1 |
23:59:33 |
eng-rus |
med. |
the List of Strategically Important Drugs |
перечень стратегически значимых лекарственных средств |
Amadey |
2 |
23:55:43 |
eng-rus |
gen. |
passionate |
влюблённый в свою работу (passionate professionals) |
ART Vancouver |
3 |
23:55:18 |
eng-rus |
gen. |
glance |
подглядывать |
Юрий Гомон |
4 |
23:54:52 |
eng-rus |
gen. |
glance |
подсматривать |
Юрий Гомон |
5 |
23:51:10 |
eng-rus |
accum. |
carbon monofluoride lithuim |
литий-фторуглеродный (первичный источник тока) |
G'Kar |
6 |
23:43:29 |
eng-rus |
real.est. |
country living |
загородный образ жизни |
ART Vancouver |
7 |
23:29:07 |
eng-rus |
gen. |
kiviak |
кивиак (эскимосское кушанье из кожи тюленя, фаршированной тушками гагарок) |
Aphid |
8 |
23:20:33 |
rus-ita |
chem. |
Объём переполнения |
capacita raso bocca |
Alexandra Manika |
9 |
23:17:38 |
eng-rus |
gen. |
unabridged |
большой (e.g. dictionary) |
Tanya Gesse |
10 |
23:16:03 |
eng-rus |
gen. |
unabridged dictionary |
Большой словарь |
Tanya Gesse |
11 |
23:11:04 |
eng-rus |
SAP. |
sport food |
продукты спортивного питания |
lister |
12 |
23:05:52 |
eng-rus |
comp. |
touch pen |
стилус для сенсорного экрана |
translator911 |
13 |
22:45:32 |
eng-rus |
gen. |
existing life |
реальная жизнь |
Olga Fomicheva |
14 |
22:43:03 |
eng-rus |
sport. |
long range |
дальняя дистанция |
Баян |
15 |
22:42:58 |
rus-ger |
gen. |
общецерковный |
gesamtkirchlich |
AlexandraM |
16 |
22:42:43 |
rus-ger |
law |
дата заключения договора |
Vertragsabschlussdatum |
Paul42 |
17 |
22:41:36 |
eng-rus |
sport. |
medium range |
средняя дистанция |
Баян |
18 |
22:39:36 |
eng-rus |
gen. |
spell of magic |
магическое заклинание |
Olga Fomicheva |
19 |
22:38:36 |
eng-rus |
transp. |
skip-stop |
пропуск остановок |
markovka |
20 |
22:36:37 |
rus-ger |
gen. |
пастырство |
Pastorenschaft |
AlexandraM |
21 |
22:21:54 |
rus-ger |
gen. |
младописьменный |
neuschriftlich |
AlexandraM |
22 |
22:02:08 |
rus-ger |
fin. |
актуальное состояние |
aktueller Stand |
Paul42 |
23 |
21:59:09 |
rus-ger |
gen. |
миссионерство |
Missionstätigkeit |
AlexandraM |
24 |
21:56:29 |
rus-ger |
gen. |
ориентированный |
zugeschnitten (auf) |
AlexandraM |
25 |
21:52:53 |
rus-ger |
tech. |
ветрогенератор |
Windenergieanlage |
marinik |
26 |
21:52:15 |
eng-rus |
brit. |
SIO |
старший дознаватель, старший следователь (Senior Investigating Officer) |
krolikova |
27 |
21:47:19 |
rus-fre |
cloth. |
пояс с подвязками |
porte-jarretelles |
Vera Fluhr |
28 |
21:41:34 |
rus-ger |
gen. |
новизна |
Neuartigkeit |
AlexandraM |
29 |
21:31:38 |
rus-ger |
gen. |
кривотолки |
Fehlinterpretationen |
AlexandraM |
30 |
21:27:12 |
eng-rus |
plumb. |
american fixture |
американка |
aprop |
31 |
21:24:26 |
eng-rus |
med. |
peakflowmetry |
пикфлоуметрия |
Liza G. |
32 |
21:23:49 |
rus-ger |
gen. |
брать кого-либо в оборот |
jemanden in die Mangel nehmen |
newt777 |
33 |
21:20:42 |
eng-rus |
plumb. |
Unlocking join on crimp seal with a rubber gasket |
американка ("American"; Разборное соединение на отбуртовках с резиновым уплотнением ("американка")) |
aprop |
34 |
21:12:23 |
rus-fre |
lat. |
возьми на заметку, обрати внимание |
NB (Nota bene) |
Morning93 |
35 |
21:11:25 |
rus-ita |
gen. |
в полном соответствии с... |
in piena corrispondenza con... |
tigerman77 |
36 |
21:10:33 |
eng-rus |
tecton. |
gjar |
гьяр (Ч.Б.Борукаев, Справочник по современной тектонической терминологии; зияющая трещина в центральной зоне рифтовой долины срединно-океанского хребта) |
twinkie |
37 |
21:10:07 |
rus-ger |
rel., christ. |
Великая пятница |
Karfreitag (wikipedia.org) |
ВВладимир |
38 |
21:08:35 |
eng-rus |
tecton. |
diverging plate boundary |
граница расхождения плит (Ч.Б.Борукаев, Справочник по современной тектонической терминологии) |
twinkie |
39 |
21:07:27 |
eng-rus |
tecton. |
converging plate boundary |
граница схождения плит (Ч.Б.Борукаев, Справочник по современной тектонической терминологии) |
twinkie |
40 |
21:02:59 |
eng-rus |
tecton. |
forearc basin |
преддуговой бассейн |
twinkie |
41 |
21:02:24 |
eng-rus |
tecton. |
transform plate boundary |
граница скольжения плит (Ч.Б.Борукаев, Справочник по современной тектонической терминологии) |
twinkie |
42 |
20:36:46 |
eng-rus |
law |
beneficiary owner |
бенефициарный владелец |
AMlingua |
43 |
20:34:07 |
eng-rus |
med. |
hypotonic urine |
гипотоническая моча |
Semelina |
44 |
20:18:26 |
eng-rus |
med. |
mild haemophilia |
гемофилия лёгкой формы |
Semelina |
45 |
20:16:10 |
eng-rus |
bot. |
Olacaceae |
Олаксовые (семейство растений) |
Allin |
46 |
20:12:12 |
eng |
abbr. |
MoS |
margin of safety |
ochernen |
47 |
20:08:48 |
rus-ita |
inf. |
распоряжаться |
portare i pantaloni |
Avenarius |
48 |
20:03:30 |
rus-fre |
food.ind. |
ГМО |
OGM |
Morning93 |
49 |
19:58:26 |
eng-rus |
gen. |
I thought so at first |
так мне сперва показалось |
linton |
50 |
19:58:07 |
eng-rus |
med. |
extrinsic asthma |
бронхиальная астма, вызванная внешними факторами |
Liza G. |
51 |
19:55:42 |
eng-rus |
cosmet. |
Repeated Insult Patch Test |
Повторная кожная аллергическая проба |
ochernen |
52 |
19:52:47 |
eng-rus |
gen. |
get some water from |
зачерпнуть воды из |
linton |
53 |
19:51:16 |
eng |
abbr. cosmet. |
Repeated Insult Patch Test |
RIPT |
ochernen |
54 |
19:44:31 |
eng-rus |
gen. |
a voice said |
кто-то сказал |
linton |
55 |
19:42:07 |
eng-rus |
SAP. |
weaning food |
смесь для докорма после отъёма от груди |
lister |
56 |
19:40:16 |
rus-est |
physiol. |
наклон вперёд |
ettekummardamine |
boshper |
57 |
19:08:46 |
rus-fre |
econ. |
начёт |
mise au débet |
cacolazatchok |
58 |
19:07:47 |
eng |
abbr. |
TDLo |
Lowest published toxic dose |
ochernen |
59 |
19:00:57 |
rus-ger |
garden. |
тибухина Дюрвиля |
Veilchenbaum |
Petr_Iljich |
60 |
18:59:11 |
eng-rus |
media. |
media center |
медиацентр |
Alexgrus |
61 |
18:54:33 |
eng-rus |
avia. |
landing gear air pressure overboard relief orifice screen |
фильтрующая сетка заборного сброса воздуха из гидравлической системы шасси |
Добрый Жук |
62 |
18:52:30 |
rus-ger |
commun. |
пинговать |
pingen |
Sayonar |
63 |
18:51:16 |
eng |
abbr. cosmet. |
RIPT |
Repeated Insult Patch Test |
ochernen |
64 |
18:49:38 |
eng-rus |
med. |
hydronephrotic |
гидронефротическая |
ИринаЦуркова |
65 |
18:40:39 |
eng-rus |
gen. |
provide an example |
приводить пример |
Aiduza |
66 |
18:38:51 |
eng-rus |
cosmet. |
rinse-off products |
косметические средства, быстро смываемые после нанесения (гели для душа, пены для ванн, пенки для лица, маски proz.com) |
ochernen |
67 |
18:37:17 |
eng-rus |
automat. |
overvoltage protection device |
устройство защиты от перегрузки по напряжению |
translator911 |
68 |
18:32:00 |
eng-rus |
tech. |
rubber air |
воздушная подушка |
unrecyclable |
69 |
18:31:52 |
eng-rus |
automat. |
overcurrent protection device |
устройство защиты от перегрузки по току |
translator911 |
70 |
18:30:46 |
eng-rus |
med. |
survival analysis |
анализ дожития |
Земцова Н. |
71 |
18:30:18 |
eng-rus |
el. |
AFCI |
Выключатель цепи дугового короткого замыкания (AFCI = Arc Fault Circuit Interrupter; ВЦДКЗ) |
unrecyclable |
72 |
18:24:28 |
rus-fre |
med. |
дрожжи Торула особая группа сахаромицетов |
Torula |
Morning93 |
73 |
18:23:53 |
rus-ger |
gen. |
осьминог |
Krake |
Sayonar |
74 |
18:22:55 |
rus-ita |
gen. |
нечестивый |
blasfemo |
Avenarius |
75 |
18:20:37 |
eng-rus |
med. |
rectosigmoid angle |
ректосигмовидный угол |
ИринаЦуркова |
76 |
18:18:14 |
rus-fre |
med. |
пекарские дрожжи |
Saccharomyces cerevisiae |
Morning93 |
77 |
18:12:47 |
rus-ger |
gen. |
бизнес-каталог |
Branchenbuch |
Nessel |
78 |
18:08:35 |
eng-rus |
oncol. |
hypo-intense |
гипоинтенсивный |
ИринаЦуркова |
79 |
18:03:24 |
rus-ger |
agric. |
хозяйственное удобрение |
Wirtschaftsdünger |
praktikN |
80 |
18:02:13 |
eng |
abbr. sport. |
R-ALA |
R-alpha lipoic acid |
jamaliya |
81 |
18:01:31 |
rus-fre |
gen. |
прогон |
parcours (между двумя станциями) |
cacolazatchok |
82 |
18:00:16 |
eng-rus |
busin. |
crisis management team |
комиссия по чрезвычайным ситуациям (КЧС) |
Киселев |
83 |
17:58:33 |
eng-rus |
hist. |
the Union of Burma |
Бирманский Союз |
Юрий Гомон |
84 |
17:55:53 |
rus-ger |
garden. |
Стрелитция королевская |
Paradiesvogelblume (Strelitzia reginae) |
Petr_Iljich |
85 |
17:50:24 |
rus-ger |
med. |
УФМ |
Uroflowmetrie |
Siegie |
86 |
17:49:00 |
eng-rus |
railw. |
IRIS |
Международный стандарт железнодорожной промышленности (International Railway Industry Standard) |
Us2011 |
87 |
17:46:35 |
rus-ger |
med. |
междолевая артерия |
Interlobulararterie |
Siegie |
88 |
17:41:38 |
eng-rus |
med. |
basolateral cell membrane |
базолатеральная клеточная мембрана |
Semelina |
89 |
17:39:00 |
rus-ger |
garden. |
колеус Блюма |
Buntnessel (Solenostemon scutellarioides (L.), Coleus blumei) |
Petr_Iljich |
90 |
17:35:51 |
eng |
abbr. engl. |
AGR |
accessory gene regulator (в статьях на русском языке - аббревиатура) |
Tatyana_yakovleva |
91 |
17:33:30 |
eng-rus |
pharm. |
British Herbal Pharmacopoeia |
Британская Фармакопея трав |
Allin |
92 |
17:33:15 |
rus-ger |
garden. |
гельксина |
Bubiköpfchen |
Petr_Iljich |
93 |
17:32:00 |
eng-rus |
busin. |
business continuity plan |
план мероприятий по повышению устойчивости функционирования (организаций, предприятий и т.п.) |
Киселев |
94 |
17:27:48 |
eng-rus |
busin. |
business continuity |
устойчивость функционирования (предприятия, организации, и т.п.) |
Киселев |
95 |
17:18:44 |
rus-ger |
auto. |
многоконтурный защитный клапан |
Mehrkreisschutzventil |
eye-catcher |
96 |
17:16:48 |
eng-rus |
fin. |
EBT margin |
Маржа прибыли до уплаты налогов (EBT divided by net revenue) |
Loguz |
97 |
17:13:09 |
eng-rus |
gen. |
date of arrival from the business trip |
дата прибытия из командировки |
Aiduza |
98 |
17:12:17 |
rus-ger |
garden. |
солейролия Солейроля |
Bubiköpfchen (Soleirolia soleirolii) |
Petr_Iljich |
99 |
17:06:58 |
eng-rus |
geol. |
candled ice |
ледяная "свеча" |
amorgen |
100 |
17:03:59 |
eng-rus |
tech. |
threading dial |
резьбоуказатель |
Yuriy83 |
101 |
17:03:50 |
eng-rus |
med. |
maximal recommended daily dose |
максимальная рекомендуемая суточная доза |
Земцова Н. |
102 |
16:52:39 |
eng-rus |
gen. |
in response to |
в условиях |
vazik |
103 |
16:47:01 |
eng-rus |
med. |
half-maximal lethal dose |
половинная летальная доза |
Земцова Н. |
104 |
16:46:57 |
eng-rus |
gen. |
insurance spares |
критические запасные части (An insurance items is a spare part that will be used to replace a failed identical part in an operating equipment whose penalty cost for downtime is very high. Hence, by definition, it is an insurance against such failures for which the down time costs are very high. They do not become obsolete until the parent equipment is retired from service no matter if they do not move for many years. proz.com) |
Alexander Demidov |
105 |
16:40:49 |
eng-rus |
gen. |
operational materials |
материалы для производственных нужд |
Alexander Demidov |
106 |
16:40:17 |
rus-fre |
med. |
ароматизатор |
arôme (в мед. препарате) |
Morning93 |
107 |
16:39:54 |
rus-ger |
tech. |
опорная скоба |
Lagerbügel |
irinasuma |
108 |
16:31:30 |
rus-est |
sociol. |
преодоление трудностей |
toimetulek |
boshper |
109 |
16:22:58 |
eng-rus |
gen. |
action point |
поручение |
triumfov |
110 |
16:21:59 |
eng-rus |
med. |
diethylnitrosamine |
диэтилнитрозамин (канцероген) |
Земцова Н. |
111 |
16:12:41 |
rus-fre |
med. |
цвет лекарственного препарата |
aspect (в инструкции или описании) |
Morning93 |
112 |
16:12:12 |
eng |
abbr. med. |
body weight |
b.w. |
Земцова Н. |
113 |
15:59:32 |
eng-rus |
gen. |
make oneself filthy |
перемазаться |
linton |
114 |
15:57:15 |
eng-rus |
inf. |
crutch |
оправдание (How long am I gonna use that crutch? – Сколько я ещё буду пользоваться этим оправданием?) |
kiberline |
115 |
15:56:52 |
eng-rus |
busin. |
assignment of rights and responsibilities |
уступка прав и обязанностей |
Viacheslav Volkov |
116 |
15:56:06 |
eng-rus |
law |
for the sake of clarity |
во избежание сомнений |
Eoghan Connolly |
117 |
15:53:54 |
eng-rus |
gen. |
for ages |
с незапамятных времён |
linton |
118 |
15:52:36 |
eng-rus |
food.ind. |
carr index |
коэффициент прессуемости (порошка; an indication of the compressibility of a powder) |
Allin |
119 |
15:52:14 |
eng-rus |
gen. |
you should have seen him! |
видел бы ты его! |
linton |
120 |
15:50:23 |
eng-rus |
biotechn. |
Filtrate return |
фильтратоотдача |
ochernen |
121 |
15:42:03 |
eng-rus |
phys. |
theoretical physicist |
физик-теоретик |
Юрий Гомон |
122 |
15:40:44 |
eng-rus |
gen. |
time is getting on |
времени мало |
linton |
123 |
15:39:39 |
rus-ger |
tech. |
Крышка двигателя |
Motorkopf |
Кристиночка |
124 |
15:34:37 |
eng-rus |
automat. |
switching voltage |
коммутируемое напряжение |
translator911 |
125 |
15:32:21 |
eng-rus |
inf. |
I can tell you |
можете мне поверить |
linton |
126 |
15:27:59 |
rus-ger |
tech. |
нажимная рукоятка |
Schiebegriff |
Кристиночка |
127 |
15:24:35 |
eng-rus |
news |
security-service agents |
силовики (taken from The Economist magazine) |
grafleonov |
128 |
15:19:28 |
rus-ger |
gen. |
хвастаться успехами |
Erfolge vorweisen ((в хорошем смысле слова) Hast du schon Erfolge vorzuweisen? – Ты уже можешь похвастаться успехами?) |
Анастасия Фоммм |
129 |
15:18:26 |
eng-rus |
polit. |
Party of People's Freedom |
ПАРНАС (taken from The Economist) |
grafleonov |
130 |
15:15:51 |
eng-rus |
gen. |
the best bit |
самый смак |
linton |
131 |
15:14:15 |
eng-rus |
mach.comp. |
gearbox crank |
кривошип коробки передач |
igisheva |
132 |
15:13:52 |
eng-rus |
mach.comp. |
stroke gearbox crank |
кривошип коробки передач |
igisheva |
133 |
15:12:36 |
eng-rus |
tech. |
stroke gearbox |
коробка передач |
igisheva |
134 |
15:12:12 |
eng |
med. |
b.w. |
body weight |
Земцова Н. |
135 |
15:09:37 |
eng-rus |
med. |
Luteinizing hormone |
лютеинистирующий гормон |
ЮлияХ. |
136 |
15:00:29 |
eng-rus |
gen. |
beanpod |
бобовый стручок |
kanareika |
137 |
14:57:54 |
eng-rus |
gen. |
as a matter of fact |
по правде говоря |
linton |
138 |
14:55:31 |
eng |
abbr. |
Service User Involvement |
SUI |
Yuriy83 |
139 |
14:54:09 |
eng |
abbr. |
State Disability Insurance |
SDI |
Yuriy83 |
140 |
14:52:24 |
eng |
abbr. |
State Unemployment Insurance |
SUI |
Yuriy83 |
141 |
14:51:08 |
eng-rus |
lat. |
W.W.W.W.W. |
что и требовалось доказать "Which Was What We Wanted" от латинского "quod erat demonstrandum Q.E.D." (The abbreviation is often written at the bottom of a mathematical proof. Sometimes translated loosely into English as "The Five Ws") |
Rus7 |
142 |
14:50:49 |
eng-rus |
gen. |
say remembering |
вспомнить |
linton |
143 |
14:50:01 |
eng-rus |
busin. |
terminology management |
управление терминологическими базами данных |
Alexander Matytsin |
144 |
14:49:40 |
eng |
abbr. |
Solid User Interface |
SUI |
Yuriy83 |
145 |
14:45:30 |
eng-rus |
busin. |
terminology manager |
менеджер-лексикограф |
Alexander Matytsin |
146 |
14:42:58 |
rus-spa |
gen. |
профессиональное владение |
competencia profesional (напр., иностранным языком) |
Alexander Matytsin |
147 |
14:40:37 |
eng-rus |
gen. |
be idiot enough to |
сделать что-либо как последний дурак |
linton |
148 |
14:37:38 |
eng-rus |
avia. |
box section fuselage |
фюзеляж коробчатого типа |
ZNIXM |
149 |
14:34:12 |
eng-rus |
hebr. |
tushie |
тухес |
grafleonov |
150 |
14:32:25 |
eng-rus |
gen. |
through conduit valve |
проходная трубопроводная арматура (Нрк. прямоточная (ГОСТ Р 52720-2007).) |
ALAB |
151 |
14:25:50 |
rus-spa |
auto. |
Пучок проводов к свечам |
Haz de cable de bujias |
Terremoto |
152 |
14:23:37 |
rus-spa |
auto. |
Распределитель зажигания |
Distribuidor de encendido |
Terremoto |
153 |
14:23:34 |
eng-rus |
gen. |
be pleased to see |
обрадоваться (чему-либо) |
linton |
154 |
14:21:55 |
rus-spa |
auto. |
катушка зажигания |
bobina de encendido |
Terremoto |
155 |
14:21:28 |
eng-rus |
gen. |
look set to |
по всей видимости (какое-то действие в будущем) |
qwarty |
156 |
14:19:26 |
rus-fre |
gen. |
за неимением иного |
à défaut |
Lucile |
157 |
14:11:35 |
rus-fre |
gen. |
за невозможностью иного |
à défaut |
Lucile |
158 |
14:11:09 |
eng-rus |
gen. |
sheer complexity |
невероятная сложность |
qwarty |
159 |
14:11:08 |
rus-ger |
moldav. |
Президентский дворец |
Präsidentengebäude |
wladimir777 |
160 |
14:09:01 |
eng-rus |
gen. |
comparable stage |
сравнительный уровень |
qwarty |
161 |
14:08:53 |
rus-spa |
nonstand. |
причиндалы |
atributos |
Alexander Matytsin |
162 |
13:56:52 |
rus-spa |
gen. |
обнажать грудь |
despechar |
Alexander Matytsin |
163 |
13:55:31 |
eng |
abbr. |
SUI |
Service User Involvment |
Yuriy83 |
164 |
13:53:57 |
eng-rus |
gen. |
third-party |
сторонняя компания |
qwarty |
165 |
13:52:27 |
rus-fre |
gen. |
в обход установленной процедуры, посредника и пр. |
court-circuitant qch |
Lucile |
166 |
13:51:34 |
eng-rus |
gen. |
he guessed the rest |
об остальном он без труда догадался |
linton |
167 |
13:49:40 |
eng |
abbr. |
SUI |
Solid User Interface |
Yuriy83 |
168 |
13:42:39 |
eng-rus |
med. |
uncontrolled diabetes mellitus |
неконтролируемый сахарный диабет |
Semelina |
169 |
13:37:01 |
eng-rus |
context. |
talk about |
иметь в виду (что-либо, кого-либо) |
linton |
170 |
13:33:57 |
eng-rus |
mil. |
disruptor |
устройство подрыва |
qwarty |
171 |
13:33:39 |
eng-rus |
med. |
urine solute excretion |
выделение разбавленной мочи |
Semelina |
172 |
13:32:58 |
eng-rus |
idiom. |
to coin a phrase |
так сказать |
Захарова Н.А. |
173 |
13:29:45 |
eng-rus |
gen. |
trite but true |
банально, но правдиво |
dagordan |
174 |
13:29:00 |
eng-rus |
gen. |
weight-to-strength |
отношение массы конструкции к её прочности |
qwarty |
175 |
13:28:11 |
eng-rus |
stat. |
ordered distribution |
ранжированная выборка |
Loguz |
176 |
13:27:47 |
eng-rus |
gen. |
big guy |
здоровяк |
kiberline |
177 |
13:25:51 |
eng-rus |
nautic. |
supply ship |
судно-снабженец |
Aiduza |
178 |
13:24:50 |
eng-rus |
nautic. |
flat-top river barge |
речная баржа-площадка |
Aiduza |
179 |
13:24:16 |
eng-rus |
nautic. |
self-unloading cement carrier |
саморазгружающийся цементовоз |
Aiduza |
180 |
13:24:05 |
eng-rus |
gen. |
a little |
маленько |
linton |
181 |
13:23:19 |
rus-dut |
med. |
суппозиторий |
zetpil |
suarez |
182 |
13:22:30 |
eng-rus |
nautic. |
draft fully laden |
осадка в полном грузу (wikipedia.org) |
Aiduza |
183 |
13:11:55 |
eng-rus |
gen. |
based on |
за счёт |
qwarty |
184 |
13:10:58 |
eng-rus |
robot. |
armload |
нагрузка на руку |
Yuriy83 |
185 |
12:55:36 |
eng-rus |
med. |
recumbent polyuria |
ночная полиурия |
Semelina |
186 |
12:54:01 |
eng-rus |
law |
Uniform Computer Information Transactions Act |
Единообразный закон о сделках с компьютерной информацией (http://translate.academic.ru/uniform act/en/ru/1; США – тж. "закон об обращении к.и." wikipedia.org) |
lyrarosa |
187 |
12:53:02 |
rus-spa |
law |
страна учреждения |
país de constitución |
lavazza |
188 |
12:51:08 |
eng-rus |
lgbt |
Pride march |
гей-парад |
grafleonov |
189 |
12:50:57 |
eng-rus |
polygr. |
NCR copy |
копия, сделанная при помощи копировальной бумаги (carbonless (also called NCR – No Carbon Required) copy) |
andrew_egroups |
190 |
12:49:49 |
rus-spa |
law |
предоставить возмещение, защиту и неприкосновенность от претензий |
defender, indemnizar y mantener indemne |
lavazza |
191 |
12:48:18 |
eng-rus |
mil. |
State Defense Procurement and Acquisition |
гособоронзаказ (Государственный оборонный заказ) |
GeorgeK |
192 |
12:44:34 |
eng-rus |
abbr. |
ff. |
и последующие статьи (в зависимости от контекста) |
Leonid Dzhepko |
193 |
12:43:42 |
eng-rus |
abbr. |
ff. |
и последующие страницы |
Leonid Dzhepko |
194 |
12:43:05 |
eng-rus |
med. |
paraventricular nuclei |
паравентрикулярное ядро |
Semelina |
195 |
12:39:44 |
eng-rus |
med. |
hypothalamic osmoreceptors |
гипоталамические осморецепторы |
Semelina |
196 |
12:38:05 |
eng-rus |
tech. |
cone-lock |
гайка с фиксацией по конусу |
Darkwing duck |
197 |
12:33:12 |
eng-rus |
gen. |
Load Handling System |
система обработки грузов |
qwarty |
198 |
12:28:45 |
eng-rus |
med. |
neurophysin-II |
нейрофизин II |
Semelina |
199 |
12:28:08 |
eng-rus |
gen. |
overall endurance |
общее время рабочего ресурса |
qwarty |
200 |
12:22:41 |
eng-rus |
med. |
hypothalamic failure |
гипоталамическая недостаточность |
Semelina |
201 |
12:19:48 |
eng-rus |
med. |
release hormone |
высвобождать гормон |
Semelina |
202 |
12:19:38 |
eng-rus |
gen. |
free products |
бесплатная продукция |
bigmaxus |
203 |
12:15:44 |
eng-rus |
patents. |
protected geographical status |
защищённое географическое указание (происхождения товара) |
Alexander Matytsin |
204 |
12:10:03 |
eng-rus |
tech. |
production stop |
приостановка производства |
dessy |
205 |
12:09:43 |
eng-rus |
polym. |
screen changer |
заменитель фильтра |
kumold |
206 |
12:07:31 |
eng-rus |
fin. |
disclosure form |
публикуемая форма (отчётности) |
Alexander Matytsin |
207 |
12:06:29 |
eng-rus |
tech. |
melt pump |
Экструзионный редукторный насос |
kumold |
208 |
12:06:22 |
eng-rus |
fin. |
disclosed statement |
публикуемая отчётность |
Alexander Matytsin |
209 |
12:05:38 |
eng-rus |
electric. |
high density battery |
аккумулятор батарея с высокой плотностью зарядки |
qwarty |
210 |
12:01:58 |
eng-rus |
gen. |
manpower saver |
средство экономии людских ресурсов |
qwarty |
211 |
11:56:31 |
eng-rus |
mil. |
deployed surveillance |
развёрнутое стационарное наблюдение |
qwarty |
212 |
11:55:07 |
rus-spa |
patents. |
зарегистрированное географическое указание места происхождения товара |
indicación geográfica protegida |
Alexander Matytsin |
213 |
11:52:48 |
eng-rus |
mil. |
roving surveillance |
свободное подвижное наблюдение |
qwarty |
214 |
11:51:21 |
eng-rus |
med. |
hypothalamic diabetes insipidus |
гипоталамический несахарный диабет |
Semelina |
215 |
11:49:26 |
rus-ita |
patents. |
защищённое наименование места происхождения товара |
denominazione di origine protetta |
Alexander Matytsin |
216 |
11:48:36 |
eng-rus |
mil., WMD |
CBRN recce |
разведка ХБРЯ |
qwarty |
217 |
11:48:10 |
rus-ger |
med. |
хронизация боли |
Schmerzchronifizierung |
Enidan |
218 |
11:47:38 |
eng-rus |
polit. |
anti-proliferation treaty |
договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО; см. Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons) |
millingva |
219 |
11:45:37 |
rus-ita |
patents. |
зарегистрированное наименование места происхождения товара |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita |
Alexander Matytsin |
220 |
11:40:05 |
eng-rus |
med. |
hypotonic polyuria |
гипотоническая полиурия |
Semelina |
221 |
11:39:25 |
eng-rus |
med. |
quality-controlled environment |
условия сквозного обеспечения качества |
Александр Стерляжников |
222 |
11:34:01 |
eng-rus |
med. |
integrity of tubular function |
целостность канальцевой функции (почек) |
Semelina |
223 |
11:27:14 |
eng-rus |
med. |
intravascular volume |
интраваскулярный объём |
Semelina |
224 |
11:25:16 |
eng-rus |
med. |
sodium excretion |
экскреция натрия |
Semelina |
225 |
11:23:31 |
eng-rus |
geol. |
sound ice |
плотный лёд |
amorgen |
226 |
11:19:37 |
eng |
abbr. |
RV |
rendezvous point |
qwarty |
227 |
11:17:34 |
eng-rus |
med. |
thirst perception |
чувство жажды |
Semelina |
228 |
11:13:20 |
eng-rus |
med. |
cardiac atrial natriuretic hormone |
предсердный натрийуретический гормон |
Semelina |
229 |
11:02:24 |
eng-rus |
gen. |
senior interpreter |
ведущий переводчик |
sega_tarasov |
230 |
11:01:30 |
eng-rus |
med. |
extracellular fluid tonicity |
тонус внеклеточной жидкости |
Semelina |
231 |
10:57:05 |
rus-ita |
gen. |
все желающие |
quanti lo vogliano |
Lantra |
232 |
10:37:20 |
rus-spa |
inf. |
на полную катушку |
a full |
ARyaposov |
233 |
10:34:25 |
rus-spa |
inf. |
вещь |
coso (когда в разговоре говорящий хочет показать, что вещь (cosa), название которой он не может вспомнить, мужского рода) |
ARyaposov |
234 |
10:33:27 |
eng-rus |
gen. |
be in an employment relationship |
состоять в трудовых отношениях |
feyana |
235 |
10:28:37 |
eng-rus |
tech. |
edger-multiripsaw |
кромкообрезной многопильный станок |
Olesja_22 |
236 |
10:22:25 |
eng-rus |
gen. |
stand on one's head |
переворачивать |
lop20 |
237 |
10:20:27 |
eng-rus |
gen. |
input chamber |
вводная камера |
Aidarius |
238 |
10:12:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
electromagnetic noise filter |
фильтр электромагнитных шумов |
Liliya R. |
239 |
9:58:57 |
eng-rus |
build.struct. |
construction debris chute/temporary construction-debris chute |
технологический мусоропровод (см. строительный мусоропровод; из патента – (Patent application title: Construction debris chute; Inventors: Craig Kohler White Bear Lake, MN, US; IPC8 Class: AB65G1100FI; USPC Class: 193 2 R; Class name: CHUTES; Publication date: 09/25/2008; Patent application number: 20080230346 faqs.org) |
ApostilleV |
240 |
9:57:35 |
eng |
abbr. weld. |
WFS |
Wirefeed speed |
NikSayko |
241 |
9:53:13 |
eng-rus |
build.struct. |
construction debris chute/temporary construction-debris chute |
строительный мусоропровод (из патента – (Patent application title: Construction debris chute; Inventors: Craig Kohler (White Bear Lake, MN, US); IPC8 Class: AB65G1100FI; USPC Class: 193 2 R; Class name: CHUTES; Publication date: 09/25/2008; Patent application number: 20080230346 faqs.org) |
ApostilleV |
242 |
9:50:42 |
eng-rus |
biochem. |
phosphesterase |
фосфэстераза |
docpes |
243 |
9:40:12 |
rus-ger |
railw. |
локомотивной тяги |
mit Lokomotivtraktion |
Siegie |
244 |
9:30:21 |
eng-rus |
build.mat. |
steel stud |
С-балка |
kumold |
245 |
9:18:36 |
rus-ita |
inf. |
вынуждать |
forzare la mano |
Avenarius |
246 |
9:06:11 |
eng |
abbr. fin. |
OPBT |
operating profit before taxes |
n.lysenko |
247 |
8:48:39 |
eng-rus |
gen. |
utility vest |
боевой жилет |
КГА |
248 |
8:40:14 |
eng-rus |
gen. |
all things being equal |
если так пойдет и дальше |
Pickman |
249 |
8:18:44 |
eng-rus |
gen. |
link |
веб-ссылка |
Alexander Demidov |
250 |
8:17:47 |
rus-ita |
gen. |
судебный участок |
circoscrizione del tribunale |
Lantra |
251 |
8:14:31 |
eng-rus |
med. |
Liver X receptor |
печёночный рецептор Х |
LapinaF |
252 |
7:03:41 |
eng-rus |
inf. |
give someone. munchies |
пробить на хавчик (Weed gave me munchies – От травы меня на хавчик пробило) |
grafleonov |
253 |
7:01:00 |
eng-rus |
inf. |
unibrow |
монобровь |
grafleonov |
254 |
7:00:03 |
eng-rus |
anat. |
foramen zygomaticotemporale |
скуловисочное отверстие (отверстие на височной поверхности скуловой кости, которым открывается внутрикостный канал; место прохождения скуловисочного нерва) |
Игорь_2006 |
255 |
6:59:03 |
eng-rus |
med. |
zygomaticotemporal foramen |
скуловисочное отверстие (отверстие на височной поверхности скуловой кости, которым открывается внутрикостный канал; место прохождения скуловисочного нерва) |
Игорь_2006 |
256 |
6:57:28 |
eng-rus |
anat. |
foramen zygomatico-orbitale |
скулоглазничное отверстие (отверстие на глазничной поверхности скуловой кости, которым открывается внутрикостный канал; место прохождения скулового нерва) |
Игорь_2006 |
257 |
6:57:08 |
eng-rus |
anat. |
zygomatico-orbital foramen |
скулоглазничное отверстие (отверстие на глазничной поверхности скуловой кости, которым открывается внутрикостный канал; место прохождения скулового нерва) |
Игорь_2006 |
258 |
6:54:29 |
eng-rus |
anat. |
malar foramen |
скулолицевое отверстие (отверстие на лицевой поверхности скуловой кости, которым открывается внутрикостный канал; место прохождения скулолицевого нерва) |
Игорь_2006 |
259 |
6:53:50 |
eng-rus |
anat. |
foramen zygomaticofaciale |
скулолицевое отверстие (отверстие на лицевой поверхности скуловой кости, которым открывается внутрикостный канал; место прохождения скулолицевого нерва) |
Игорь_2006 |
260 |
6:50:27 |
eng-rus |
med. |
zygomaticofacial foramen |
скулолицевое отверстие (отверстие на лицевой поверхности скуловой кости, которым открывается внутрикостный канал; место прохождения скулолицевого нерва) |
Игорь_2006 |
261 |
6:40:09 |
eng-rus |
anat. |
Weitbrecht foramen |
Вейтбрехта отверстие (отверстие в капсуле плечевого сустава, через которое суставная полость сообщается с сумкой, расположенной под подлопаточной мышцей) |
Игорь_2006 |
262 |
6:37:29 |
eng-rus |
anat. |
foramen vertebrale |
позвоночное отверстие (отверстие, образованное задней поверхностью тела позвонка и его дугой; позвоночные отверстия всех позвонков составляют позвоночный канал) |
Игорь_2006 |
263 |
6:36:33 |
eng-rus |
med. |
vertebral foramen |
позвоночное отверстие (отверстие, образованное задней поверхностью тела позвонка и его дугой; позвоночные отверстия всех позвонков составляют позвоночный канал) |
Игорь_2006 |
264 |
6:33:54 |
eng-rus |
anat. |
foramen venae cavae |
отверстие нижней полой вены (отверстие нижней полой вены овальной формы, расположено в сухожильном центре диафрагмы, ближе к его внутреннему краю) |
Игорь_2006 |
265 |
6:32:44 |
eng-rus |
anat. |
vena caval foramen |
отверстие нижней полой вены (отверстие нижней полой вены овальной формы, расположено в сухожильном центре диафрагмы, ближе к его внутреннему краю) |
Игорь_2006 |
266 |
6:31:47 |
eng-rus |
med. |
caval opening of diaphragm |
отверстие нижней полой вены (отверстие нижней полой вены овальной формы, расположено в сухожильном центре диафрагмы, ближе к его внутреннему краю) |
Игорь_2006 |
267 |
6:31:25 |
eng-rus |
med. |
foramen of vena cava |
отверстие нижней полой вены (отверстие нижней полой вены овальной формы, расположено в сухожильном центре диафрагмы, ближе к его внутреннему краю) |
Игорь_2006 |
268 |
6:17:11 |
eng-rus |
anat. |
Vieussens foramina |
тебезиевы отверстия (точечные отверстия в межпредсердной перегородке и стенке правого предсердия, посредством которых в него открываются наименьшие вены сердца) |
Игорь_2006 |
269 |
6:16:33 |
eng-rus |
anat. |
Lannelongue foramina |
тебезиевы отверстия (точечные отверстия в межпредсердной перегородке и стенке правого предсердия, посредством которых в него открываются наименьшие вены сердца) |
Игорь_2006 |
270 |
6:16:01 |
eng-rus |
anat. |
foramina venarum minimarum cordis |
тебезиевы отверстия (точечные отверстия в межпредсердной перегородке и стенке правого предсердия, посредством которых в него открываются наименьшие вены сердца) |
Игорь_2006 |
271 |
6:15:28 |
eng-rus |
anat. |
foramina of the venae minimae |
тебезиевы отверстия (точечные отверстия в межпредсердной перегородке и стенке правого предсердия, посредством которых в него открываются наименьшие вены сердца) |
Игорь_2006 |
272 |
6:14:49 |
eng-rus |
anat. |
foramina of the smallest veins of heart |
тебезиевы отверстия (точечные отверстия в межпредсердной перегородке и стенке правого предсердия, посредством которых в него открываются наименьшие вены сердца) |
Игорь_2006 |
273 |
6:14:16 |
eng-rus |
anat. |
openings of smallest cardiac veins |
тебезиевы отверстия (1 485) |
Игорь_2006 |
274 |
6:12:40 |
eng-rus |
med. |
thebesian foramina |
тебезиевы отверстия (точечные отверстия в межпредсердной перегородке и стенке правого предсердия, посредством которых в него открываются наименьшие вены сердца) |
Игорь_2006 |
275 |
6:11:59 |
eng-rus |
tech. |
knee rail |
ограждение для колен |
amorgen |
276 |
6:10:02 |
eng-rus |
med. |
foramen supraorbitale |
надглазничное отверстие (отверстие (иногда вырезка) в медиальной половине надглазничного края чешуи лобной кости; через которое проходят надглазничные артерия, вены и нерв) |
Игорь_2006 |
277 |
6:09:18 |
eng-rus |
geol. |
asbestos rock dust |
асбестопородная пыль |
Ying |
278 |
6:08:53 |
eng-rus |
med. |
supraorbital foramen |
надглазничное отверстие (надглазничная вырезка – отверстие (иногда вырезка) в медиальной половине надглазничного края чешуи лобной кости; через которое проходят надглазничные артерия, вены и нерв) |
Игорь_2006 |
279 |
6:05:01 |
eng-rus |
anat. |
foramen stylomastoideum |
шилососцевидное отверстие (наружное отверстие лицевого канала, расположенное на нижней поверхности пирамиды височной кости между шиловидным и сосцевидным отростками; место прохождения лицевого нерва и шилососцевидной артерии) |
Игорь_2006 |
280 |
6:03:44 |
eng-rus |
anat. |
stylomastoid foramen |
шилососцевидное отверстие (наружное отверстие лицевого канала, расположенное на нижней поверхности пирамиды височной кости между шиловидным и сосцевидным отростками; место прохождения лицевого нерва и шилососцевидной артерии) |
Игорь_2006 |
281 |
5:58:57 |
eng-rus |
med. |
sphenopalatine foramen |
клиновидно-небное отверстие (отверстие, соединяющее крылонебную ямку с полостью носа, образованное клиновидно-небной вырезкой перпендикулярной пластинки небной кости и телом клиновидной кости; место прохождения клиновидно-небных сосудов и нерва) |
Игорь_2006 |
282 |
5:56:22 |
eng-rus |
anat. |
Vesalius foramen |
венозное отверстие (непостоянное отверстие в большом крыле клиновидной кости, расположенное между круглым и овальным отверстиями; через это отверстие проходит эмиссарная вена) |
Игорь_2006 |
283 |
5:55:38 |
eng-rus |
anat. |
foramen venosum |
венозное отверстие (непостоянное отверстие в большом крыле клиновидной кости, расположенное между круглым и овальным отверстиями; через это отверстие проходит эмиссарная вен) |
Игорь_2006 |
284 |
5:55:08 |
eng-rus |
anat. |
venous foramen |
венозное отверстие (непостоянное отверстие в большом крыле клиновидной кости, расположенное между круглым и овальным отверстиями; через это отверстие проходит эмиссарная вена) |
Игорь_2006 |
285 |
5:53:45 |
eng-rus |
anat. |
sphenoidal emissary foramen |
венозное отверстие (непостоянное отверстие в большом крыле клиновидной кости, расположенное между круглым и овальным отверстиями; через это отверстие проходит эмиссарная вена) |
Игорь_2006 |
286 |
5:49:49 |
eng-rus |
tech. |
mutable |
подавляемый (о звуковом сигнале) |
vladnikon |
287 |
5:27:03 |
eng-rus |
anat. |
foramen singulare |
одиночное отверстие (отверстие во внутреннем слуховом проходе позади области улитки, через которое проходят нервы к ампуле заднего полукружного протока) |
Игорь_2006 |
288 |
5:26:00 |
eng-rus |
anat. |
singular foramen |
одиночное отверстие (отверстие во внутреннем слуховом проходе позади области улитки, через которое проходят нервы к ампуле заднего полукружного протока) |
Игорь_2006 |
289 |
4:00:03 |
rus-ger |
gen. |
целебный |
gesundheitsfördernd |
Gajanika |
290 |
3:30:13 |
eng-rus |
law |
deed of warranty and indemnity |
договор о гарантиях и возмещениях |
Eoghan Connolly |
291 |
3:14:57 |
rus-fre |
obs. |
устерс |
huître |
cacolazatchok |
292 |
3:04:57 |
eng-rus |
med. |
medical consumables |
медицинские расходные материалы |
Александр Стерляжников |
293 |
2:39:08 |
eng-rus |
med. |
treatment of pressure ulcers |
лечение пролежней |
Александр Стерляжников |
294 |
1:34:11 |
eng-rus |
audit. |
statutory audit |
обязательный аудит |
K48 |
295 |
1:11:12 |
rus-ita |
inf. |
в захолустье |
fuori mano |
Avenarius |
296 |
0:59:09 |
eng-rus |
gen. |
disputed shares |
спорные акции (inquirer.net) |
Tanya Gesse |
297 |
0:57:17 |
eng-rus |
gen. |
disputed stock |
спорные акции (sec.gov) |
Tanya Gesse |
298 |
0:56:42 |
rus-ita |
inf. |
сидеть сложа руки |
stare con le mani in mano |
Avenarius |
299 |
0:52:28 |
eng-rus |
chem. |
verdazyl radical |
вердазильный радикал |
kokainetto4ka |
300 |
0:51:40 |
eng-rus |
med. |
bariatric surgeon |
бариатрический хирург |
Александр Стерляжников |
301 |
0:49:58 |
eng-rus |
IT |
User Complaint |
жалоба пользователя |
Andy |
302 |
0:36:34 |
rus-ita |
inf. |
быть осторожным |
mettere le mani avanti ("Se volete, possiamo indagare, parlare con questi zii della ragazza. Forse, mettendo le mani avanti subito..." Non seppe come concludere (G. Arpino, "Un delitto d'onore"). — "Если хотите, можно спросить людей, поговорить с родственниками девушки. Может быть, если начать действовать сейчас же..." Он не знал, как закончить фразу. • Se il brano citato sopra vuol presumibilmente esser preso sul serio, P. P. Pasolini scrivendo Appunti... in "Nuovi Argomenti"... mette le mani avanti ("La nuova questione della lingua"). — Если принять всерьёз приведённый выше отрывок, П. П. Пазолини в своих "Заметках...", помещённых в журнале "Нуови аргоменти"... перестраховывается.) |
Avenarius |
303 |
0:34:21 |
eng-rus |
med. |
endoluminal |
эндолюминальный |
Александр Стерляжников |
304 |
0:33:10 |
eng-rus |
automat. |
conductive pollution |
токопроводящее загрязнение |
translator911 |
305 |
0:32:33 |
eng-rus |
automat. |
non-conductive pollution |
нетокопроводящее загрязнение |
translator911 |
306 |
0:30:30 |
eng-rus |
med. |
imaging probe |
видеозонд |
Александр Стерляжников |
307 |
0:29:19 |
eng-rus |
automat. |
public electrical power distribution network |
сеть электроснабжения общего пользования |
translator911 |
308 |
0:29:10 |
eng-rus |
gen. |
inequalities |
диспропорции |
yakobson |
309 |
0:24:11 |
eng-rus |
med. |
height rod |
ростомер |
Ярилло Ксения |
310 |
0:19:54 |
eng-rus |
energ.ind. |
HCE |
элемент теплосборника |
mangoo |
311 |
0:18:28 |
eng-rus |
automat. context. |
fixed facilities |
стационарная электросеть (контекстный перевод) |
translator911 |
312 |
0:18:07 |
eng-rus |
med. |
design capability |
возможности по проектированию |
Александр Стерляжников |
313 |
0:14:33 |
eng-rus |
med. |
medical scales |
медицинские весы |
Ярилло Ксения |
314 |
0:09:38 |
eng-rus |
med. |
hollow body organ |
полый орган |
Александр Стерляжников |