1 |
23:54:00 |
eng-rus |
O&G |
end plate |
неподвижная крышка (приваренная к кожуху теплообменника) |
Vadim_Dmitriev |
2 |
23:48:50 |
rus-ger |
tech. |
завод стального проката |
Industrieschmiede |
... EVA |
3 |
23:48:11 |
rus-ger |
tech. |
завод стального проката |
Walzstahlwerk |
... EVA |
4 |
23:44:30 |
eng-rus |
footwear |
stitchdown shoe construction method |
сандальный метод крепления обуви |
Yuriy83 |
5 |
23:40:21 |
eng-rus |
gen. |
FSMP |
Продукты питания для специальных медицинских целей (Food for Special Medical Purposes) |
lister |
6 |
23:25:23 |
eng-rus |
footwear |
slip-lasted veldtschoen cement shoe construction method |
строчечно-сандально-клеевой метод крепления обуви (Обувь, подошву которой прикрепляют клеем к втачной стельке, соединенной нитками с заготовкой верха и рантом сандальным методом крепления) |
Yuriy83 |
7 |
22:56:11 |
rus-fre |
gen. |
пользователь |
exploitant (Souvent dans ces cas, l'exploitant de l'installation n'est pas le propriétaire du toit ou de la surface.) |
I. Havkin |
8 |
22:52:01 |
rus-ger |
law |
конституционный суд |
VfGH |
SKY |
9 |
22:48:18 |
eng-rus |
footwear |
vulcanised construction method |
метод горячей вулканизации |
Yuriy83 |
10 |
22:47:14 |
eng-rus |
busin. |
conditionality |
условный характер |
aht |
11 |
22:35:21 |
eng-rus |
footwear |
footwear construction method |
метод крепления обуви |
Yuriy83 |
12 |
22:34:20 |
rus-ger |
law |
Директива об инвестиционных фондах |
InvFR |
SKY |
13 |
22:33:41 |
rus-ger |
met. |
ковшовая печь |
Pfannenofen |
Мария С |
14 |
22:32:34 |
eng-rus |
busin. |
copyrighted by |
охраняемый авторским правом (someone – кого-либо) |
aht |
15 |
22:26:02 |
eng-rus |
gen. |
clean up |
привести в порядок |
MargeWebley |
16 |
22:23:43 |
eng-rus |
footwear |
shoe construction method |
метод крепления обуви |
Yuriy83 |
17 |
22:13:12 |
eng-rus |
mil. |
social and civic training |
общественно-государственная подготовка |
MargeWebley |
18 |
22:08:34 |
eng-rus |
gen. |
evolving |
складывающийся |
MargeWebley |
19 |
22:01:04 |
rus-fre |
gen. |
прогресс |
avancement (Cette directive prend en compte l'état actuel de l'avancement technologique.) |
I. Havkin |
20 |
21:59:31 |
eng-rus |
footwear |
canvas shoes |
обувь из текстиля |
Yuriy83 |
21 |
21:59:21 |
eng-rus |
gen. |
tape gun |
пистолет с липкой лентой |
123LR |
22 |
21:56:47 |
rus-fre |
gen. |
отражать |
prendre en compte (Cette directive prend en compte l'état actuel de l'avancement technologique.) |
I. Havkin |
23 |
21:53:54 |
eng-rus |
comp., net. |
network termination units |
оконечные сетевые устройства (NTU) |
derex |
24 |
21:52:22 |
eng-rus |
busin. |
interim working party |
ВРГ (временная рабочая группа) |
shpanyuk |
25 |
21:52:09 |
eng-rus |
comp., net. |
cross-connect |
кросс-коннектор |
derex |
26 |
21:43:52 |
rus-ita |
gen. |
строиться вокруг чего-л. |
essere articolato su (La campagna di comunicazione e' articolata sulle più importanti testate della stampa quotidiana.) |
I. Havkin |
27 |
21:42:01 |
eng-rus |
footwear |
direct attach footwear construction method |
литьевой метод крепления обуви |
Yuriy83 |
28 |
21:41:33 |
rus-ita |
gen. |
строиться вокруг чего-л. |
articolarsi su qc (Il congresso si articola su argomenti relativi a:) |
I. Havkin |
29 |
21:33:25 |
eng-rus |
gen. |
be articulated on |
концентрироваться вокруг (чего-либо) |
I. Havkin |
30 |
21:29:00 |
eng-rus |
gen. |
be hinged on something |
концентрироваться вокруг (чего-либо) |
I. Havkin |
31 |
21:24:58 |
eng-rus |
gen. |
coffin hotel |
капсульный отель (син. caplsule hotel) |
helgamiller |
32 |
21:23:13 |
eng-rus |
gen. |
cling wrap |
пищевая плёнка |
helgamiller |
33 |
21:20:14 |
rus-fre |
gen. |
строиться вокруг чего-л. |
être articulé sur qch (Cette étude est articulée sur les grandes phases de la conjoncture économique et politique.) |
I. Havkin |
34 |
21:16:25 |
rus-fre |
gen. |
быть посвящённым главным образом чему-л. |
être articulé sur qch |
I. Havkin |
35 |
21:13:30 |
rus-fre |
gen. |
строиться вокруг чего-л. |
s'articuler sur qch (Cette étude est articulée sur les grandes phases de la conjoncture économique et politique.) |
I. Havkin |
36 |
21:10:04 |
eng-rus |
telecom. |
preferred solutions provider |
предпочтительный поставщик решений |
derex |
37 |
21:06:43 |
rus-fre |
gen. |
концентрироваться вокруг чего-л. |
être articulé sur qch |
I. Havkin |
38 |
21:03:14 |
eng-rus |
gen. |
lauric arginate |
аргинат лауриновой кислоты |
lister |
39 |
21:02:34 |
eng |
abbr. footwear |
EH |
electrical hazard rated |
Yuriy83 |
40 |
20:54:02 |
eng-rus |
law |
Book of Evidence |
Протокол показаний свидетелей |
RomanDM |
41 |
20:53:35 |
rus-ger |
econ. |
компания-партнёр |
Partnerunternehmer |
ZMV |
42 |
20:51:39 |
eng-rus |
tools |
bench grinder |
электроточило |
Yuriy83 |
43 |
20:48:39 |
eng-rus |
comp., net. |
mobile and fixed line carriers |
операторы мобильной и фиксированной связи |
derex |
44 |
20:45:58 |
eng-ger |
tech. |
micro mill |
микро-мелüниöа |
... EVA |
45 |
20:45:33 |
eng-rus |
avia. |
defect deferral |
отсрочка работы работ по устранению недостатков |
vp_73 |
46 |
20:41:50 |
rus-ger |
book. |
ценный |
ausgesucht |
Валерия Георге |
47 |
20:15:54 |
eng-rus |
footwear |
shoe bottom outside part |
наружная деталь низа обуви |
Yuriy83 |
48 |
20:12:21 |
eng-rus |
gen. |
jilted |
брошенный |
Ant493 |
49 |
20:04:06 |
eng-rus |
gen. |
permanently |
необратимо |
Irina Verbitskaya |
50 |
20:01:38 |
eng-rus |
oil |
industrial secrets |
промышленные тайны |
elena.kazan |
51 |
19:55:07 |
rus-fre |
gen. |
нанести напр., клей: промазать напр., клеем |
étaler (Etalez un peu de colle sur les deux faces.) |
I. Havkin |
52 |
19:53:34 |
eng-rus |
gen. |
let it be known |
сделать так, чтобы узнали |
Ant493 |
53 |
19:47:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
biological protection tanks |
ЦБЗ (цистерна биологической защиты) |
shpanyuk |
54 |
19:46:41 |
eng-rus |
gen. |
willfully |
намеренно |
Ant493 |
55 |
19:46:33 |
eng-rus |
avia. |
pooled parts |
запчасти, предоставляемые по пульному договору (соглашению) |
vp_73 |
56 |
19:45:49 |
eng-rus |
avia. |
pooled parts |
пульные запчасти |
vp_73 |
57 |
19:45:11 |
rus-fre |
gen. |
найти |
localiser (L'entaille permet de localiser la fissure et d'étudier sa propagation.) |
I. Havkin |
58 |
19:38:56 |
eng-rus |
gen. |
entresol |
антресольный этаж (a low storey between the ground floor and the first floor of a building; a mezzanine floor. NOED) |
Alexander Demidov |
59 |
19:37:07 |
rus-fre |
tech. |
заделка напр., трещин |
réparation (Réparation de fissures avec polymères expansifs) |
I. Havkin |
60 |
19:36:19 |
eng-rus |
gen. |
mezzanine |
антресольный этаж (a low storey between two others in a building, typically between the ground and first floors. NOED) |
Alexander Demidov |
61 |
19:33:25 |
eng-rus |
gen. |
utility space |
вспомогательное помещение |
Alexander Demidov |
62 |
19:33:21 |
eng-rus |
med. |
sympathetic drive |
симпатической тонус |
Dimpassy |
63 |
19:30:27 |
eng-rus |
gen. |
shushing |
молчание |
Ant493 |
64 |
19:27:11 |
rus-ger |
gen. |
за дополнительную плату |
gegen Berechnung |
Oksana |
65 |
19:24:43 |
rus-fre |
gen. |
может оказаться случиться так, что |
il se peut que (Il se peut que certains éléments restent collés les uns aux autres par les garnitures.) |
I. Havkin |
66 |
19:13:19 |
rus-fre |
gen. |
обращаться к кому-л. |
contacter qn (Pour des fuites importantes, contactez CARBONE LORRAINE.) |
I. Havkin |
67 |
19:10:22 |
eng-rus |
med. |
thrombinemia |
тромбинемия |
XnuttyX |
68 |
19:08:55 |
eng-rus |
gen. |
shopping and family entertainment centre |
торговый и культурно-развлекательный центр |
Alexander Demidov |
69 |
18:59:41 |
rus-fre |
gen. |
в свете |
vis-à-vis de (Représentation de la conformité du système de gestion de l'environnement et des risques vis-я-vis de la directive IPPC) |
I. Havkin |
70 |
18:58:39 |
eng |
abbr. |
PJM |
Project Manager |
Yanick |
71 |
18:57:21 |
eng |
abbr. |
NWO |
Network Office (s) |
Yanick |
72 |
18:41:49 |
eng-rus |
esot. |
follow your bliss |
следуй за своим счастьем (фраза основана на высказывании американского мифолога и писателя Джозефа Кемпбелла) |
chelsey rodgers |
73 |
18:39:24 |
rus-ita |
gen. |
дискаунтер торговый центр |
outlet |
Lantra |
74 |
18:29:06 |
eng-rus |
gen. |
loss of business |
потеря клиентов (в некоторых контекстах) |
Maxim Prokofiev |
75 |
18:26:08 |
rus-ger |
archit. |
Планирование проектирование несущих конструкций |
Tragwerksplanung |
M.Belozyorov |
76 |
18:19:26 |
eng-rus |
tech. |
reference standard |
ссылочный стандарт |
Featus |
77 |
18:18:51 |
rus-ger |
product. |
классифицирующий комплекс |
Klassifizieranlage |
OlgaST |
78 |
18:08:09 |
eng-rus |
manag. |
sales volatility |
волатильность продаж |
anita_storm |
79 |
17:58:06 |
rus-fre |
chem. |
хвостовой газ |
gaz de queue |
I. Havkin |
80 |
17:46:27 |
eng-rus |
esot. |
undivine |
небожественный |
vcsasha |
81 |
17:46:00 |
rus-spa |
gen. |
надорваться |
herniarse |
katene |
82 |
17:45:45 |
eng-rus |
arts. |
manufactory primed canvases |
фабричные грунтованные холсты |
aly2008 |
83 |
17:45:31 |
eng-rus |
police |
points of reference |
точки совпадения (на отпечатках пальцев) |
negenka |
84 |
17:43:15 |
rus-ger |
tech. |
сшитый полиэтилен |
vernetztes Polyäthylen |
KsBor |
85 |
17:41:11 |
eng-rus |
footwear |
bottom outside parts |
внешние детали низа (обуви) |
Yuriy83 |
86 |
17:39:03 |
eng-rus |
law |
warranties and indemnities |
гарантии и обязательства по возмещению убытков (название статьи в договоре) |
AMlingua |
87 |
17:35:52 |
rus-fre |
anat. |
подушечка пальца |
pulpe digitale (концевой фаланги) |
Koshka na okoshke |
88 |
17:30:13 |
eng-rus |
arts. |
artistic method |
Художественный метод |
aly2008 |
89 |
17:26:05 |
eng-rus |
cardiol. |
TTR |
ТТС (Трансторакальное сопротивление) |
paulik |
90 |
17:22:26 |
rus-ger |
product. |
целлюлозный порошок |
Zellulosepulver |
OlgaST |
91 |
17:19:31 |
rus-fre |
med. |
акросиндром |
acrosyndrome |
Koshka na okoshke |
92 |
17:19:01 |
eng-rus |
construct. |
Mayevsky tap |
кран Маевского (ручной воздухоотводчик для выпуска воздуха из радиаторов центрального отопления) |
nata-ciel |
93 |
17:16:26 |
rus-ita |
gen. |
по результатам |
a seguito |
exnomer |
94 |
17:10:04 |
eng-rus |
med. |
biology of aging |
биология старения |
bigmaxus |
95 |
17:09:35 |
eng-rus |
med. |
decreased kidney function |
нарушение функции почек |
andrew_K |
96 |
17:08:32 |
eng-rus |
med. |
cardiac aging |
старение тканей сердца |
bigmaxus |
97 |
17:04:43 |
eng-rus |
med. |
laboratory rodent |
лабораторная мышь |
bigmaxus |
98 |
16:54:43 |
eng-rus |
med. |
metallosis |
металлоз (Отравление организма солями тяжёлых металлов. Реакция окружающих тканей на металлический имплантат (в частности пластину,) возникающая в силу индивидуальных особенностей организма или качества металла.) |
astra15 |
99 |
16:48:23 |
eng-rus |
inf. |
cunning plan |
хитроумный план |
Dilnara |
100 |
16:47:44 |
eng-rus |
account. |
inputs |
исходные рыночные параметры |
andrew_egroups |
101 |
16:46:11 |
eng-rus |
inf. |
I'm on my way |
Быть на своём пути |
Dilnara |
102 |
16:44:49 |
eng-rus |
inf. |
disciplined child |
пай-мальчик |
Dilnara |
103 |
16:33:41 |
eng-rus |
IT |
debug log |
журнал отладки |
Lubovj |
104 |
16:33:23 |
eng-rus |
law |
jurisdiction of incorporation |
юрисдикция регистрации |
Alexander Matytsin |
105 |
16:32:09 |
eng-rus |
law |
enforce |
исполнять в обязательном порядке |
Alexander Matytsin |
106 |
16:31:40 |
eng-rus |
commer. |
resale |
вторичная продажа |
bigmaxus |
107 |
16:30:33 |
eng-rus |
busin. |
work acceptance statement |
акт приёмки выполненных работ |
elena.kazan |
108 |
16:25:13 |
rus-fre |
gen. |
ни в коем случае |
jamais (N'utilisez jamais d'air comprimé.) |
I. Havkin |
109 |
16:23:11 |
eng-rus |
footwear |
children's shoes |
дошкольная обувь |
Yuriy83 |
110 |
16:22:41 |
eng-rus |
med. |
Immunity improvement |
повышение иммунитета |
aly2008 |
111 |
16:20:58 |
eng-rus |
footwear |
infant shoes |
малодетская обувь |
Yuriy83 |
112 |
16:18:47 |
eng-rus |
law |
insolvency paradise |
юрисдикция укрытия при несостоятельности |
Alexander Matytsin |
113 |
16:16:17 |
rus-fre |
gen. |
по-прежнему иметь место |
persister (Si une fuite se produit, vérifiez le serrage des ressorts et serrez encore de 2 mm. Si la fuite persiste, voir section Entretien.) |
I. Havkin |
114 |
16:16:02 |
eng-rus |
law |
insolvency holidays |
приостановление деятельности в связи с несостоятельностью |
Alexander Matytsin |
115 |
16:14:56 |
rus-ger |
law |
адвокатское объединение, адвокатское общество |
Rechtsanwaltsgesellschaft |
polara |
116 |
16:14:25 |
eng-rus |
footwear |
baby slippers |
обувь для детей ясельного возраста |
Yuriy83 |
117 |
16:11:40 |
eng-rus |
footwear |
babies shoes |
пинетки (обувь для детей грудного возраста, без жесткой подошвы и стельки) |
Yuriy83 |
118 |
16:10:22 |
eng-rus |
footwear |
rotary machine |
карусельная машина |
Yuriy83 |
119 |
16:09:59 |
eng-rus |
gen. |
SOD |
распределение обязанностей (separation of duties) |
DimWin |
120 |
16:07:32 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear grade |
ядерный сорт (материал качества, адекватного для использования в ядерной промышленности) |
Featus |
121 |
16:03:22 |
eng-rus |
bank. |
exert decisive influence |
оказывать решающее влияние |
ptraci |
122 |
16:00:27 |
rus-fre |
gen. |
для перестраховки |
par sécurité (On a envisagé d'élaborer, par sécurité, des solutions de remplacement.) |
I. Havkin |
123 |
15:59:49 |
rus-ger |
mach. |
роликовая танкетка |
Rollenumlaufschuh |
pupo |
124 |
15:59:05 |
eng-rus |
law |
no par value shares of a single class |
акции одного класса без фиксированного номинала |
Serge1985 |
125 |
15:51:08 |
eng-rus |
insur. |
D&O |
"страхование D&O" (страхование ответственности директоров и должностных лиц; Directors and Officers) |
Nyufi |
126 |
15:49:57 |
eng-rus |
bank. |
assigned capital |
приписной капитал (an amount of money in a freely convertible currency granted by a foreign bank to its branch for accreditation thereof) |
ptraci |
127 |
15:42:25 |
rus-ita |
tech. |
направленное перемещение |
guidaggio (Sistema di guidaggio della testa portamola) |
I. Havkin |
128 |
15:40:21 |
eng-rus |
comp. |
full size board |
полноразмерная плата (cpuboards.com) |
amorgen |
129 |
15:36:51 |
rus-ger |
OHS |
ограничения на работы |
Beschäftigungsbeschränkung (при работах с опасными веществами) |
mumin* |
130 |
15:31:44 |
eng-rus |
fin. |
first ranking pledge |
залог с первоочередными требованиями |
Alexander Matytsin |
131 |
15:30:32 |
eng-rus |
bank. |
under commitment |
по обязательству |
ptraci |
132 |
15:30:12 |
rus-fre |
tech. |
направленное перемещение |
guidage (L'électro-aimant assure le guidage des ions sur une trajectoire représentant une spirale.) |
I. Havkin |
133 |
15:28:56 |
eng-rus |
bank. |
oral commitment |
устное обязательство |
ptraci |
134 |
15:27:54 |
eng-rus |
bank. |
written commitment |
письменное обязательство |
ptraci |
135 |
15:26:48 |
eng-rus |
fin. |
first ranking security |
первоочередное обеспечение |
Alexander Matytsin |
136 |
15:18:52 |
eng-rus |
bank. |
qualifying shares |
акционерный ценз |
ptraci |
137 |
15:17:48 |
eng-rus |
gen. |
Janzour |
Джанзур |
elena.kazan |
138 |
15:14:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
behavior based safety |
поведенческий подход к технике безопасности |
broco |
139 |
15:10:00 |
eng-rus |
law |
establishment |
место деятельности (EC Regulation on Insolvency Proceedings) |
Alexander Matytsin |
140 |
15:09:02 |
eng-rus |
obs. |
station master |
станционный смотритель |
denghu |
141 |
15:05:47 |
rus-ger |
sport. |
сквош |
Squash |
Валерия Георге |
142 |
15:02:35 |
eng-rus |
footwear |
cushion heel sock |
мягкий подпяточник (промежуточная деталь низа обуви, расположенная в пяточной части под вкладной стелькой, полустелькой или подпяточником, для улучшения комфортности стопы) |
Yuriy83 |
143 |
15:01:22 |
eng-rus |
footwear |
heel filler |
вкладыш каблука |
Yuriy83 |
144 |
15:00:31 |
eng-rus |
gen. |
United Nations Framework Classification for Fossil Energy and Mineral Reserves |
Рамочная Классификация ООН для ископаемых энергетических и минеральных ресурсов |
Азери |
145 |
14:58:25 |
eng-rus |
footwear |
shoe bottom intermediate part |
промежуточная деталь низа обуви (деталь низа обуви, находящаяся между внутренними и наружными деталями) |
Yuriy83 |
146 |
14:57:23 |
eng-rus |
law |
centre of main interests |
место основной деятельности (EC Regulation on Insolvency Proceedings) |
Alexander Matytsin |
147 |
14:54:58 |
eng-rus |
footwear |
middle sole |
межподошва (тоже что и midsole) |
Yuriy83 |
148 |
14:53:44 |
eng |
abbr. footwear |
middle sole |
midsole |
Yuriy83 |
149 |
14:53:11 |
eng-rus |
footwear |
midsole |
межподошва (внутренняя деталь или промежуточная деталь низа обуви, по форме размерам соответствующая подошве, для повышения прочности и улучшения гигиенических и теплозащитных свойств низа обуви) |
Yuriy83 |
150 |
14:31:25 |
eng-rus |
SAP. |
Goods Issue |
расходная накладная (документ) |
RU_ENG_LT |
151 |
14:27:24 |
eng-rus |
fin. |
distribution |
распределяемые средства |
Alexander Matytsin |
152 |
14:24:51 |
eng-rus |
fin. |
undistributable reserves |
нераспределяемый резерв (UK) |
Alexander Matytsin |
153 |
14:24:09 |
eng-rus |
fin. |
undistributable reserves |
нераспределяемый резервный фонд (UK) |
Alexander Matytsin |
154 |
14:23:09 |
eng-rus |
fin. |
capital redemption reserve |
нераспределяемый резервный фонд |
Alexander Matytsin |
155 |
14:22:35 |
eng-rus |
fin. |
capital reserve |
нераспределяемый резервный фонд |
Alexander Matytsin |
156 |
14:20:02 |
eng-rus |
fin. |
capital reserve contribution |
отчисления в нераспределяемый резерв |
Alexander Matytsin |
157 |
14:19:09 |
eng-rus |
oil |
contingency free-fall opening device |
аварийный механизм открывания, спускаемый под собственной тяжестью |
elena.kazan |
158 |
14:18:59 |
eng-rus |
fin. |
capital reserve |
нераспределяемый резерв (reserve that cannot be distributed to the shareholders) |
Alexander Matytsin |
159 |
14:14:26 |
eng-rus |
gen. |
RBK restricted |
Перебронирование ограничено (в электронном авиабилете) |
Toropat |
160 |
14:12:00 |
eng-rus |
genet. |
gene expression pattern |
уровень экспрессии генов |
bigmaxus |
161 |
14:10:46 |
eng-rus |
genet. |
activity pattern |
стандарт активности генов |
bigmaxus |
162 |
14:10:08 |
eng-rus |
oil |
shut-off baffle collar |
запорная цементировочная муфта |
elena.kazan |
163 |
14:09:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
technical resistance to burglary |
техническая укреплённость (ГОСТ Р 52212-2004) |
amorgen |
164 |
14:08:49 |
eng-rus |
genet. |
Youth Gene Cluster |
скопление генов молодости |
bigmaxus |
165 |
14:06:56 |
eng-rus |
gen. |
beauty gene |
ген красоты |
bigmaxus |
166 |
14:06:29 |
eng-rus |
gen. |
youth gene |
ген молодости |
bigmaxus |
167 |
13:56:21 |
eng |
abbr. footwear |
inner sole |
innersole |
Yuriy83 |
168 |
13:54:41 |
eng |
abbr. |
COMI |
centre of main interests |
Alexander Matytsin |
169 |
13:54:05 |
eng-rus |
oil |
staging collar |
ступенчатая муфта |
elena.kazan |
170 |
13:53:49 |
eng-rus |
gen. |
color range |
цветовая гамма |
bigmaxus |
171 |
13:53:44 |
eng |
footwear |
midsole |
middle sole |
Yuriy83 |
172 |
13:53:03 |
eng-rus |
med. |
hydroxylysylpyridinoline |
гидроксилизилпиридинолин (соединение, представляющее одну из форм поперечных связей между отдельными молекулами костного коллагена) |
Игорь_2006 |
173 |
13:51:13 |
eng-rus |
med. |
lysylpyridinoline |
лизилпиридинолин (соединение, представляющее одну из форм поперечных связей между отдельными молекулами костного коллагена) |
Игорь_2006 |
174 |
13:48:38 |
eng-rus |
med. |
dyschondroplastic |
дисхондропластический (относящийся к дисхондроплазии – состоянию, возникающему в результате неполного окостенения хряща и проявляющемуся в образовании многочисленных доброкачественных хрящевых опухолей) |
Игорь_2006 |
175 |
13:47:52 |
rus |
abbr. mil. |
ТТД |
тактико-технические данные |
hizman |
176 |
13:47:34 |
eng-rus |
UN |
LIFDC |
СНДДП (страны с низким доходом и дефицитом продовольствия) |
svetachik |
177 |
13:32:38 |
eng-rus |
auto. |
keyless entry |
центральный замок с брелоком |
Kalanghost |
178 |
13:30:02 |
eng-rus |
beekeep. |
Warre hive |
улей Варрэ (вертикальный линеечный) |
Pirvolajnen |
179 |
13:28:46 |
eng-rus |
gen. |
underlying document |
документ-основание |
Roman_Kiba |
180 |
13:28:42 |
eng-rus |
med. |
spheno-occipital |
клиновидно-затылочный (относящийся к клиновидной и затылочной костям, напр., см. spheno-occipital synchondrosis) |
Игорь_2006 |
181 |
13:27:51 |
eng-rus |
med. |
spheno-occipital synchondrosis |
клиновидно-затылочный синхондроз (хрящевое соединение клиновидной и затылочной костей черепа) |
Игорь_2006 |
182 |
13:27:07 |
eng-rus |
gen. |
enrolment option |
категория обучения |
Alexander Demidov |
183 |
13:25:06 |
eng-rus |
dentist. |
apexification |
апексификация (удаление больной пульпы) |
ОксанаЛысенко |
184 |
13:24:07 |
rus-ger |
coal. |
устройство сброса давления взрыва |
Explosionsdruckentlastung |
paVlik4o3 |
185 |
13:24:05 |
eng-rus |
archaeol. |
underwater archeology |
подводная археология |
bigmaxus |
186 |
13:22:23 |
rus-ger |
construct. |
список строительных механизмов |
Baugeräteliste (BGL) |
Айдар |
187 |
13:17:24 |
rus-ger |
gen. |
претензия |
Einwand |
KNELLER |
188 |
13:16:04 |
rus-spa |
idiom. |
признать своё поражение |
darse por vencido |
Alexander Matytsin |
189 |
13:14:16 |
eng-rus |
footwear |
stiffener |
жёсткий задник |
Yuriy83 |
190 |
13:07:43 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
bucket test |
испытание расходомера жидких реагентов (Liquid Additive Flow Meter Test; при ГРП) |
evermore |
191 |
13:02:21 |
eng-rus |
footwear |
welted insole |
рантовая стелька (основная стелька, имеющая губу, к которой прикрепляют затяжную кромку верха и рант) |
Yuriy83 |
192 |
13:01:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
terrorist vulnerability |
террористическая уязвимость |
amorgen |
193 |
12:56:35 |
eng-rus |
market. |
multi-level marketing |
многоуровневый маркетинг |
bigmaxus |
194 |
12:56:21 |
eng |
footwear |
innersole |
inner sole |
Yuriy83 |
195 |
12:55:17 |
eng-rus |
gen. |
financial claim |
материальная претензия |
Alexander Demidov |
196 |
12:50:37 |
eng-rus |
market. |
Multi-Level Marketing |
МЛМ |
bigmaxus |
197 |
12:50:32 |
eng-rus |
gen. |
one-year course |
годичный курс |
Alexander Demidov |
198 |
12:46:24 |
eng-rus |
med. |
diffuse induration |
диффузное уплотнение |
Diorkin |
199 |
12:42:42 |
eng-rus |
footwear |
moulded insole |
формованная стелька |
Yuriy83 |
200 |
12:39:17 |
eng-rus |
footwear |
flat insole |
плоская стелька |
Yuriy83 |
201 |
12:37:57 |
eng-rus |
tools |
cutter |
малярный нож |
39tema |
202 |
12:37:52 |
eng-rus |
inet. |
Yandex |
Яндекс |
Duke Nukem |
203 |
12:37:04 |
eng-rus |
footwear |
rand |
обводка (рант) |
Yuriy83 |
204 |
12:36:20 |
eng-rus |
med. |
gas-fluid levels |
синдром Клойбера (синоним – чаши Клойбера. Рентгенологический признак при кишечной непроходимости, возникающий при скоплении газа и жидкости в кишечнике; при обзорной рентгеноскопии брюшной полости обнаруживаются горизонтальные уровни жидкости и газовые пузыри над ними) |
Diorkin |
205 |
12:35:46 |
eng-rus |
footwear |
lift |
флик (промежуточная деталь низа обуви из кожи или резины различной толщины, соответствующая форме наборного каблука) |
Yuriy83 |
206 |
12:34:14 |
eng-rus |
footwear |
heel cap |
набойка |
Yuriy83 |
207 |
12:32:00 |
eng-rus |
bank. |
interest scheme |
процентная схема |
Boris54 |
208 |
12:29:28 |
eng-rus |
tech. |
s/d |
секунды / сутки (ед. изм. точности хода часов) |
bajituka |
209 |
12:28:23 |
eng-rus |
footwear |
moulded heel |
формованный каблук |
Yuriy83 |
210 |
12:27:50 |
eng-rus |
footwear |
heel edge |
боковая поверхность каблука |
Yuriy83 |
211 |
12:26:53 |
eng-rus |
footwear |
heel top piece surface |
набоечная поверхность каблука |
Yuriy83 |
212 |
12:26:01 |
eng-rus |
footwear |
heel frontal surface |
фронтальная поверхность каблука |
Yuriy83 |
213 |
12:25:23 |
eng-rus |
footwear |
heel upper surface |
верхняя поверхность каблука |
Yuriy83 |
214 |
12:24:51 |
eng-rus |
beekeep. |
top bar hive |
линеечный улей |
Pirvolajnen |
215 |
12:23:28 |
eng-rus |
footwear |
laying welt |
накладной рант (наружная деталь верха обуви, повышающая прочность шва, скрепляющего подошву с заготовкой верха и улучшающая внешний вид обуви доппельного и сандального методов крепления) |
Yuriy83 |
216 |
12:20:31 |
eng-rus |
busin. |
legally bind |
связывать правовыми обязательствами |
ch_transl |
217 |
12:20:07 |
eng-rus |
footwear |
sole laying |
накладка подошвы (наружная деталь низа обуви с рифлением, по форме и размерам соответствующая носочно-пучковой части подошвы или всей её поверхности, для противоскольжения обуви, повышения теплозащитных свойств и продления срока службы) |
Yuriy83 |
218 |
12:16:41 |
rus-ger |
law |
по вине |
aus Verschulden |
Shaganee |
219 |
12:16:36 |
eng-rus |
footwear |
half sole |
подмётка (наружная или промежуточная деталь низа обуви, по форме и размерам соответствующая носочно-пучковой части подошвы, для продления срока службы подошвы) |
Yuriy83 |
220 |
12:16:13 |
eng-rus |
tools |
caulking gun |
пистолет для силикона |
39tema |
221 |
12:13:16 |
eng-rus |
footwear |
moulded sole |
формованная подошва (подошва из искусственных, синтетеческих материалов или кожи, изготавливаемая методом формования в прессах) |
Yuriy83 |
222 |
12:12:30 |
eng-rus |
med. |
abdominal cavity organs |
ОБП (органы брюшной полости) |
Diorkin |
223 |
12:10:37 |
eng-rus |
footwear |
profile sole |
профилированная подошва (подошва, имеющая разную толщину в различных участках) |
Yuriy83 |
224 |
12:09:38 |
rus-ger |
product. |
известный |
namenshaft (ein namenshafter Hersteller) |
vadim_shubin |
225 |
12:09:09 |
eng-rus |
footwear |
flap sole |
подошва с крокулем (подошва, пяточная часть которой имеет форму фронтальной поверхности каблука) |
Yuriy83 |
226 |
12:08:51 |
eng-rus |
hist. |
Master of the Horse |
обер-шталмейстер (a courtier rank in imperial Russia) |
Solle |
227 |
12:07:38 |
eng-rus |
footwear |
flat sole |
плоская подошва |
Yuriy83 |
228 |
12:07:19 |
eng-rus |
hist. |
Deputy Master of the Horse |
шталмейстер (a courtier rank in imperial Russia) |
Solle |
229 |
12:05:15 |
eng-rus |
gen. |
governmental decree |
постановление правительства (Medvedev's aide Arkady Dvorkovich said the change would be implemented by a governmental decree. TMT) |
Alexander Demidov |
230 |
11:56:33 |
rus-ger |
law |
налог на прирост капитала |
KeSt |
SKY |
231 |
11:51:31 |
rus-ita |
gen. |
применять |
mettere in atto (le stesse strategie che metti in atto per organizzarti in lavoro le puoi trasferire in famiglia - те же стратегии, которые ты применяешь для работы, можно перенести и на семейную жизнь - GRAZIA, 2005 г.) |
Анастасия Фоммм |
232 |
11:46:31 |
eng-rus |
med. |
xiphoid process |
мечевидный хрящ (самая короткая и узкая часть грудины, образующая её нижний, свободный, конец) |
Игорь_2006 |
233 |
11:45:54 |
eng-rus |
anat. |
processus xiphoideus |
мечевидный хрящ (самая короткая и узкая часть грудины, образующая её нижний, свободный, конец) |
Игорь_2006 |
234 |
11:45:16 |
rus-ger |
gen. |
срок исполнения обязательств |
Leistungsdauer |
vanilla_latte |
235 |
11:45:05 |
eng-rus |
anat. |
xiphoid cartilage |
мечевидный хрящ (самая короткая и узкая часть грудины, образующая её нижний, свободный, конец) |
Игорь_2006 |
236 |
11:41:57 |
eng-rus |
anat. |
articular disk of acromioclavicular joint |
Вейтбрехта хрящ |
Игорь_2006 |
237 |
11:41:23 |
eng-rus |
anat. |
discus articularis acromioclavicularis |
Вейтбрехта хрящ (суставной диск акромиально-ключичного сустава) |
Игорь_2006 |
238 |
11:40:52 |
eng-rus |
anat. |
Weitbrecht cartilage |
Вейтбрехта хрящ (суставной диск акромиально-ключичного сустава) |
Игорь_2006 |
239 |
11:38:16 |
eng-rus |
gen. |
Wind thermal plant |
ветротепловая установка (ВЭУ, предназначенная для непосредственного преобразования ветровой энергии в тепловую) |
wolferine |
240 |
11:37:33 |
eng-rus |
busin. |
customer prospect |
потенциальный клиент |
andrew_egroups |
241 |
11:36:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
guard tour |
обход территории |
amorgen |
242 |
11:36:15 |
eng-rus |
busin. |
customer prospect |
потенциальный покупатель |
andrew_egroups |
243 |
11:34:46 |
eng-rus |
gen. |
wind mechanical plant |
ветромеханическая установка (ВЭУ, предназначенная для преобразования ветровой энергии в механическую для привода различных машин (насос, компрессор и т.д.)) |
wolferine |
244 |
11:34:44 |
eng-rus |
anat. |
corpus triticeum |
зерновидный хрящ (небольшой сесамовидный хрящ, иногда встречающийся в толще щитоподъязычной связки) |
Игорь_2006 |
245 |
11:34:37 |
eng-rus |
med. |
maintenance chemotherapy |
ПХТ (поддерживающая химиотерапия) |
Diorkin |
246 |
11:34:19 |
eng-rus |
anat. |
cartilago triticea |
зерновидный хрящ (небольшой сесамовидный хрящ, иногда встречающийся в толще щитоподъязычной связки) |
Игорь_2006 |
247 |
11:30:19 |
eng-rus |
anat. |
triquetrous cartilage |
черпаловидный хрящ (парный гортанный хрящ, лежащий с боков или на заднем крае гортани) |
Игорь_2006 |
248 |
11:29:53 |
eng-rus |
med. |
triquetrous cartilage |
суставной диск дистального лучелоктевого сустава |
Игорь_2006 |
249 |
11:29:03 |
eng-rus |
med. |
triangular cartilage |
суставной диск дистального лучелоктевого сустава |
Игорь_2006 |
250 |
11:23:40 |
rus-ita |
gen. |
техника, призванная сэкономить время |
strumento salva-tempo (например, сотовый телефон, портативный компьютер и т.д. итальянское выражение из GRAZIA, 2005 год: time-manager, palmari, cellulari, computer portatili: strumenti salva-tempo) |
Анастасия Фоммм |
251 |
11:23:28 |
eng-rus |
adv. |
incentive game |
рекламная игра |
Ninek |
252 |
11:23:05 |
rus-ger |
med. |
альфа-фетопротеин |
AFP |
Лорина |
253 |
11:18:39 |
rus-ger |
med. |
поясничный синдром |
Lumbalsyndrom |
Лорина |
254 |
11:17:29 |
rus-ger |
med. |
шейный синдром |
Cervikalsyndrom |
Лорина |
255 |
11:16:36 |
rus-ger |
gen. |
пособие на оздоровление |
Kurzuschuss |
vanilla_latte |
256 |
11:16:10 |
eng-rus |
fin. |
Credit Union "Payment Center" |
РНКО "Платежный центр" |
YNell |
257 |
11:14:59 |
rus-est |
gen. |
Фонд Профессиональной Квалификации |
kutsekoda |
SBS |
258 |
11:13:02 |
rus-fre |
archaeol. |
Мачу-Пикчу |
Machu Pichu (заброшенный инками город в Перу, место археологических раскопок) |
NickMick |
259 |
11:10:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
rising bollard |
противотаранная тумба (gibidi.com) |
amorgen |
260 |
11:08:04 |
rus-ger |
gen. |
пособие по материнству |
Entbindungsgeld |
vanilla_latte |
261 |
11:07:49 |
eng-rus |
gen. |
Gemma |
Джемма (женское имя) |
lop20 |
262 |
11:06:44 |
eng-rus |
clin.trial. |
inter-day |
межсуточный (напр., межсуточная сходимость) |
wolferine |
263 |
11:04:39 |
eng-rus |
geogr. |
Lampertheim |
Лампертхайм (город в Германии) |
Andy |
264 |
11:03:58 |
eng-rus |
clin.trial. |
intra-day |
внутрисуточный (напр., внутрисуточная сходимость) |
wolferine |
265 |
11:02:34 |
eng-rus |
med. |
radical mastectomy |
РМЭ (радикальная мастэктомия. Операция, при которой проводится удаление молочной железы с окружающими её тканями. Смысл радикальности мастэктомии заключается в удалении всех тканей, где потенциально могут быть раковые клетки. Обычно это лимфатические узлы, которые находятся в жировой клетчатки и вокруг грудных мышц.) |
Diorkin |
266 |
10:52:57 |
rus-spa |
interntl.trade. |
по взаимному согласию |
por mutuo acuerdo |
irina 9648 |
267 |
10:50:44 |
eng-rus |
gen. |
mouthy |
горластый |
Vadim Rouminsky |
268 |
10:46:04 |
eng-rus |
gen. |
recording and control device, recording device and control equipment |
контрольно-учётный прибор |
amorgen |
269 |
10:37:58 |
eng |
abbr. |
CMRA |
Construction Materials Recycling Association |
she-stas |
270 |
10:28:22 |
eng-rus |
med. |
neuropathic |
нейропатический |
Fortnight |
271 |
10:13:58 |
eng-rus |
construct. |
elements forming openings |
проемообразователи |
natall57 |
272 |
10:08:21 |
eng-rus |
law |
Law Society of England and Wales |
Ассоциация юристов Англии и Уэльса (в РФ подобное общественное объединение называется "Ассоциации юристов России") |
Alexander Matytsin |
273 |
10:01:37 |
eng-rus |
commer. |
Independent Representatives of Amway |
НПА |
bigmaxus |
274 |
10:01:11 |
eng |
abbr. commer. |
Independent Representatives of Amway |
IRA |
bigmaxus |
275 |
10:00:39 |
rus-ger |
tech. |
оголовок пакета |
Beutelfahne |
oberst42 |
276 |
10:00:28 |
eng-rus |
commer. |
Independent Representatives of Amway |
Независимые Представители Amway |
bigmaxus |
277 |
9:59:24 |
eng-rus |
commer. |
IRA |
Независимые Представители Amway (сетевая компания Amway) |
bigmaxus |
278 |
9:53:51 |
rus-ger |
gen. |
телевизионное обращение |
Fernsehansprache |
walltatyana |
279 |
9:42:00 |
eng-rus |
avia. |
Maintenance Requirements for Continued Airworthiness |
Требования к ТО с целью поддержания лётной годности воздушных судов |
vp_73 |
280 |
9:36:48 |
rus-ita |
gen. |
обрести |
recuperare (essere piu efficiente e recuperare una vita privata - быть более успешным и вновь обрести личную жизнь (о более эффективных стратегиях трудоголизма)) |
Анастасия Фоммм |
281 |
9:25:23 |
rus-ger |
tech. |
покрасочный пистолет |
Lackierpistole |
Queerguy |
282 |
9:23:55 |
eng-rus |
med. |
Swabbable Valve transfer set |
система для переливания с автоматическим клапаном |
Katherine Schepilova |
283 |
9:21:44 |
rus-spa |
interntl.trade. |
цена договора |
precio del contrato |
irina 9648 |
284 |
9:21:20 |
eng-rus |
avia. |
inspector for aeronautical equipment |
инспектор инженер-инспектор по эксплуатации авиационного оборудования |
vp_73 |
285 |
9:19:43 |
eng-rus |
med. |
tracheal cartilages |
кольца трахеи (16 – 20 гиалиновых хрящей, составляющих стенку трахеи и связанных между собой кольцевыми связками) |
Игорь_2006 |
286 |
9:19:07 |
eng-rus |
anat. |
cartilagines tracheales |
кольца трахеи |
Игорь_2006 |
287 |
9:18:42 |
eng-rus |
anat. |
tracheal rings |
хрящи трахеи (16 – 20 гиалиновых хрящей, составляющих стенку трахеи и связанных между собой кольцевыми связками) |
Игорь_2006 |
288 |
9:16:00 |
eng-rus |
anat. |
cartilagines tracheales |
хрящи трахеи (16 – 20 гиалиновых хрящей, составляющих стенку трахеи и связанных между собой кольцевыми связками) |
Игорь_2006 |
289 |
9:12:46 |
eng-rus |
sport. |
fullback |
защитник |
Yan |
290 |
9:09:53 |
eng-rus |
anat. |
tarsal cartilage |
тарзальная пластинка (пластинка из плотной волокнистой соединительной ткани, расположенная внутри века, ближе к его задней поверхности, и прикрепленная связками к краям глазницы) |
Игорь_2006 |
291 |
9:07:15 |
eng-rus |
construct. |
counter flow |
"ракушка" (способ укладки теплого пола) |
n.lysenko |
292 |
9:05:34 |
eng-rus |
construct. |
counter flow |
"спираль" (способ укладки теплого пола) |
n.lysenko |
293 |
9:04:24 |
eng-rus |
construct. |
counter flow |
"улитка" (способ укладки теплого пола) |
n.lysenko |
294 |
9:02:36 |
eng-rus |
construct. |
serpentine |
"змейка" (способ укладки теплого пола) |
n.lysenko |
295 |
9:02:33 |
eng-rus |
anat. |
sternal cartilage |
грудинный хрящ (реберный хрящ, которым ребро крепится к грудине) |
Игорь_2006 |
296 |
9:01:11 |
eng |
abbr. commer. |
IRA |
Independent Representatives of Amway |
bigmaxus |
297 |
8:50:35 |
eng-rus |
gen. |
duty telephone number |
дежурный телефон |
Alexander Demidov |
298 |
8:48:56 |
eng-rus |
law |
peace commissioner |
мировой судья (Ирландия. The title replaced Justice of the Peace in 1923. wikipedia.org) |
kinda_me |
299 |
8:47:41 |
rus-ita |
geol. |
промежуточный |
interstratificato |
Avenarius |
300 |
8:45:04 |
eng-rus |
anat. |
sesamoid cartilage of larynx |
сесамовидный хрящ перстнеглоточной связки |
Игорь_2006 |
301 |
8:44:47 |
eng-rus |
anat. |
cartilago sesamoidea laryngis |
сесамовидный хрящ перстнеглоточной связки |
Игорь_2006 |
302 |
8:44:27 |
eng-rus |
anat. |
cartilago sesamoidea ligamentum cricopharyngeum |
сесамовидный хрящ перстнеглоточной связки |
Игорь_2006 |
303 |
8:43:51 |
eng-rus |
med. |
sesamoid cartilage of cricopharyngeal ligament |
сесамовидный хрящ перстнеглоточной связки |
Игорь_2006 |
304 |
8:40:37 |
eng-rus |
med. |
semilunar cartilage |
полулунный хрящ (один из суставных менисков коленного сустава) |
Игорь_2006 |
305 |
8:37:06 |
eng-rus |
anat. |
Seiler cartilage |
Сейлера хрящ (маленький хрящевой чехлик (стерженек), прикрепляющийся к голосовому отростку черпаловидного хряща) |
Игорь_2006 |
306 |
8:35:16 |
eng-rus |
anat. |
vocal process |
голосовой отросток (черпаловидного хряща) |
Игорь_2006 |
307 |
8:32:43 |
eng-rus |
gen. |
list of revisions |
список изменений |
Alexander Demidov |
308 |
8:28:39 |
eng-rus |
med. |
Reichert cartilage |
Рейхерта хрящ (хрящ, развивающийся из передней части второй подъязычной дуги; его верхняя часть принимает участие в образовании шиловидного отростка височной кости, средняя, окруженная соединительной тканью, образует шилоподъязычную связку, а из нижней части развиваются малые рожки подъязычной кости) |
Игорь_2006 |
309 |
8:27:14 |
rus-ita |
gen. |
информация |
dato |
Taras |
310 |
8:26:03 |
eng-rus |
med. |
primordial cartilage |
первоначальный хрящ (хрящ на ранней стадии развития организма) |
Игорь_2006 |
311 |
8:23:02 |
eng-rus |
gen. |
camera feed |
выгрузка с камеры |
Alexander Demidov |
312 |
8:21:32 |
eng-rus |
med. |
tubal cartilage |
хрящ евстахиевой трубы (состоит из двух пластинок эластического хряща и на поперечном срезе имеет форму крючка, высота которого уменьшается в заднелатеральном направлении) |
Игорь_2006 |
313 |
8:20:38 |
eng-rus |
inf. |
bros before hoes |
"сначала друзья, а телки потом" |
chronik |
314 |
8:19:46 |
eng-rus |
market. |
LFL sales |
сопоставимые продажи |
K48 |
315 |
8:19:38 |
eng-rus |
anat. |
cartilago tubae auditivae |
хрящ слуховой трубы (состоит из двух пластинок эластического хряща и на поперечном срезе имеет форму крючка, высота которого уменьшается в заднелатеральном направлении) |
Игорь_2006 |
316 |
8:18:49 |
eng-rus |
anat. |
cartilago tubae auditoriae |
хрящ слуховой трубы (состоит из двух пластинок эластического хряща и на поперечном срезе имеет форму крючка, высота которого уменьшается в заднелатеральном направлении) |
Игорь_2006 |
317 |
8:14:18 |
eng-rus |
gen. |
loading |
посадка на такси |
disk_d |
318 |
8:08:02 |
eng-rus |
gen. |
Stalinesque |
сталинский (напр., об архитектуре) |
Alexander Demidov |
319 |
8:05:56 |
eng-rus |
embryol. |
parachordal cartilage |
парахордальные хрящи (появляются у эмбриона человека в начале 2-го месяца внутриутробного развития по обеим сторонам хорды, затем сливаются в затылочный хрящ) |
Игорь_2006 |
320 |
7:39:32 |
eng-rus |
O&G |
sales point |
пункт продажи |
Bauirjan |
321 |
7:07:59 |
eng-rus |
el. |
F-LGA |
малошаговая матрица контактных площадок (fine-pitch land-grid array) |
Ying |
322 |
7:03:19 |
eng-rus |
insur. |
IMIU |
Международный Союз морского страхования (International Marine Insurance Union) |
Ying |
323 |
6:57:08 |
eng-rus |
radio |
B tree |
Б-дерево |
Ying |
324 |
6:49:27 |
rus-dut |
gen. |
нуу негативное мнение |
mwah |
superlenchik |
325 |
6:48:59 |
eng-rus |
med. |
D and C |
дилатация и кюретаж (dilatation and curettage) расширение шейки матки и выскабливание слизистой оболочки) |
Ying |
326 |
6:37:21 |
eng-rus |
dipl. |
21-gun salute |
артиллерийский салют из 21 орудия (= royal salute) |
Ying |
327 |
6:36:59 |
eng-rus |
mil. |
Public Council |
общественный совет (of the Russian Defense Ministry) |
MargeWebley |
328 |
6:32:14 |
eng-rus |
phys. |
mu |
микро- (μ, 10-6) |
Ying |
329 |
6:28:06 |
rus-dut |
gen. |
повышение |
boost |
superlenchik |
330 |
6:20:50 |
rus-dut |
gen. |
пятнистый, покрытый пятнами |
vlekkerig |
superlenchik |
331 |
6:17:09 |
eng-rus |
med. |
bioelectrical activity |
б.э.а. (биоэлектрическая активность) |
Ying |
332 |
6:14:10 |
eng-rus |
busin. |
Department of economic planning and labour remuneration |
ОЭПОТ (Отдел экономического планирования и оплаты труда (на предприятии)) |
Ying |
333 |
6:13:14 |
eng-rus |
energ.ind. |
special load shedding automatics / automatic equipment |
САОН (специальная автоматика отключения нагрузки) |
Ying |
334 |
6:12:02 |
eng-rus |
busin. |
Territorial Administration of State Power Supervision |
ТУГЭН (территориальное управление государственного энергетического надзора) |
Ying |
335 |
6:10:31 |
rus-dut |
gen. |
выпивка |
schran |
superlenchik |
336 |
6:09:49 |
eng-rus |
busin. |
C&P team |
Группа конфиденциальности и секретности (Confidentiality & Privacy team) |
Ying |
337 |
6:06:08 |
eng-rus |
gen. |
old uncle Henry |
полынь (народное название растения полынь) |
Ying |
338 |
5:46:04 |
eng-rus |
gen. |
pick-up only |
самовывоз |
Yanick |
339 |
4:03:26 |
eng-rus |
idiom. |
miss the wood for the trees |
за деревьями не увидеть леса |
ptraci |
340 |
3:45:43 |
rus-ger |
gen. |
совершать панихиду |
Totengedenken abhalten |
AlexandraM |
341 |
2:24:41 |
eng-rus |
fin. |
General Pledge |
Залог Генеральный (1. общий залог, означающий, что он действителен не только для данного кредита, но и для любого последующего; 2. залог в размере, который должен гарантировать сумму кредита, судебные издержки и трёхгодичные проценты на случай, если должник не сможет оплатить кредит, полученный под этот залог.) |
... EVA |
342 |
1:57:15 |
eng-rus |
gen. |
by virtue of |
в силу |
вовка |
343 |
1:52:23 |
eng-rus |
gen. |
tale-bearer |
кумушка |
esperanza111 |
344 |
1:47:06 |
eng-rus |
bank. |
Bid Contract |
конкурентный контракт |
welovedoka |
345 |
1:43:55 |
eng-rus |
bank. |
functional head |
функциональный руководитель |
welovedoka |
346 |
1:41:25 |
eng-rus |
bank. |
Master Services Agreements |
Генеральное соглашение об обслуживании |
welovedoka |
347 |
1:34:18 |
eng-rus |
audit. |
Audit Chamber of Russia |
аудиторская палата россии |
Rslan |
348 |
1:05:48 |
rus-ger |
med. |
область малого таза |
Kleinbecken, das kleine Becken |
Лорина |
349 |
1:04:53 |
rus-ger |
med. |
область малого таза |
Kleinbecken |
Лорина |
350 |
0:59:14 |
eng-rus |
bank. |
annual operating budget |
годовой оперативный бюджет |
welovedoka |
351 |
0:49:10 |
rus-ita |
inf. |
пить прямо из бутылки |
bere a canna |
Avenarius |
352 |
0:43:29 |
rus-ger |
patents. |
защита интеллектуальной собственности |
Schutz des geistigen Eigentums |
Veronika78 |
353 |
0:42:17 |
eng-rus |
bank. |
Corporate Vice President |
Корпоративный Вице-Президент |
welovedoka |
354 |
0:35:35 |
rus-ger |
genet. |
технология "отпечатков пальцев" |
Fingerabdruckverfahren |
Abete |
355 |
0:23:08 |
eng-rus |
gen. |
Advanced Mesh screen |
противопесочная сетка с повышенной степенью защиты |
Andrey250780 |
356 |
0:22:52 |
eng-rus |
gen. |
z-list celebrity |
человек, который считает себя знаменитостью, звездой, но на самом деле таким не является |
Raaassotto |
357 |
0:09:33 |
eng-rus |
gen. |
People's Action Party |
Партия "Народное Действие" (ведущая политическая партия Сингапура) |
Irina Verbitskaya |
358 |
0:08:47 |
eng-rus |
busin. |
industrial and commercial profits |
прибыль от торгово-промышленной деятельности |
aht |