить в неприглядном свете |
Bullfinch |
202 |
18:51:38 |
eng |
abbr. |
connector |
telecom jack |
MichaelBurov |
203 |
18:51:04 |
eng |
abbr. comp., net. |
PON network |
PON |
MichaelBurov |
204 |
18:50:47 |
eng |
abbr. telecom. |
GE |
grounding equalizer |
MichaelBurov |
205 |
18:49:40 |
eng |
abbr. telecom. |
TR |
telecommunication room |
MichaelBurov |
206 |
18:48:25 |
eng |
abbr. telecom. |
TO |
telecom outlet |
MichaelBurov |
207 |
18:47:46 |
eng |
abbr. telecom. |
S/N ratio |
S/N |
MichaelBurov |
208 |
18:41:16 |
eng-rus |
telecom. |
S over N ratio |
отношение усреднённой мощности светового сигнала к уровню шумов |
MichaelBurov |
209 |
18:38:48 |
eng |
abbr. |
PS AACR-F |
ower sum alien attenuation-to-crosstalk ratio from the far end |
MichaelBurov |
210 |
18:37:01 |
eng-rus |
gen. |
paint by number |
книжка-раскраска |
Баян |
211 |
18:36:24 |
eng |
abbr. cables |
PS ACRF |
power sum attenuation to crosstalk ratio at the far end |
MichaelBurov |
212 |
18:35:25 |
eng-rus |
cables |
optical fiber splice organizer |
организатор световодов |
MichaelBurov |
213 |
18:34:53 |
eng |
abbr. cables |
PS ACRN |
power sum attenuation to crosstalk ratio at the near end |
MichaelBurov |
214 |
18:30:37 |
eng-rus |
cables |
H-PCF |
волокно H-PCF |
MichaelBurov |
215 |
18:29:55 |
eng |
abbr. cables |
GOF |
glass optic fiber |
MichaelBurov |
216 |
18:29:40 |
eng |
abbr. cables |
H-PCF fiber |
HPCF |
MichaelBurov |
217 |
18:29:22 |
eng |
abbr. cables |
H-PCF fiber |
H-PCF |
MichaelBurov |
218 |
18:26:28 |
eng-rus |
slang |
snap |
ну и ну! (амер.) |
Баян |
219 |
18:25:53 |
eng |
abbr. cables |
PCF cable |
PCF |
MichaelBurov |
220 |
18:24:55 |
eng |
abbr. cables |
Millennium Fibre System |
MFS |
MichaelBurov |
221 |
18:24:52 |
eng-rus |
slang |
snap |
офигеть! (амер.) |
Баян |
222 |
18:23:00 |
eng-rus |
cables |
fiber cable |
оптико-волоконный кабель |
MichaelBurov |
223 |
18:22:33 |
rus |
cables |
оптиковолоконный кабель |
ОК |
MichaelBurov |
224 |
18:18:53 |
eng-rus |
cables |
fibre cable |
световодный кабель |
MichaelBurov |
225 |
18:15:48 |
eng |
abbr. cables |
DCC |
digital cross-connect |
MichaelBurov |
226 |
18:14:07 |
eng |
abbr. cables |
SMOF |
SMF |
MichaelBurov |
227 |
18:08:47 |
eng |
abbr. cables |
BFOC |
ST connector |
MichaelBurov |
228 |
18:07:51 |
eng-rus |
cables |
optical fiber |
ОВ |
MichaelBurov |
229 |
18:07:08 |
rus |
cables |
световод |
ОВ |
MichaelBurov |
230 |
18:05:12 |
eng-rus |
tech. |
JTC |
объединённый технический комитет |
MichaelBurov |
231 |
18:05:01 |
rus |
cables |
р.и. |
наименьший радиус, при котором изгиб кабеля не нарушает его характеристик |
MichaelBurov |
232 |
17:56:12 |
rus-spa |
tech. |
ответная поверхность |
superficie de ajuste |
Tundruk |
233 |
17:55:58 |
eng |
abbr. cables |
UTP cable |
UTP |
MichaelBurov |
234 |
17:55:19 |
eng |
abbr. sec.sys. |
Underwriters Laboratories Inc. <–USA> |
UL |
MichaelBurov |
235 |
17:52:38 |
eng |
abbr. |
Tx |
fiber transmitter |
MichaelBurov |
236 |
17:50:47 |
eng-rus |
gen. |
show oneself in the best light |
выставить себя в лучшем свете |
Bullfinch |
237 |
17:50:36 |
eng-rus |
gen. |
show oneself in the best light |
показать себя в лучшем свете |
Bullfinch |
238 |
17:46:52 |
eng |
abbr. cables |
NFPA 70 |
NEC |
MichaelBurov |
239 |
17:40:40 |
eng |
abbr. telecom. |
S/N |
S over N ratio |
MichaelBurov |
240 |
17:39:50 |
eng |
abbr. telecom. |
SNR |
S over N ratio |
MichaelBurov |
241 |
17:36:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
IEC |
Международная электротехническая комиcсия |
MichaelBurov |
242 |
17:35:41 |
rus |
electr.eng. |
Международная электротехническая комиcсия |
МЭК |
MichaelBurov |
243 |
17:34:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
Международная электротехническая комиcсия |
МЭК |
MichaelBurov |
244 |
17:32:49 |
eng |
abbr. electr.eng. |
IEC |
International Electrotechnical Commission |
MichaelBurov |
245 |
17:30:58 |
eng-rus |
med. |
anisometropia |
анизометропатия (заболевание глаз выражающееся в различной рефракции глаз) |
vitatel |
246 |
17:30:45 |
eng-rus |
cables |
MM |
мультимодовый |
MichaelBurov |
247 |
17:29:23 |
eng-rus |
cables |
MM |
мультимодовый световод |
MichaelBurov |
248 |
17:27:42 |
eng-rus |
cables |
MM |
мультимодовое волокно |
MichaelBurov |
249 |
17:22:33 |
rus |
abbr. cables |
ОК |
оптико-волоконный кабель |
MichaelBurov |
250 |
17:18:27 |
rus |
abbr. cables |
ОК |
световодный кабель |
MichaelBurov |
251 |
17:16:05 |
eng |
abbr. |
s/m |
mono mode |
MichaelBurov |
252 |
17:15:04 |
eng |
abbr. cables |
SMF |
SMOF |
MichaelBurov |
253 |
17:14:48 |
eng |
abbr. cables |
SMF |
s/m |
MichaelBurov |
254 |
17:14:07 |
eng |
abbr. cables |
SMOF |
monomode optic fiber |
MichaelBurov |
255 |
17:13:08 |
eng-rus |
cables |
RM |
монтируемый в монтажный конструктив |
MichaelBurov |
256 |
17:12:26 |
rus-dut |
transp. |
пересекать |
overschrijden |
gleykina49 |
257 |
17:10:36 |
rus-fre |
IT |
сетевой протокол |
protocole réseau |
Alexandra N |
258 |
17:09:27 |
rus-fre |
fishery |
оснастка |
montage |
olga.dia |
259 |
17:06:17 |
rus-fre |
IT |
сетевой принтер |
imprimante réseau |
Alexandra N |
260 |
16:58:54 |
rus-fre |
IT |
сетевая операционная система |
système d'exploitation réseau |
Alexandra N |
261 |
16:58:06 |
eng-rus |
gen. |
zip-line |
канат (способ передвижения при помощи специального карабина или зажима) |
indexland |
262 |
16:50:48 |
eng-rus |
microbiol. |
Rogosa's agar |
среда Рогоза |
vidordure |
263 |
16:49:15 |
rus-fre |
Игорь Миг |
отсечной клапан |
clapet coupe-feu |
Игорь Миг |
264 |
16:48:34 |
eng |
abbr. oncol. |
TSP |
time to symptomatic progression (время до прогрессирования симптомов) |
aksolotle |
265 |
16:47:10 |
rus-fre |
|
шиномонтаж |
station de gonflage |
lanenok |
266 |
16:46:52 |
eng |
abbr. electr.eng. |
NFPA 70 |
National Electric Code |
MichaelBurov |
267 |
16:46:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
делать торговую наценку |
réserver une marge |
Игорь Миг |
268 |
16:45:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
предоставлять скидку с продажной цены |
accorder une remise |
Игорь Миг |
269 |
16:42:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
плановое изучение потребительского спроса |
prospection méthodique du marché |
Игорь Миг |
270 |
16:41:06 |
eng-rus |
med. |
Fertility, pregnancy and lactation |
Репродуктивная функция, беременность и кормление грудью |
powergene |
271 |
16:40:47 |
eng-rus |
spectr. |
crimped pan |
завальцованный тигель |
Min$draV |
272 |
16:40:25 |
eng |
abbr. cables |
FOSC |
FOSC-MCO |
MichaelBurov |
273 |
16:39:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
Московский регион |
Province de Moscou |
Игорь Миг |
274 |
16:38:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
госучреждения |
administrations publiques |
Игорь Миг |
275 |
16:35:41 |
rus |
abbr. electr.eng. |
МЭК |
Международная электротехническая комиcсия |
MichaelBurov |
276 |
16:34:48 |
eng-rus |
tech. |
Paris' law |
закон Париса (для роста трещины) |
bonly |
277 |
16:34:05 |
eng-rus |
tech. |
Paris crack growth equation |
уравнение Париса для роста трещины |
bonly |
278 |
16:33:26 |
eng-rus |
tech. |
Paris equation |
уравнение Париса (уравнение роста трещины) |
bonly |
279 |
16:32:58 |
eng-rus |
|
reason for existence |
смысл существования |
rescator |
280 |
16:27:17 |
eng |
abbr. |
MM fiber |
m/m |
MichaelBurov |
281 |
16:27:00 |
eng |
abbr. cables |
MM |
multi mode fiber |
MichaelBurov |
282 |
16:22:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
согласовать вопрос с |
obtenir agrément de (напр.: obtenir agrément de Gosgortechnadzor) |
Игорь Миг |
283 |
16:22:19 |
eng-rus |
auto. |
S/A |
мастер-приёмщик (service advisor) |
kurzova |
284 |
16:13:49 |
eng |
abbr. cables |
RM |
rack mount |
MichaelBurov |
285 |
16:11:37 |
rus-ita |
|
необъятная |
immensa |
iglav-iglav |
286 |
16:11:36 |
rus-fre |
IT |
точка монтирования |
point de montage |
Alexandra N |
287 |
15:53:26 |
eng-rus |
|
order-picking |
подбор заказов |
Alexander Demidov |
288 |
15:46:42 |
eng-rus |
|
Europallet |
европаллет (To help this issue, some later pallet standards (the europallet and the U.S. Military 35 in? 45.5 in/889 mm? 1,156 mm) are designed to pass through standard ... Pallet – WAD) |
Alexander Demidov |
289 |
15:45:20 |
eng-rus |
|
Euro standard pallet |
стандартный европаллет |
Alexander Demidov |
290 |
15:42:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
звукоизоляционные материалы |
matériaux d'insonorisation |
Игорь Миг |
291 |
15:40:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
система оценки качества продукции |
système qualité (напр.: système qualité de l'entreprise - заводская система оценки качества выпускаемой продукции) |
Игорь Миг |
292 |
15:40:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
potential hacking attack |
возможная хакерская атака (англ. цитата заимствована из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
293 |
15:40:09 |
eng-rus |
|
move-in day |
день заезда |
Alexander Demidov |
294 |
15:39:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
hacking attack |
хакерская атака (англ. термин заимствован из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:38:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
computer security expert |
эксперт по компьютерной безопасности (англ. термин заимствован из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
296 |
15:35:00 |
eng-rus |
mil. |
AK-47 assault rifle |
автомат АК-47 (автомат Калашникова; англ. термин заимствован из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
297 |
15:34:54 |
rus-fre |
Игорь Миг |
для сведения заинтересованных лиц |
fait pour servir et valoir ce que de droit |
Игорь Миг |
298 |
15:32:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
просим передать по принадлежности |
fait pour servir et valoir ce que de droit |
Игорь Миг |
299 |
15:31:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
по месту требования |
fait pour servir et valoir ce que de droit |
Игорь Миг |
300 |
15:30:14 |
eng-rus |
manag. |
global relevance |
глобальная значимость |
Александр Стерляжников |
301 |
15:29:50 |
rus-fre |
Игорь Миг |
для предъявления по требованию |
fait pour servir et valoir ce que de droit |
Игорь Миг |
302 |
15:27:41 |
eng-rus |
police |
background checks on the mental health of prospective gun buyers |
специальная проверка сведений о психическом состоянии потенциальных покупателей оружия (англ. цитата заимствована из репортажа Fox News; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:27:08 |
eng-rus |
med. |
spontaneously hypertensive rat |
крыса со спонтанной гипертензией |
amatsyuk |
304 |
15:24:11 |
eng-rus |
police |
beef up background checks |
усилить специальную проверку сведений (англ. цитата заимствована из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:23:50 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выдано для предъявления по месту требования о справке |
fait pour servir et valoir ce que de droit (например: Cette attestation est délivrée à la demande de l'intéressé pour servir et valoir ce que de droit.) |
Игорь Миг |
306 |
15:21:41 |
eng-rus |
math. |
integration scheme |
метод интегрирования |
bonly |
307 |
15:20:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
для предъявления по месту требования |
A qui de droit |
Игорь Миг |
308 |
15:19:40 |
eng-rus |
police |
anti-narcotics police |
полиция по борьбе с незаконным оборотом наркотиков (англ. термин заимствован из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:18:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
по месту требования |
pour faire et valoir ce que de droit |
Игорь Миг |
310 |
15:17:36 |
eng-rus |
law |
anti-narcotics police |
антинаркотическая полиция (англ.термин заимствован из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:14:20 |
eng-rus |
|
palletising |
паллетирование (MT) |
Alexander Demidov |
312 |
15:08:32 |
eng-rus |
prop.&figur. |
evil magic |
чёрная магия |
Бонч-бруэвич |
313 |
15:06:09 |
rus-ger |
wood. |
стусло |
Gehrungsschneidlade |
marinik |
314 |
15:02:40 |
eng-rus |
law |
fast-track court to handle rape cases |
суд с ускоренным производством по делам об изнасиловании (англ. цитата заимствована из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:00:28 |
eng-rus |
law |
fast-track court |
суд с ускоренным производством (англ. термин заимствован из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
316 |
14:56:40 |
eng-rus |
|
receive a lenient sentence |
получить мягкий приговор |
Alex_Odeychuk |
317 |
14:55:58 |
eng-rus |
crim.law. |
receive a lenient sentence |
подвергнуться мягкому наказанию |
Alex_Odeychuk |
318 |
14:46:35 |
eng-rus |
cartogr. |
desolate location |
безлюдная местность |
Alex_Odeychuk |
319 |
14:40:23 |
eng-rus |
tech. |
echo-free audio |
безэховый звуковой сигнал |
Alex_Odeychuk |
320 |
14:36:53 |
eng-rus |
IT |
virtual whiteboard |
виртуальная лекционная доска |
Alex_Odeychuk |
321 |
14:30:50 |
eng-rus |
comp. |
get started instantly |
немедленно начать работу |
Alex_Odeychuk |
322 |
14:30:18 |
eng-rus |
comp. |
get started |
начать работу |
Alex_Odeychuk |
323 |
14:28:50 |
eng-rus |
quot.aph. |
be at your service |
к вашим услугам |
Alex_Odeychuk |
324 |
14:27:22 |
rus-fre |
|
одновременно |
en simultané (Impression, copie, numérisation et traitement de fichier s'effectuent en simultané.) |
I. Havkin |
325 |
14:25:20 |
eng-rus |
med. |
spontaneously |
по личной инициативе |
amatsyuk |
326 |
14:22:08 |
rus-ger |
sport. |
силомер "боксёр" |
Boxautomat |
Николай Бердник |
327 |
14:19:35 |
eng-rus |
|
floodgate |
шлюзовые ворота (Floodgates are adjustable gates used to control water flow in flood barriers, reservoir, river, stream, or levee systems. They may be designed to set spillway crest heights in dams, to adjust flow rates in sluices and canals, or they may be designed to stop water flow entirely as part of a levee or storm surge system. Since most of these devices operate by controlling the water surface elevation being stored or routed, they are also known as crest gates. In the case of flood bypass systems, floodgates sometimes are also used to lower the water levels in a main river or canal channels by allowing more water to flow into a flood bypass or detention basin when the main river or canal is approaching a flood stage. WAD) |
Alexander Demidov |
328 |
14:19:26 |
eng-rus |
|
inspirational person |
образец для подражания |
make.believe |
329 |
14:17:40 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в соответствии с действующим российским законодательством |
en conformité avec la législation russe en vigueur |
Игорь Миг |
330 |
14:16:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в соответствии с действующим законодательством |
en conformité avec la législation en vigueur |
Игорь Миг |
331 |
14:14:27 |
eng-rus |
telecom. |
CDMA |
многостанционный доступ с кодовым разделением каналов (CDMA – сокр. от "Code Division Multiple Access"; технология, отличающаяся от доступа с частотным разделением и доступа с временным разделением) |
Alex_Odeychuk |
332 |
14:13:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
РГБ |
B.E.R. |
Игорь Миг |
333 |
14:11:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
настоящим извещаем вас о том, что |
sachez que |
Игорь Миг |
334 |
14:09:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
по договору |
au titre du contrat |
Игорь Миг |
335 |
14:07:51 |
eng-rus |
|
wish death upon |
желать кому-либо смерти (someone) |
Enotte |
336 |
14:07:24 |
eng-rus |
|
wish death on |
желать кому-либо смерти (someone) |
Enotte |
337 |
14:06:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
оплата за оказанные услуги |
paiement en règlement des services prêtés |
Игорь Миг |
338 |
14:05:43 |
eng-rus |
|
unit of service measurement |
единица учёта услуг |
Alexander Demidov |
339 |
14:04:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
оплата за произведённые работы |
paiement en règlement des travaux exécutés |
Игорь Миг |
340 |
14:03:25 |
eng-rus |
|
customs bill of entry |
грузовая таможенная декларация (DV) |
Alexander Demidov |
341 |
13:59:02 |
rus-fre |
law |
регистрация и идентификация хозяйствующих субъектов |
EORI |
Natallica |
342 |
13:56:48 |
rus-fre |
law |
юридически заверенный документ |
Attestation sur l'honneur |
Natallica |
343 |
13:43:49 |
eng-rus |
|
burst open |
раскрываться (the shell bursts open) |
cemcem4ik |
344 |
13:40:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
порядок оплаты работ по договору на производство работ по ремонту фасада здания |
modalités de paiement relatives au contrat sur les travaux de rénovation de la façade |
Игорь Миг |
345 |
13:38:50 |
rus-fre |
Игорь Миг |
порядок оплаты работ по договору |
modalités de paiement relatives au contrat |
Игорь Миг |
346 |
13:37:18 |
rus-fre |
Игорь Миг |
порядок оплаты |
modalités de paiement |
Игорь Миг |
347 |
13:28:10 |
rus-fre |
Игорь Миг |
согласно |
en vertu de (напр.: согласно п.4 ст.1 Инструкции ЦБ РФ ¹ 16 - en vertu du point 4 de l'article 1 de la Directive de la Banque Centrale No 16) |
Игорь Миг |
348 |
13:24:38 |
eng-rus |
saying. |
one for all and all for one |
один за всех и все за одного |
Rust71 |
349 |
13:24:16 |
eng-rus |
med. |
refractometry detection |
рефрактометрическое детектирование |
wolferine |
350 |
13:24:05 |
eng-rus |
|
preconditions |
исходные условия |
User |
351 |
13:21:21 |
eng-rus |
|
Udegei |
Удэгейцы |
kalaverstukas |
352 |
13:17:40 |
rus-ger |
|
то же самое, как если бы |
Ähnlich, wie wenn (Ähnlich, wie wenn Ihnen ein Mann von Anfang an auf "weibliche" Weise sein Herz ausschütten und sich bei Ihnen "ausheulen" würde.) |
OLGA P. |
353 |
13:10:30 |
eng-rus |
law |
as provided for by |
предусмотренный (напр., законом) |
peregrin |
354 |
13:06:35 |
eng-rus |
pharm. |
VCP |
валозинсодержащий белок |
LapinaF |
355 |
12:58:22 |
eng-rus |
law |
in accordance with legislation in force |
в соответствии с действующим законодательством |
peregrin |
356 |
12:46:10 |
rus-fre |
tech. |
конструировать |
concevoir (La machine est conçue de telle manière qu'elle suit les arbustes près des racines à l'aide d'un dispositif mécanique.) |
I. Havkin |
357 |
12:43:33 |
rus-fre |
electr.eng. |
вращающийся двигатель |
moteur rotatif |
I. Havkin |
358 |
12:39:22 |
eng-rus |
logist. |
destined for |
поступающий в |
FL1977 |
359 |
12:26:19 |
eng-rus |
law |
approximation of the laws, regulations and administrative provisions |
система законов, норм и административных положений |
peregrin |
360 |
12:19:17 |
rus-fre |
|
как и |
au même titre que ... (Le vérin est, une fois installé, difficile d'accès au même titre que les lignes de charnières.) |
I. Havkin |
361 |
12:17:09 |
eng-rus |
goldmin. |
underground railway haulage |
откаточная железная дорога |
Ying |
362 |
12:13:09 |
rus-fre |
|
дистанционно |
à distance (La commande se fait à distance, depuis la passerelle, par un système de câbles.) |
I. Havkin |
363 |
12:10:41 |
rus-ger |
|
багетная мастерская |
Bilderrahmenwerkstatt |
galeo |
364 |
12:04:01 |
eng-rus |
construct. |
milestone schedule |
общий график завершения всех работ |
GeorgeK |
365 |
11:58:57 |
eng-rus |
inf. |
gawper |
зевака |
КГА |
366 |
11:54:24 |
rus-fre |
IT |
внешняя команда |
commande externe |
Alexandra N |
367 |
11:52:03 |
eng-rus |
|
NGML |
Национальная лаборатория по измерениям ЗК Великобритании |
Eugene_Chel |
368 |
11:44:28 |
eng-rus |
|
valid defence |
обоснованное возражение |
Alexander Demidov |
369 |
11:35:17 |
eng-rus |
|
claiming party |
заявляющая сторона |
Alexander Demidov |
370 |
11:30:51 |
rus-fre |
IT |
видеокодек |
codec vidéo |
Alexandra N |
371 |
11:28:47 |
rus-fre |
IT |
кодек |
codec |
Alexandra N |
372 |
11:20:24 |
rus-fre |
IT |
переменная среды |
variable d'environnement |
Alexandra N |
373 |
11:17:53 |
eng-rus |
PSP |
client-server |
вычислительная или сетевая архитектура "клиент-сервер" |
Shmelev Alex |
374 |
11:15:55 |
rus-ita |
|
злоупотреблять алкоголем |
abusare di alcol |
Sveta_Sveta |
375 |
11:02:30 |
eng-rus |
|
half-smile |
мимолётная улыбка |
boggler |
376 |
10:59:29 |
eng-rus |
|
unless cash is involved |
при безналичном расчёте |
Alexander Demidov |
377 |
10:58:32 |
eng-rus |
|
other than by cash |
безналичный расчёт (Please note, when paying your rent other than by cash or cheque, we can only take payments by Debit Card and not Credit ... The Company may, at its absolute discretion, where payment is made by a Customer other than by cash or equivalent, namely where payment is made by credit ... Many small businesses accept cheques as a means of payment when they do not have other means of accepting payment other than by cash.) |
Alexander Demidov |
378 |
10:51:18 |
eng-rus |
goldmin. |
ring-dyke impoundment |
кольцевой пруд-накопитель (хвостохранилище) |
Ying |
379 |
10:47:43 |
eng-rus |
manag. |
with integrity |
честно |
Александр Стерляжников |
380 |
10:46:05 |
rus-ger |
textile |
химическое волокно из окрашенной прядильной массы |
spinndüsengefärbtes Faser |
Надушка |
381 |
10:28:27 |
eng-rus |
goldmin. |
toll-refining |
аффинаж на давальческих условиях |
Ying |
382 |
10:25:10 |
eng-rus |
|
be certified in writing |
подтверждаться выданным письменным документом |
Alexander Demidov |
383 |
10:24:51 |
eng-rus |
|
certify in writing |
подтверждать выданным письменным документом |
Alexander Demidov |
384 |
10:18:25 |
eng-rus |
|
legal |
имеющий юридическое значение |
Alexander Demidov |
385 |
10:14:28 |
eng-rus |
goldmin. |
agitated-tank cyanide leaching |
выщелачивание цианированием в чанах с механическим перемешиванием |
Ying |
386 |
10:10:40 |
eng-rus |
|
customs e-filing |
электронное декларирование |
Alexander Demidov |
387 |
10:10:21 |
eng-rus |
|
online customs filing |
интернет-декларирование |
Alexander Demidov |
388 |
10:06:19 |
eng-rus |
|
library of formats |
альбом форматов |
Alexander Demidov |
389 |
9:56:31 |
eng-rus |
|
deposit for storage |
передать на хранение |
Alexander Demidov |
390 |
9:50:06 |
eng-rus |
|
fire and security alarm |
противопожарная и охранная сигнализация |
Alexander Demidov |
391 |
8:59:47 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
NUP |
Разрешение на природопользование (Nature use permit) |
ZhanaTello |
392 |
7:54:18 |
eng-rus |
relig. |
beyond recounting |
неисследимый |
AFilinovTranslation |
393 |
7:54:02 |
eng-rus |
|
corporate importer |
организация-импортёр |
Alexander Demidov |
394 |
7:52:53 |
eng-rus |
relig. |
unsearchable |
неисследимый |
AFilinovTranslation |
395 |
7:52:35 |
eng-rus |
|
government customs authorities |
органы государственного таможенного контроля |
Alexander Demidov |
396 |
7:46:54 |
eng |
abbr. tax. |
RAT |
rate applicable to trusts |
NataLet |
397 |
7:46:16 |
eng-rus |
|
contract holder |
контрактодержатель |
Alexander Demidov |
398 |
7:32:30 |
eng-rus |
|
take cognizance of the fact that |
принимать к сведению, что |
Alexander Demidov |
399 |
7:07:25 |
eng-rus |
|
Bonded Warehouse Owners Register |
Реестр владельцев складов временного хранения |
Alexander Demidov |
400 |
6:59:04 |
eng-rus |
|
service package contract |
договор об оказании комплекса услуг |
Alexander Demidov |
401 |
5:20:17 |
eng-rus |
|
neck hole |
горловина (платья, свитера и т.п.) |
Lana Falcon |
402 |
5:03:07 |
eng-rus |
spectr. |
KBr disk technique |
методика прессования таблеток с KBr |
Min$draV |
403 |
4:59:19 |
eng-rus |
sociol. |
cissexual |
гетеронормативный (wikipedia.org) |
Ruwshun |
404 |
4:45:39 |
eng-rus |
sport. |
tapering |
уменьшение нагрузки перед соревнованием |
Belk |
405 |
4:37:47 |
eng-rus |
idiom. |
have itchy feet |
на месте не сидеться |
Lana Falcon |
406 |
4:34:42 |
eng-rus |
idiom. |
set the wheels in motion |
задействовать все рычаги |
Lana Falcon |
407 |
4:23:01 |
eng-rus |
|
globally significant |
имеющий всемирную значимость |
Serge1985 |
408 |
4:16:10 |
eng-rus |
tech. |
laser light scattering particle size analyzer |
лазерный дифракционный анализатор размера частиц |
Min$draV |
409 |
4:02:51 |
eng-rus |
cloth. |
lumberjack shirt |
рубашка "лесоруба" |
Andrey Truhachev |
410 |
4:02:35 |
rus-ger |
cloth. |
рубашка "лесоруба" |
Holzfällerhemd |
Andrey Truhachev |
411 |
4:00:44 |
eng-rus |
idiom. |
with pent breath |
затаив дыхание |
Lana Falcon |
412 |
3:57:13 |
eng-rus |
lit. |
Silence held in the room |
в комнате повисла тишина |
Lana Falcon |
413 |
3:54:11 |
eng-rus |
chromat. |
ultra performance liquid chromatography |
сверхпроизводительная жидкостная хроматография |
Min$draV |
414 |
3:53:18 |
eng-rus |
inf. |
I understand what I am going into |
я понимаю, на что иду |
Lana Falcon |
415 |
3:45:05 |
eng-rus |
inf. |
Winter right on the top of us |
Зима у нас на носу |
Lana Falcon |
416 |
3:42:33 |
rus-dut |
|
навигатор |
bebakening |
gleykina49 |
417 |
3:24:53 |
eng-rus |
microsc. |
carbon double-sided adhesive tape |
двухсторонний углеродный скотч (для нанесения проб, изучаемых с помощью СЭМ) |
Min$draV |
418 |
3:10:26 |
eng-rus |
tech. |
circularly |
циркулярно |
makhno |
419 |
2:54:01 |
eng-rus |
med. |
postmastectomy radiotherapy |
постмастэктомическая лучевая терапия |
Liza G. |
420 |
2:49:35 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
liveship |
живой корабль (из произведений Робин Хобб) |
Lana Falcon |
421 |
2:46:40 |
eng-rus |
ecol. |
lookout point |
пункт наблюдения (в заповеднике или национальном парке) |
Lana Falcon |
422 |
2:40:19 |
eng-rus |
progr. |
generality and flexibility of the cellular-automaton approach to system synthesis |
общность и гибкость клеточно-автоматного подхода к синтезу систем |
ssn |
423 |
2:39:24 |
eng-rus |
progr. |
cellular-automaton approach to system synthesis |
клеточно-автоматный подход к синтезу систем |
ssn |
424 |
2:39:00 |
eng-rus |
|
fulfill a contract |
выполнить договор |
Lana Falcon |
425 |
2:37:37 |
eng-rus |
progr. |
cellular-automaton approach |
клеточно-автоматный подход |
ssn |
426 |
2:35:50 |
eng-rus |
progr. |
generality and flexibility |
общность и гибкость |
ssn |
427 |
2:30:17 |
eng-rus |
progr. |
system synthesis |
синтез систем |
ssn |
428 |
2:30:14 |
eng-rus |
cinema |
Brat Pack |
Банда сорванцов (актёрская группа 1980-ых (США), в которую входили Дэми Мур, Эмилио Эстевес, Джадд Нельсон, Энтони Майкл Холл, Роб Лоу, Эндрю Маккарти, Молли Рингуолд и Элли Шиди.) |
Даниил84 |
429 |
2:22:20 |
eng-rus |
progr. |
number of possible cell states |
число возможных состояний клетки |
ssn |
430 |
2:21:38 |
eng-rus |
progr. |
possible cell states |
возможные состояния клетки |
ssn |
431 |
2:19:43 |
eng-rus |
progr. |
cell states |
состояния клетки |
ssn |
432 |
2:19:16 |
eng-rus |
progr. |
cell state |
состояние клетки |
ssn |
433 |
2:09:18 |
rus-fre |
biol. |
чагра |
chagra (в Южной Америке) |
glaieul |
434 |
2:07:29 |
eng-rus |
progr. |
fair idea |
ясное представление |
ssn |
435 |
2:06:43 |
eng-rus |
|
wonder |
спрашивать себя |
Lana Falcon |
436 |
2:05:05 |
eng-rus |
fishery |
soft-shelled crab |
мягкопанцирный краб |
Alexgrus |
437 |
2:02:08 |
rus-fre |
bot. |
клетра |
clèthre |
glaieul |
438 |
2:01:44 |
eng-rus |
progr. |
serial computation |
последовательные вычисления |
ssn |
439 |
2:00:28 |
rus-fre |
polit. |
личная гвардия |
garde rapprochée (президента и пр.) |
glaieul |
440 |
1:59:24 |
eng-rus |
progr. |
general paradigm for parallel computation |
общая парадигма параллельных вычислений |
ssn |
441 |
1:57:13 |
eng-rus |
progr. |
general paradigm |
общая парадигма |
ssn |
442 |
1:56:41 |
eng-rus |
progr. |
parallel computation |
параллельные вычисления |
ssn |
443 |
1:55:14 |
rus-fre |
polit. |
меры устрашения |
mesures dissuasives |
glaieul |
444 |
1:52:15 |
rus-fre |
|
индукционная плита |
plaque à induction |
glaieul |
445 |
1:52:00 |
eng-rus |
progr. |
natural way of studying the evolution of large physical systems |
естественный путь изучения эволюции больших физических систем |
ssn |
446 |
1:49:11 |
eng-rus |
geogr. |
Kelheim |
Кельхайм (город в Германии, районный центр, расположен в земле Бавария) |
Min$draV |
447 |
1:46:38 |
rus-fre |
nautic. |
волны-убийцы |
vague scélérate |
glaieul |
448 |
1:44:49 |
rus-fre |
nautic. |
бор |
mascaret |
glaieul |
449 |
1:38:13 |
eng-rus |
progr. |
natural way |
естественный путь |
ssn |
450 |
1:37:32 |
rus-fre |
|
иерархический порядок |
ordre des préséances |
glaieul |
451 |
1:37:16 |
eng-rus |
progr. |
studying the evolution of large physical systems |
изучение эволюции больших физических систем |
ssn |
452 |
1:35:53 |
rus-fre |
cook. |
кусочек сливочного масла |
noix de beurre (приблизительно 15 г. или 1 ст.л.) |
glaieul |
453 |
1:34:14 |
eng-rus |
progr. |
evolution of large physical systems |
эволюция больших физических систем |
ssn |
454 |
1:33:32 |
eng-rus |
progr. |
large physical systems |
большие физические системы |
ssn |
455 |
1:32:21 |
eng-rus |
progr. |
large physical system |
большая физическая система |
ssn |
456 |
1:29:27 |
rus-fre |
cook. |
шарик сливочного масла |
noix de beurre |
glaieul |
457 |
1:29:10 |
eng-rus |
progr. |
useful models for many investigations in natural science, combinatorial mathematics, and computer science |
полезные модели для многих исследований в естественных и вычислительных науках и комбинаторной математике |
ssn |
458 |
1:23:50 |
eng-rus |
progr. |
useful models |
полезные модели |
ssn |
459 |
1:21:56 |
rus-fre |
journ. |
фаустовская сделка |
pacte faustien |
glaieul |
460 |
1:21:48 |
eng-rus |
med. |
paramedical activity |
первичная доврачебная фельдшерская медико-санитарная помощь (prospects.ac.uk, primma.ru) |
Vladimir |
461 |
1:16:53 |
eng-rus |
progr. |
Given a suitable recipe, such a simple operating mechanism is sufficient to support a whole hierarchy of structures and phenomena |
если задан подходящий набор правил рецепт, то такой простой операционный механизм достаточен для поддержания целой иерархии структур и явлений |
ssn |
462 |
1:01:34 |
rus-fre |
med. |
медленные углеводы |
sucres lents |
glaieul |
463 |
0:58:45 |
rus-fre |
med. |
избыточный вес |
surcharge pondérale |
glaieul |
464 |
0:57:56 |
eng-rus |
progr. |
support a whole hierarchy of structures and phenomena |
поддержание целой иерархии структур и явлений |
ssn |
465 |
0:57:14 |
eng-rus |
progr. |
whole hierarchy of structures and phenomena |
целая иерархия структур и явлений |
ssn |
466 |
0:56:34 |
eng-rus |
progr. |
hierarchy of structures and phenomena |
иерархия структур и явлений |
ssn |
467 |
0:54:20 |
eng-rus |
media. |
set of facts |
фактура (набор фактов для статьи) |
orzak119 |
468 |
0:46:51 |
rus-fre |
child. |
плюшевый медведь |
bisounours (слово состоит из "bisous" и "nounours") |
kki4ab |
469 |
0:43:04 |
eng-rus |
progr. |
simple operating mechanism |
простой операционный механизм |
ssn |
470 |
0:38:39 |
eng-rus |
progr. |
suitable recipe |
подходящий набор правил (рецепт) |
ssn |
471 |
0:36:10 |
eng-rus |
progr. |
system's laws |
законы системы |
ssn |
472 |
0:33:03 |
eng-rus |
progr. |
single recipe |
единственный набор правил |
ssn |
473 |
0:32:29 |
eng-rus |
progr. |
recipe |
набор правил |
ssn |
474 |
0:31:04 |
eng-rus |
cables |
fiberoptic channel |
волоконный канал |
MichaelBurov |
475 |
0:29:48 |
eng-rus |
cables |
fiberoptic span |
волоконно-оптический соединительный кабель |
MichaelBurov |
476 |
0:28:57 |
eng-rus |
cables |
fiberoptic link |
волоконнооптический канал |
MichaelBurov |
477 |
0:28:47 |
eng-rus |
progr. |
small look-up table |
небольшая справочная таблица |
ssn |
478 |
0:25:44 |
eng-rus |
progr. |
laws of the universe |
законы мира |
ssn |
479 |
0:24:37 |
eng-rus |
progr. |
discrete steps |
дискретные шаги |
ssn |
480 |
0:23:59 |
eng-rus |
cables |
indoors fiberoptic cable |
волоконнооптический кабель внутренней прокладки |
MichaelBurov |
481 |
0:23:45 |
eng-rus |
progr. |
discrete step |
дискретный шаг |
ssn |
482 |
0:21:49 |
eng-rus |
progr. |
few bits of data |
несколько битов данных |
ssn |
483 |
0:21:20 |
eng-rus |
progr. |
few bits |
несколько битов |
ssn |
484 |
0:19:13 |
eng-rus |
cables |
fiberoptic technology |
волоконная оптика |
MichaelBurov |
485 |
0:16:40 |
eng-rus |
progr. |
octree |
восьмеричное дерево (т.ж. октадерево, дерево с делением на восемь ветвей; древовидная структура данных, в которой каждый узел имеет до восьми потомков; в отрисовке изображений – обеспечивает рекурсивное деление трёхмерного пространства, содержащего объекты, на восемь частей (формирование сетки 8 x 8)) |
ssn |
486 |
0:13:41 |
eng-rus |
progr. |
quadtree |
дерево квадратов (т.ж. квадродерево, дерево квадрантов; древовидная структура данных, в которой каждый узел имеет до четырёх потомков; в отрисовке изображений – обеспечивает рекурсивное деление двумерного пространства, содержащего объекты, на четыре квадрата, или ячейки (региона)) |
ssn |
487 |
0:11:52 |
rus-fre |
|
по знакомству |
par relation |
ludmilaalexan |
488 |
0:10:05 |
eng-rus |
progr. |
spatial data structure |
структура пространственных данных (к таким структурам, в частности, относятся регулярная координатная сетка (uniform grid) и дерево квадрантов (quadtree)) |
ssn |
489 |
0:07:53 |
eng-rus |
progr. |
uniform grid |
регулярная координатная сетка (сетка с равными расстояниями между узлами. В КГА такая сетка делит пространство на равные области – воксели (voxel). Ant: nonuniform grid) |
ssn |
490 |
0:05:34 |
eng-rus |
progr. |
uniform grid |
равномерная сетка |
ssn |
491 |
0:02:43 |
eng-rus |
lit. |
Cloud-cuckoo-land |
Тучекукуйск (в комедии Аристофана "Птицы") |
m_rakova |
492 |
0:02:38 |
eng-rus |
progr. |
stylized universe |
стилизованный мир |
ssn |