1 |
23:53:13 |
eng-rus |
idiom. |
there could come a point |
может настать момент |
Баян |
2 |
23:51:00 |
eng-rus |
lit. |
science-based fiction |
научно-художественная литература |
vazik |
3 |
23:43:54 |
eng |
abbr. |
DCM |
delivery chain management |
Artjaazz |
4 |
23:40:23 |
rus-ger |
gen. |
иметь содержанием |
zum Inhalt haben |
Лорина |
5 |
23:21:27 |
rus-ger |
bank. |
счёт, управляемый по доверенности |
Treuhandkonto |
Лорина |
6 |
23:17:27 |
eng-rus |
idiom. |
pale in comparison |
бледнеть на фоне (~ to – ~ чего-либо) |
Баян |
7 |
23:12:34 |
rus-ger |
law |
недавно учреждённый |
neu gegründet |
Лорина |
8 |
23:09:48 |
rus-fre |
forens. |
вещественное доказательство |
scellé (хранящееся в суде или в следственном органе) |
Vera Fluhr |
9 |
22:57:11 |
rus-ger |
audit. |
проверка дебиторской задолженности |
Forderungsprüfung |
Лорина |
10 |
22:56:35 |
eng-rus |
econ. |
Energy Charter |
Энергетическая хартия |
tashaKh |
11 |
22:50:59 |
eng-rus |
ecol. |
compact arrangement of process facilities |
блокировка производств (Блокировка – в энергетике компактная компоновка основных (энергоблоков) и вспомогательных сооружений ТЭС или АЭС.) |
Kenny Gray |
12 |
22:48:59 |
rus-ger |
law |
адвокатская компания |
Rechtsanwaltsgesellschaft |
Лорина |
13 |
22:45:48 |
eng-rus |
gen. |
Service Provider Agreement |
договор о предоставлении услуг |
Artjaazz |
14 |
22:29:41 |
rus-ger |
tax. |
декларация на уплату налога с оборота |
Umsatzsteuervoranmeldung |
Лорина |
15 |
22:29:08 |
eng |
abbr. med. |
LD |
latissimus dorsi |
ННатальЯ |
16 |
22:24:10 |
eng-rus |
ed. |
Saint-Petersburg State Forest Engineering Academy |
СПбГЛТА |
Eugene_Chel |
17 |
22:20:04 |
rus-ger |
law |
расторгнуть трудовой договор |
Arbeitsverhältnisse kündigen |
Лорина |
18 |
22:19:41 |
rus-ger |
law |
расторгать трудовой договор |
Arbeitsverhältnisse kündigen |
Лорина |
19 |
22:19:34 |
eng-rus |
EU. |
FST, Federation of Transport Workers' Unions in the European Union |
Федерация профсоюзов работников транспорта в Европейском союзе |
Edith |
20 |
22:18:24 |
eng-rus |
inf. |
lowlifes |
отбросы общества (Examples of people who are often called "lowlifes" are thieves, drug dealers, drug users, alcoholics, thugs, prostitutes and pimps.) |
Val_Ships |
21 |
22:18:04 |
eng-rus |
med. |
amylmetacresol |
Амилметакрезол |
ikot |
22 |
22:16:47 |
rus-ger |
law |
договор об аннулировании трудовых отношений |
Aufhebungsvertrag |
Лорина |
23 |
22:13:05 |
eng-rus |
amer. |
bunch of simpletons |
быдло (собир.термин – сброд) |
Val_Ships |
24 |
22:09:27 |
eng-rus |
philolog. |
multisubstrate |
разносубстратный |
Yanamahan |
25 |
22:09:20 |
eng-rus |
philolog. |
multi-substrate |
разносубстратный (напр., о единице сознания) |
Yanamahan |
26 |
22:07:50 |
rus-ger |
hotels |
директор гостиницы |
Hoteldirektor |
Лорина |
27 |
22:06:22 |
rus-ger |
gen. |
помочь кому-либо словом и делом |
jemandem mit Rat und Tat zur Seite stehen |
A_N_G_E_L_I_N_A_ |
28 |
22:04:40 |
eng-rus |
gen. |
Staff Director |
директор по персоналу (the chief administrative and management officer) |
Artjaazz |
29 |
22:04:19 |
rus-ger |
gen. |
новое открытие |
Neueröffnung |
Лорина |
30 |
22:01:07 |
eng-rus |
hist. |
written artifact |
письменный памятник |
Yanamahan |
31 |
21:58:40 |
eng-rus |
amer. |
well, now you're talking |
вот это уже другой разговор (одобрительный ответ) |
Val_Ships |
32 |
21:55:38 |
eng-rus |
mil. |
elite unit |
элитное отделение (the best of the best) |
Val_Ships |
33 |
21:54:19 |
rus-lav |
gen. |
наручная кукла |
rokas lelle |
Hiema |
34 |
21:53:19 |
rus-spa |
gen. |
служебный долг |
deber de trabajo |
Крокодилыч |
35 |
21:44:45 |
rus-ger |
gen. |
оскорбительная критика |
Schmähkritik (оскорбление, направленное исключительно на унижение достоинства личности, чревато судебным преследованием) |
Ин.яз |
36 |
21:40:58 |
rus-spa |
gen. |
поэтому |
osea (=por tanto) |
Tatian7 |
37 |
21:40:08 |
eng-rus |
law |
in consideration of the foregoing premises |
принимая во внимание вышеизложенное |
Годо_02 |
38 |
21:39:13 |
eng-rus |
amer. |
cluttered |
заваленный (as in "a cluttered desk"; документами) |
Val_Ships |
39 |
21:37:19 |
eng-rus |
gen. |
Services Agreement |
договор о предоставлении услуг |
Artjaazz |
40 |
21:36:22 |
eng-rus |
amer. |
lead |
ведущий (специалист • a lead concept artist) |
Val_Ships |
41 |
21:30:57 |
eng-rus |
relig. |
patericon |
Отечник (жанр христианской литературы) |
Yanamahan |
42 |
21:23:10 |
rus-ger |
fin. |
предоставить финансирование |
Finanzierung nachweisen |
Лорина |
43 |
21:22:57 |
eng-rus |
philos. |
space-time continuum |
времяпространство |
Yanamahan |
44 |
21:20:21 |
rus-ger |
law |
назначить дату |
den Termin durchführen (встречи) |
Лорина |
45 |
21:19:14 |
rus-ger |
law |
дата осмотра |
Besichtigungstermin |
Лорина |
46 |
21:17:44 |
eng-rus |
gen. |
eternity ring |
женское кольцо, символизирующее вечную любовь (которое обычно дарит муж жене по случаю годовщины свадьбы) |
Borita |
47 |
21:16:16 |
eng-rus |
sanit. |
plumbing bob |
отвес |
Wellenbrecher |
48 |
21:13:54 |
eng-rus |
econ. |
baby bonus |
материальный стимул для повышения рождаемости |
A.Rezvov |
49 |
21:12:45 |
rus-ger |
gen. |
тоска по сильной руке |
die Sehnsucht nach dem starken Mann |
Ин.яз |
50 |
21:09:07 |
eng |
gen. |
UPS |
Uninterruptible Power Supply |
soa.iya |
51 |
21:08:56 |
rus-ger |
gen. |
украшения в стиле "Bling-Bling" |
Bling-Bling (из хип-хоп культуры, обозначает броские украшения, аксессуары или ювелирные изделия.) |
Ин.яз |
52 |
20:56:07 |
eng-rus |
biol. |
bindi |
бамия |
joebreaker11 |
53 |
20:54:46 |
eng-rus |
philolog. |
poetological |
поэтологический |
Yanamahan |
54 |
20:39:37 |
eng-rus |
brit. |
stonewall |
использовать тактику проволочек (to engage in obstructive parliamentary debate or delaying tactics; в парламенте) |
Val_Ships |
55 |
20:38:08 |
fre |
build.struct. |
Bbio |
Besoin Bioclimatique |
inn |
56 |
20:37:01 |
rus-fre |
gen. |
присоединении потенциальных новых членов |
adhésion de nouveaux membres |
ROGER YOUNG |
57 |
20:36:03 |
eng-rus |
inf. |
stonewall |
противостоять (especially in order to delay or prevent something) |
Val_Ships |
58 |
20:30:42 |
eng-rus |
amer. |
Disney-esque |
диснеевский (Disney-esque version of Venice in Venice,CA) |
Val_Ships |
59 |
20:26:57 |
rus-spa |
gen. |
получать удовольствие |
disfrutar |
Viola4482 |
60 |
20:19:06 |
eng-rus |
philolog. |
arche |
первоначалие |
Yanamahan |
61 |
20:17:36 |
eng-rus |
gen. |
not change an iota |
не изменяться ни на йоту |
Lana Falcon |
62 |
20:17:35 |
eng-rus |
ling. |
hypercoded |
гиперкодированный |
Yanamahan |
63 |
20:12:20 |
eng-rus |
acoust. |
Driver complement |
Комплект драйверов (динамиков) |
aeolis |
64 |
20:10:14 |
eng-rus |
ling. |
metatextual |
метатекстуальный |
Yanamahan |
65 |
20:05:49 |
eng-rus |
police |
primary investigator |
старший следователь (по уголовному делу) |
Val_Ships |
66 |
20:03:29 |
eng-rus |
amer. |
no one else |
никто другой |
Val_Ships |
67 |
20:03:06 |
rus-spa |
econ. |
резервный фонд предприятия |
reservas de la empresa |
Крокодилыч |
68 |
20:02:39 |
rus-ger |
inf. |
ехать со скоростью |
draufhaben (er hatte 120 Sachen drauf) |
Ин.яз |
69 |
20:01:33 |
rus-ger |
inf. |
уметь |
draufhaben |
Ин.яз |
70 |
19:58:49 |
rus-ger |
gen. |
устройство для вспарывания мешков |
Sackaufreisser |
Мария Ро |
71 |
19:54:27 |
eng-rus |
gen. |
wooer |
воздыхатель |
Lana Falcon |
72 |
19:40:49 |
eng-rus |
gen. |
care should be taken |
следует следить за тем |
akira_tankado |
73 |
19:26:13 |
rus-ger |
law |
подающий заявление |
antragstellend |
Лорина |
74 |
19:26:00 |
rus-ger |
law |
истцовый |
antragstellend |
Лорина |
75 |
19:25:48 |
rus-ger |
law |
ходатайствующий |
antragstellend |
Лорина |
76 |
19:23:37 |
rus-ger |
law |
открытие конкурсного производства |
Insolvenzeröffnung |
Лорина |
77 |
19:13:54 |
rus-ger |
gen. |
до зимы |
vor dem Winter |
Лорина |
78 |
19:11:22 |
eng-rus |
med. |
tender joint count |
число болезненных суставов (при ревматоидном артрите) |
kat_j |
79 |
19:10:56 |
rus-ger |
gen. |
производить хорошее впечатление |
ansprechen |
Лорина |
80 |
19:10:40 |
eng-rus |
med. |
swollen joint count |
число набухших суставов (при ревматоидном артрите) |
kat_j |
81 |
19:07:24 |
eng-rus |
gen. |
Cognizant Federal Agency |
соответствующее уполномоченное федеральное агентство (CFA) |
Millie |
82 |
19:07:11 |
rus-ger |
idiom. |
быть удовольствием |
Honigschlecken sein |
Tanu |
83 |
19:00:14 |
eng-rus |
polym. |
Syndiotactic Polyethylene |
Синдиотактический полиэтилен |
rakhmat |
84 |
18:55:06 |
rus-ger |
fin. |
санация путём передачи активов |
übertragende Sanierung (предприятия) |
Лорина |
85 |
18:53:28 |
eng-rus |
polym. |
Prime Polymer |
Полимер высшего качества |
rakhmat |
86 |
18:46:37 |
rus-spa |
gen. |
глорифаер |
glorificador de botellas |
Elena789 |
87 |
18:46:24 |
eng |
abbr. inet. |
relationship selfie |
relfie |
Yakov |
88 |
18:44:09 |
rus-fre |
forens. |
следственный эксперимент |
remise en situation |
Vera Fluhr |
89 |
18:43:17 |
rus-ger |
market. |
подготовка к продаже |
Vermarktung |
Лорина |
90 |
18:42:53 |
rus-ger |
market. |
выведение на рынок |
Vermarktung |
Лорина |
91 |
18:40:53 |
eng-rus |
hotels |
catering |
выездное ресторанное обслуживание (Кейтеринг (catering) – отрасль общественного питания, с применением выездного производства и(или) выездного оказания услуг. Кейтеринг предполагает не только доставку заранее приготовленной пищи, но и обслуживание клиентов: доставку, сервировку, уборку и тому подобные услуги. Важное достоинство кейтеринга от оказания услуг стационарного (ресторан-кафе-бар) питания – мобильность, когда услуга оказывается по месту расположения потребителя. marketch.ru) |
'More |
92 |
18:39:27 |
eng-rus |
hotels |
catering industry |
кейтеринг-индустрия (Catering is the business of providing food service at a remote site or a site such as a hotel, public house (pub), or other location) |
'More |
93 |
18:35:43 |
rus-ger |
gen. |
возобновить работу |
Betrieb wieder aufnehmen |
Лорина |
94 |
18:29:34 |
rus-ger |
construct. |
садовая терраса |
Gartenterrasse |
Лорина |
95 |
18:27:27 |
eng-rus |
product. |
reporting |
направление отчёта |
Yeldar Azanbayev |
96 |
18:25:13 |
eng-rus |
ling. |
metatext |
метатекст |
Yanamahan |
97 |
18:21:51 |
rus-fre |
gen. |
объём мировых иностранных инвестиций |
stock d'investissement étranger de la planète |
ROGER YOUNG |
98 |
18:20:03 |
eng-rus |
unions. |
outsourced worker |
заёмный работник |
Кунделев |
99 |
18:18:11 |
rus-fre |
gen. |
Объем иностранных инвестиций |
stock d'investissement étranger |
ROGER YOUNG |
100 |
18:13:56 |
rus-fre |
gen. |
Прямые иностранные инвестиции |
investissements directs à l'étranger (форма участия иностранного капитала в реализации инвестиционных проектов на территории страны-реципиента инвестиций, которая характеризуется активным участием инвестора (или его представителей) в деятельности организации. ПИИ наиболее востребованная форма капиталовложений для развивающихся экономик, так как позволяет реализовывать крупные и важные проекты, а кроме того в страну поступают новейшие технологии (например, при создании производств), новые практики корпоративного управления и т. п.) |
ROGER YOUNG |
101 |
18:13:39 |
rus-spa |
econ. |
Налог на производство, услуги и импорт |
Impuesto sobre la Producción, los Servicios y la Importación IPSI |
Guaraguao |
102 |
18:10:18 |
eng-rus |
gen. |
center of expertise, certification and auditing |
ЦЭСА |
soa.iya |
103 |
18:06:09 |
rus-fre |
gen. |
производственный сектор |
secteur manufacturier |
ROGER YOUNG |
104 |
18:04:43 |
eng-rus |
med. |
senscence associated secretory phenotype |
секреторный фенотип, ассоциированный со старением |
Wolfskin14 |
105 |
18:03:08 |
rus-fre |
gen. |
Комиссия по надзору за финансовым сектором |
Commission de Surveillance du Secteur Financier (CSSF - осударственная организация Люксембурга, основной задачей которой является контроль и регулирование финансового сектора экономики Люксембурга. Комиссия начала действовать 1 января 1999 года на основе Закона о Комиссии по надзору за финансовым сектором, принятого 23 декабря 1998 года.) |
ROGER YOUNG |
106 |
18:02:19 |
rus-fre |
gen. |
финансовый сектор |
secteur financier |
ROGER YOUNG |
107 |
18:01:51 |
rus-ger |
fin. |
имущественные объекты |
Vermögensgegenstände |
Лорина |
108 |
18:01:33 |
rus-ger |
fin. |
предметы имущества |
Vermögensgegenstände |
Лорина |
109 |
18:00:33 |
rus-ger |
fin. |
имущество |
Vermögensgegenstände |
Лорина |
110 |
17:58:37 |
rus-ger |
fin. |
резервы |
Vorräte (Pl.) |
Лорина |
111 |
17:58:21 |
eng-rus |
ling. |
polysemous |
полисемантичный |
Yanamahan |
112 |
17:58:02 |
eng-rus |
ling. |
polysemantic |
полисемантичный |
Yanamahan |
113 |
17:57:49 |
eng-rus |
cleric. |
vow of austerity |
обет аскетизма |
Alexgrus |
114 |
17:55:31 |
eng-rus |
gen. |
call to order |
объявить открытым (заседание) |
4uzhoj |
115 |
17:54:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
documented |
задокументировано |
Игорь Миг |
116 |
17:54:04 |
rus-spa |
bank. |
Национальная электронная клиринговая система НЭКС |
Sistema Nacional de Compensación Electrónica SNCE (Испания) |
Guaraguao |
117 |
17:46:51 |
rus-fre |
fig. |
член |
pieu |
z484z |
118 |
17:46:24 |
eng |
inet. |
relfie |
relationship selfie |
Yakov |
119 |
17:44:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
documented |
оформленный документально |
Игорь Миг |
120 |
17:44:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
documented |
задокументированный |
Игорь Миг |
121 |
17:42:55 |
eng-rus |
|
resume a seat |
вернуться на своё место (вновь занять своё место // Judge: Ms. Ogborn (Plaintiff), I would ask you if you would just resume your seat up there.) |
4uzhoj |
122 |
17:42:24 |
eng-rus |
|
win out |
взять верх |
Ant493 |
123 |
17:38:41 |
eng-rus |
med. |
recurrent |
рецидивирующий (wikipedia.org) |
Oksanut |
124 |
17:37:04 |
rus-ger |
med. |
шоковый импульс |
Schockabgabe |
darwinn |
125 |
17:36:11 |
rus-fre |
fig. |
режущий слух |
rocailleux |
z484z |
126 |
17:28:45 |
rus-fre |
weap. |
РПГ |
RPG (m. реактивный противотанковый гранатомёт) |
z484z |
127 |
17:23:36 |
rus-fre |
|
заплакать навзрыд |
s'effondre en larmes |
z484z |
128 |
17:22:14 |
rus-fre |
|
залиться слезами |
s'effondre en larmes |
z484z |
129 |
17:22:12 |
rus-fre |
|
быть первым на рынке по экспорту из... |
être le premier marché à l'exportation de ... |
ROGER YOUNG |
130 |
17:17:14 |
rus-fre |
|
прийти чтобы узнать новости |
venir aux nouvelles |
z484z |
131 |
17:12:21 |
rus-fre |
|
спортивный зал |
salle de culture physique |
z484z |
132 |
17:10:30 |
rus-fre |
|
ключевой |
fondamental |
z484z |
133 |
17:08:49 |
rus-fre |
|
снять ценник |
retirer l'étiquette |
z484z |
134 |
17:06:50 |
eng-rus |
plast. |
gating point |
впрыск |
Aziz |
135 |
17:06:33 |
eng-rus |
comp., MS |
compatibility addresses |
адреса совместимости (microsoft.com) |
bojana |
136 |
17:05:52 |
eng-rus |
comp., MS |
site-local address |
адрес локального сайта (microsoft.com) |
bojana |
137 |
17:05:13 |
eng-rus |
comp., MS |
link-local address |
адрес локальной связи (microsoft.com) |
bojana |
138 |
17:04:53 |
rus-fre |
|
приходится |
peser (Tout simplement parce que L'Union européenne et les États-Unis sont les deux poids lourds de l'économie mondiale : ils pèsent à eux deux environ la moitié du PIB de la planète - Поскольку европейский союз и соединенные штаты оба являются мировыми экономическими гигантами: на их долю приходится примерно половина ВВП планеты) |
ROGER YOUNG |
139 |
17:04:21 |
eng-rus |
comp., MS |
local-use unicast addresses |
локальные адреса одноадресной рассылки (microsoft.com) |
bojana |
140 |
17:03:51 |
eng-rus |
comp., MS |
aggregatable global unicast address |
комбинируемые адреса глобальной одноадресной рассылки (microsoft.com) |
bojana |
141 |
17:02:15 |
eng-rus |
valves |
valve stem packing |
набивка штока клапана (обычно из графитного материала, используется в промышленных шаровых кранах (клапанах)) |
Лиса Лариса |
142 |
17:01:38 |
eng-rus |
comp., MS |
unicast address |
адрес одноадресной рассылки (microsoft.com) |
bojana |
143 |
16:55:54 |
eng-rus |
biol. |
leaf anatomy structure |
анатомическое строение листа |
kealex |
144 |
16:54:37 |
eng-rus |
|
anticompetition investigation |
исследование антиконкурентных проявлений |
Lena Nolte |
145 |
16:48:06 |
rus-ger |
|
это было взаимно |
das beruhte auf Gegenseitigkeit |
AlexandraM |
146 |
16:46:16 |
rus-ger |
law |
отчёт о состоянии дел |
Sachstandsbericht |
Лорина |
147 |
16:45:15 |
rus-ita |
construct. |
скреплённый предусмотренными по закону подписями |
munito delle firme di legge |
armoise |
148 |
16:44:41 |
rus-ger |
|
деловая сфера |
Geschäftswesen |
elka1301 |
149 |
16:40:41 |
eng-rus |
biol. |
time of flowering |
сроки цветения |
kealex |
150 |
16:34:44 |
rus-fre |
|
отметить необходимую клетку галочкой |
cocher la case utile |
Анна Ф |
151 |
16:22:48 |
rus-spa |
med. |
парасептальная эмфизема |
enfisema paraseptal |
imerkina |
152 |
16:22:34 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
chintz |
набивной ситец (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
153 |
16:22:02 |
eng-rus |
|
cessation of violence |
прекращение насилия |
Taras |
154 |
16:21:11 |
eng-rus |
nautic. |
tacking distance |
межгалсовое расстояние |
Belk |
155 |
16:16:51 |
rus-fre |
|
кроме случаев крайней необходимости |
sauf necesité impereuse |
ROGER YOUNG |
156 |
16:16:42 |
eng-rus |
|
too short a time |
слишком короткий промежуток времени |
trtrtr |
157 |
16:15:23 |
eng-rus |
med. |
walk-in centre |
центр живой очереди (wikipedia.org) |
Julia_V2 |
158 |
16:14:50 |
rus-spa |
anat. |
надпочечник |
glándula adrenal |
imerkina |
159 |
16:14:21 |
rus-ger |
|
под страхом |
unter Androhung |
AlexandraM |
160 |
16:11:32 |
eng-rus |
|
fanciful |
экстравагантный |
Баян |
161 |
16:06:49 |
rus-ger |
|
изворотливость |
Ausflüchte |
AlexandraM |
162 |
15:58:04 |
eng-rus |
inf. |
give a floof |
распушить (искаж. fluff) |
SvlLana |
163 |
15:55:04 |
eng-rus |
hydrol. |
depth hoar |
глубинный иней |
semfromshire |
164 |
15:54:10 |
rus-spa |
anat. |
гомолатеральный |
ipsilateral |
imerkina |
165 |
15:54:03 |
eng-rus |
inf. |
floof |
забавный пушистик (искаж. fluff) |
SvlLana |
166 |
15:53:46 |
eng-rus |
obs. |
bold statement |
свободоязычие |
Yanamahan |
167 |
15:52:28 |
rus-spa |
anat. |
относящийся к воротам лёгкого |
hiliar |
imerkina |
168 |
15:39:24 |
rus-ita |
|
инвалид по зрению |
disabile della vista |
Avenarius |
169 |
15:39:05 |
rus-spa |
|
уплата налога на недвижимость |
paz y salvo de inmuebles |
maxcalifornia |
170 |
15:30:01 |
rus-ita |
construct. |
выдача наличных денег |
prelievo di contanti da uno sportello bancomat |
armoise |
171 |
15:28:48 |
eng-rus |
O&G |
Basic Process Configurations |
Основные параметры процесса |
rakhmat |
172 |
15:24:30 |
eng-rus |
cook. |
Mariscos |
морепродукты |
erelena |
173 |
15:19:39 |
eng |
abbr. microsc. |
Needle Aspiration Cytology |
NAC |
iwona |
174 |
15:17:29 |
eng |
abbr. biochem. |
Nascent Polypeptide-associated Complex |
NAC |
iwona |
175 |
15:16:05 |
eng |
abbr. biochem. |
N-Acetyl-L-Cysteine |
NAC |
iwona |
176 |
15:14:20 |
eng |
abbr. biochem. |
Non-Amyloid Component |
NAC |
iwona |
177 |
15:13:28 |
eng |
abbr. biochem. |
Nitrogen Assimilation Control Protein |
NAC |
iwona |
178 |
15:12:24 |
eng |
abbr. health. |
National Asthma Center |
NAC |
iwona |
179 |
15:11:59 |
eng-rus |
polit. |
Deep and Comprehensive Free Trade Area |
глубокая углублённая и всеобъемлющая зона свободной торговли (DESIROUS of achieving economic integration, inter alia through a Deep and Comprehensive Free Trade Area (DCFTA) as an integral part of this Agreement, in compliance with rights and obligations arising out of the World Trade Organisation (WTO) membership of the Parties, and through extensive regulatory approximation.) |
tashaKh |
180 |
15:11:50 |
eng |
abbr. health. |
National Asthma Campaign |
NAC |
iwona |
181 |
15:02:34 |
eng-rus |
water.suppl. |
Increasing Block Tariffs IBT: |
системы с прогрессивной тарификацией, прогрессивные тарифные системы |
OSCE |
182 |
15:02:14 |
rus-ger |
|
потенциал инокулюма |
Inokulumpotenzial |
marinE16 |
183 |
15:02:05 |
eng-rus |
|
information kiosk terminal |
инфомат |
luisochka |
184 |
15:01:35 |
eng-rus |
|
interactive kiosk |
инфомат |
luisochka |
185 |
14:59:23 |
eng-rus |
|
enabled |
доступный (после разрешения для использования, после разблокировки и т.д.) |
Stormik |
186 |
14:38:24 |
rus-fre |
labor.org. |
правая рука |
MD (main droite) |
cher_eva |
187 |
14:37:39 |
rus-spa |
polit. |
Международная организация помощи борцам революции |
Socorro Rojo Internacional |
Alexander Matytsin |
188 |
14:26:38 |
rus-ger |
inf. |
осесть |
festsetzen (er hatte sich vor Jahren hier festgesetzt) |
Ин.яз |
189 |
14:25:11 |
eng-rus |
O&G. tech. |
GPR |
галлон на вращение (характеристика производительности насоса для гидроразрыва пласта; Gallon per rotation/revolution) |
kaktyz |
190 |
14:23:00 |
rus-ger |
tech. |
перечень неисправностей |
Ereignisliste |
viasim |
191 |
14:21:54 |
rus-ger |
tech. |
тип неисправности |
Ereignisart (in der Ereignisliste) |
viasim |
192 |
14:20:44 |
rus-ger |
mech.eng. |
поставщик комплектующих для автомобильной промышленности |
Automobilzulieferer |
hovanni |
193 |
14:19:39 |
eng |
abbr. microsc. |
NAC |
Needle Aspiration Cytology |
iwona |
194 |
14:18:34 |
eng |
abbr. oncol. |
NAC |
Neoadjuvant chemotherapy |
iwona |
195 |
14:17:29 |
eng |
abbr. biochem. |
NAC |
Nascent Polypeptide-associated Complex |
iwona |
196 |
14:16:44 |
eng |
abbr. biochem. |
NAC |
Nicotinic Acid |
iwona |
197 |
14:16:23 |
rus-spa |
|
быть убеждённым |
estar convencido (estoy convencido я убежден) |
Tatian7 |
198 |
14:16:05 |
eng |
abbr. biochem. |
NAC |
N-Acetyl-L-Cysteine |
iwona |
199 |
14:15:35 |
eng |
abbr. biochem. |
NAC |
N-Acetylcarnosine |
iwona |
200 |
14:14:20 |
eng |
abbr. biochem. |
NAC |
Non-Amyloid Component |
iwona |
201 |
14:12:24 |
eng |
abbr. health. |
NAC |
National Asthma Center |
iwona |
202 |
14:11:50 |
eng |
abbr. health. |
NAC |
National Asthma Campaign |
iwona |
203 |
14:09:45 |
eng-rus |
O&G |
HMDA |
гексаметилендиамин (hexamethylenediamine) |
rakhmat |
204 |
14:02:33 |
eng-rus |
busin. |
marginal title |
заголовок, размещённый на полях (встречается, напр., в кипрских уставах) |
4uzhoj |
205 |
13:58:11 |
eng-rus |
|
such as |
такой что |
TarasZ |
206 |
13:48:31 |
rus-ger |
tech. |
неисправность |
Ereignis (Ereignisliste – перечень неисправностей) |
viasim |
207 |
13:47:30 |
rus-fre |
|
нервозный |
agité |
Louis |
208 |
13:47:19 |
eng-rus |
biol. |
medium-grown |
среднерослый |
kealex |
209 |
13:37:38 |
eng-rus |
O&G |
Vent recovery compressor |
Компрессор возврата продувок |
Гевар |
210 |
13:32:22 |
eng |
abbr. |
Advertiser Index |
Ad Index |
Lena Nolte |
211 |
13:28:49 |
eng-rus |
|
combined experience |
суммарный опыт |
Sergei Aprelikov |
212 |
13:25:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
frequency changer |
частотный преобразователь (wikipedia.org) |
Herr Laubfall |
213 |
13:22:11 |
eng-rus |
|
go out with a bang |
удалиться с шумом |
driven |
214 |
13:18:13 |
eng-rus |
|
magnitude of situation |
масштаб ситуации |
Alexgrus |
215 |
13:15:27 |
eng-rus |
el. |
low duty cycle rate |
показатель малого коэффициента заполнения |
NikolaiPerevod |
216 |
13:05:40 |
rus-ger |
inf. |
быть обессиленным |
schlapp machen |
Tverdislav |
217 |
13:02:11 |
eng-rus |
ed. |
sandwich course |
сэндвич-курсы (дуальная система: сочетание обучения теории в вузе и практике на предприятии rae.ru) |
bojana |
218 |
13:02:08 |
eng-rus |
inf. |
well traveled |
много путешествовавший (few students were well traveled or well read) |
Безверный А.В. |
219 |
12:59:25 |
eng-rus |
|
stray |
бродячее животное ("Who owns that cat?" "I don't know. I think it must be a stray.") |
Ин.яз |
220 |
12:58:20 |
eng-rus |
ed. |
dual system |
дуальная система (образование, в котором сочетаются университетская теория и производственная практика habrahabr.ru) |
bojana |
221 |
12:53:30 |
rus-ger |
inf. |
замалчивать о чём-либо |
über etwas Gras wachsen lassen |
Tverdislav |
222 |
12:50:42 |
rus-ger |
logist. |
складская плата |
Lagergeld |
Reischel |
223 |
12:45:30 |
eng-rus |
|
utility |
функциональность |
semfromshire |
224 |
12:45:00 |
rus-ger |
|
борное голодание |
Herzenfäule |
marinE16 |
225 |
12:44:51 |
rus-ger |
inf. |
дешёвая поделка |
von der Stange |
Tverdislav |
226 |
12:42:14 |
rus-ger |
|
стеблевая нематода свёклы |
Rübenkopfälchen |
marinE16 |
227 |
12:41:48 |
eng-rus |
OHS |
OSHAS |
СМПБОТ (Стандарты по разработке и внедрению системы менеджмента профессиональной безопасности и охраны труда на предприятии) |
Don Sebastian |
228 |
12:35:26 |
eng-rus |
el. |
single fast sweep time |
время одноразовой быстрой развёртки |
NikolaiPerevod |
229 |
12:34:56 |
eng-rus |
cinema |
racking focus |
Крутить переводить фокус (То, чем занимается focus puller, ассистент оператора по фокусу (резкости изображения)) |
Ershik |
230 |
12:34:36 |
eng-rus |
el. |
fast sweep time |
время быстрой развёртки |
NikolaiPerevod |
231 |
12:32:22 |
eng |
|
Ad Index |
Advertiser Index |
Lena Nolte |
232 |
12:32:11 |
rus-ger |
tech. |
ось сверления |
Bohrachse |
Александр Рыжов |
233 |
12:31:46 |
rus-ger |
tech. |
держатель кондукторной втулки |
Bohrbüchsenträger |
Александр Рыжов |
234 |
12:28:49 |
eng-rus |
avia. |
Dryden Flight Research Center |
Лётно-исследовательский центр им. Драйдена |
irina_br |
235 |
12:26:49 |
eng-rus |
archit. |
make-up |
"пирог" (слои напольного покрытия) |
yevsey |
236 |
12:26:47 |
eng-rus |
avia. |
DFRC |
Лётно-исследовательский центр им. Драйдена |
irina_br |
237 |
12:26:40 |
rus-ger |
tech. |
магнитная опора |
Magnetständer |
Александр Рыжов |
238 |
12:26:11 |
eng-rus |
plast. |
injection molding grade HDPE |
литьевой ПЭНД (или "HDPE for injection molding") |
CopperKettle |
239 |
12:25:37 |
rus-ger |
|
поздняя гниль свёклы разновидность ризоктониоза |
späte Rübenfäule |
marinE16 |
240 |
12:22:57 |
rus-ger |
|
поясковая парша |
Gürtelschorf |
marinE16 |
241 |
12:21:23 |
rus-ger |
tech. |
инструкции по проведению измерений |
Messanleitung |
Александр Рыжов |
242 |
12:20:12 |
eng-rus |
account. |
without gates |
без ограничений |
Wellenbrecher |
243 |
12:19:50 |
eng-rus |
account. |
with no gates |
без ограничений |
Wellenbrecher |
244 |
12:08:05 |
eng |
abbr. |
not available |
n.v. (лист безопасности) |
Yuriy83 |
245 |
12:04:05 |
eng-rus |
|
all-cotton |
из чистого хлопка |
Lena Nolte |
246 |
12:02:05 |
eng-rus |
tech. |
gerb |
фонтан (пиротехническая свеча) |
millatce |
247 |
12:01:38 |
rus-ger |
fig. |
разбивать |
hinwegfegen |
AlexandraM |
248 |
12:00:44 |
rus |
abbr. stat. |
МТП |
миграционный трудовой потенциал |
lyrarosa |
249 |
11:59:39 |
eng-rus |
EBRD |
buyout price |
блиц-цена |
Foxcorefox |
250 |
11:57:02 |
eng-rus |
|
go by the book |
строго следовать правилам |
Аннушка# |
251 |
11:55:02 |
eng-rus |
tech. |
cyclic communication |
циклическая связь (связь между несколькими компонентами системы) |
Natalee-5710 |
252 |
11:54:40 |
rus-ger |
|
одобрение |
Wohlwollen |
AlexandraM |
253 |
11:54:01 |
rus-ger |
|
вызывать реакцию |
Reaktion bewirken |
AlexandraM |
254 |
11:53:06 |
rus-spa |
lit. |
маховик времени |
giratiempos |
alboroto |
255 |
11:51:46 |
eng-rus |
O&G |
OCT |
Технология конверсии олефинов (Olefins Conversion Technology toyo-eng.co.jp) |
rakhmat |
256 |
11:51:31 |
eng-rus |
coal. |
pitch discharge spout |
пекотечка |
Foxcorefox |
257 |
11:47:53 |
rus-ger |
|
показывать |
vor Augen führen |
AlexandraM |
258 |
11:45:10 |
rus-ger |
|
даровать прощение |
Vergebung gewähren |
AlexandraM |
259 |
11:41:54 |
eng-rus |
energ.syst. |
Territorial Production Department |
ТПО |
Foxcorefox |
260 |
11:41:51 |
eng-rus |
|
cooking twine |
кухонная нить (Кухонная нить предназначена для связывания продуктов, которые могут разваливаться в процессе приготовления.) |
Lena Nolte |
261 |
11:39:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
load cell |
тензометрический датчик |
Foxcorefox |
262 |
11:28:22 |
eng-rus |
road.constr. |
prestressed concrete slab |
напряжённая железобетонная плита |
Foxcorefox |
263 |
11:27:17 |
rus-ita |
|
Рим город с папской резиденцией |
città papale |
tania_mouse |
264 |
11:20:20 |
eng-rus |
O&G |
exposure to heat |
прогрев (нефтематеринских пород) |
ArcticFox |
265 |
11:12:21 |
eng-rus |
|
delivery charge |
плата, взимаемая компанией-владельцем электросетей |
Millie |
266 |
11:10:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-cognizability |
неподсудность (какому-то суду) |
Игорь Миг |
267 |
11:09:56 |
eng-rus |
met. |
witness core |
дубликат (керновой пробы) |
gr82bstr8 |
268 |
11:08:05 |
eng |
abbr. |
n.v. |
not available (лист безопасности) |
Yuriy83 |
269 |
11:01:51 |
eng-rus |
biol. |
twice as large |
вдвое крупнее |
kealex |
270 |
10:59:25 |
eng-rus |
econ. |
dealer |
дилерское предприятие |
eye-catcher |
271 |
10:59:01 |
rus-ger |
arts. |
дворец детского творчества молодёжи |
Palast für schöpferische Arbeit mit Kindern Jugendlichen |
Midnight_Lady |
272 |
10:49:53 |
eng-rus |
|
Association and Deep and Comprehensive Free Trade Area Agreement |
Соглашение об ассоциации и углублённой и всеобъемлющей зоне свободной торговли |
4uzhoj |
273 |
10:48:28 |
eng-rus |
|
half-drunk |
подвыпивший |
yerlan.n |
274 |
10:44:21 |
eng-rus |
|
work to a very tight deadline |
очень мало времени (контекстуальный перевод) // We are working to a very tight deadline to apply to the Commercial Court – У нас очень мало времени, чтобы подать документы в суд) |
4uzhoj |
275 |
10:43:28 |
eng-rus |
journ. |
lift |
обнулить (в журналистском контексте (обнуление ставок пошлин и т.п.): "Russia eyes lifting grain import duties" (заголовок)) |
CopperKettle |
276 |
10:41:07 |
eng-rus |
ling. |
Church Slavonicisms |
славянизмы |
Yanamahan |
277 |
10:36:57 |
eng-rus |
med. |
Cholestatic icterus |
холестатическая желтуха |
irinaloza23 |
278 |
10:29:40 |
eng-rus |
bot. |
Halostachys |
карабарак |
crockodile |
279 |
10:25:12 |
rus-ger |
|
навязывать хитростью |
mit List und Tücke aufzwingen (Geben Sie der EU eine Verfassung und fragen Sie die Völker, was Europa sein soll, bevor sie den Text mit List und Tücke aufzwingen spiegel.de) |
Евгения Ефимова |
280 |
10:24:35 |
eng-rus |
|
draw conclusions |
подводить итоги |
yerlan.n |
281 |
10:22:03 |
eng-rus |
mech. |
structurally sound |
конструктивно прочный |
Sergei Aprelikov |
282 |
10:21:18 |
rus-ger |
|
навязать хитростью |
mit List und Tücke aufzwingen (Geben Sie der EU eine Verfassung und fragen Sie die Völker, was Europa sein soll, bevor sie den Text mit List und Tücke aufzwingen spiegel.de) |
Евгения Ефимова |
283 |
10:13:20 |
eng-rus |
biol. |
morpho-anatomical |
морфо-анатомический |
kealex |
284 |
10:11:26 |
rus-spa |
comp., net. |
ячеистая сеть |
red en malla |
AlexanderGerasimov |
285 |
10:01:46 |
eng-rus |
|
TV tray table |
сервировочный столик |
КГА |
286 |
10:00:06 |
eng-rus |
|
TV tray |
сервировочный столик |
КГА |
287 |
9:56:53 |
eng-rus |
|
do I make myself clear? |
я ясно выразился? |
Artjaazz |
288 |
9:55:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
class of organ systems |
системно-органный класс |
irinaloza23 |
289 |
9:53:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
Multiple investigations |
Комплексные исследования |
irinaloza23 |
290 |
9:51:18 |
eng-rus |
|
indispensable to life |
жизненно необходимый |
Taras |
291 |
9:50:37 |
eng-rus |
bot. |
iris tenuifolia |
касатик узколистный (он же ирис тонколистный) |
crockodile |
292 |
9:46:46 |
eng-rus |
busin. |
IAD |
Департамент Внутреннего Аудита (Internal Audit Department) |
sco2ttish |
293 |
9:39:32 |
eng-rus |
fire. |
fire door assembly |
узел огнезащитной двери (A fire door assembly (installed in a fire rated wall) is used as part of a passive fire protection system to reduce the spread of fire or smoke between compartments and to enable safe egress in the event of a fire) |
v_akkurat |
294 |
9:37:54 |
rus-fre |
|
землемерие |
arpentage |
julia.udre |
295 |
9:37:20 |
eng-rus |
unions. |
empower |
информировать кого-либо о возможностях проявить себя |
Кунделев |
296 |
9:32:40 |
eng-rus |
med. |
choreoatetotic movements |
хореоатетоидные движения |
irinaloza23 |
297 |
9:27:21 |
eng-rus |
pharm. |
oral suspension |
суспензия для приёма внутрь (vidal.ru) |
Tegrion |
298 |
9:25:18 |
eng-rus |
ling. |
circumnuclear |
приядерный |
Yanamahan |
299 |
9:23:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
Committee on Nuclear Regulatory Activities |
Комитет по ядерной регулирующей деятельности (КЯРД; ОЭСР) |
Luxuria |
300 |
9:18:36 |
eng-rus |
econ. |
Impact benefit agreement |
Договор о пользе и убытках (соглашение между компанией, ведущей разработку полезных ископаемых, и коренными жителями осваиваемой территории; учитывает специфику местности, потенциальный экологический ущерб и т.п.; в основном носит конфиденциальный характер) |
plushkina |
301 |
9:17:11 |
eng-rus |
ling. |
equally extended |
равнопротяжённый |
Yanamahan |
302 |
9:15:13 |
eng-rus |
ling. |
semio-aesthetic |
семиоэстетический |
Yanamahan |
303 |
9:10:59 |
eng-rus |
ling. |
subjectological |
сюжетологический |
Yanamahan |
304 |
9:04:08 |
eng-rus |
ling. |
sentence polynuclearity |
многосоставность предложения |
Yanamahan |
305 |
9:03:50 |
eng-rus |
ling. |
polynuclearity |
многосоставность |
Yanamahan |
306 |
9:01:47 |
eng-rus |
ling. |
sentence mononuclearity |
односоставность предложения |
Yanamahan |
307 |
9:01:36 |
eng-rus |
ling. |
mononuclearity |
односоставность (предложения) |
Yanamahan |
308 |
9:01:05 |
eng-rus |
|
binuclearity |
двухъядерность |
Yanamahan |
309 |
8:44:22 |
ger |
econ. |
Jobcenter |
Job-Center |
Andrey Truhachev |
310 |
8:44:07 |
eng-rus |
med. |
antiparkinsonic effect |
антипаркинсонический эффект |
irinaloza23 |
311 |
8:35:08 |
eng-rus |
ethnogr. |
Derbent |
дербентский (диалект и пр.) |
Yanamahan |
312 |
8:34:28 |
eng-rus |
|
certain, others and still others |
одни, другие и третьи |
Баян |
313 |
8:34:23 |
eng-rus |
ed. |
Saint-Petersburg Forest Engineering Academy |
СПбЛТА |
Eugene_Chel |
314 |
8:34:06 |
rus-ger |
industr. |
плёнка замасливателя |
Schlichtefilm |
Railya Khadiullina |
315 |
8:27:01 |
rus-ger |
scient. |
Центр исследований европейской интеграции |
Zentrum für Europäische Integrationsforschung |
Andrey Truhachev |
316 |
8:24:10 |
eng-rus |
scient. |
Center for European Integration Studies |
Центр исследований европейской интеграции (при унивеситетне в Бонне; Боннского университета ZEI) |
Andrey Truhachev |
317 |
8:19:40 |
eng-ger |
scient. |
Center for European Integration Studies |
Zentrum für Europäische Integrationsforschung |
Andrey Truhachev |
318 |
8:13:42 |
rus-ger |
med. |
недостаточность клапана лёгочной артерии |
Pulmonalklappeninsuffizienz |
franzik |
319 |
8:09:32 |
eng-rus |
med. |
threshold for development of convulsions |
судорожный порог (порог судорожной готовности, порог судорожной активности) |
irinaloza23 |
320 |
8:07:23 |
ger |
ed. |
Trainingmaßnahme |
Ausbildungsmaßnahme |
Andrey Truhachev |
321 |
8:06:59 |
ger |
ed. |
Trainingmaßnahme |
Fortbildungsmaßnahme |
Andrey Truhachev |
322 |
8:06:34 |
ger |
ed. |
Trainingmaßnahme |
Bildungsmaßnahme |
Andrey Truhachev |
323 |
8:06:06 |
ger |
ed. |
Trainingmaßnahme |
Schulungsmaßnahme |
Andrey Truhachev |
324 |
8:05:47 |
eng |
abbr. econ. |
IBA |
Impact benefit agreement |
plushkina |
325 |
8:03:01 |
rus-ger |
ed. |
курс обучения |
Trainingmaßnahme |
Andrey Truhachev |
326 |
8:02:15 |
eng-rus |
med. |
collapse of circulation |
сосудистый коллапс |
irinaloza23 |
327 |
7:57:26 |
eng-ger |
ed. |
training program |
Trainingsmaßnahme |
Andrey Truhachev |
328 |
7:56:11 |
eng-rus |
med. |
thioxanthen |
тиоксантен |
irinaloza23 |
329 |
7:55:55 |
ger |
ed. |
Trainingmaßnahme |
Trainingsmaßnahme |
Andrey Truhachev |
330 |
7:55:29 |
eng-rus |
geol. |
general concepts of regional geology |
общие региональные представления |
ArcticFox |
331 |
7:45:06 |
rus-ger |
ed. |
профессиональная переподготовка |
Berufsförderung |
Andrey Truhachev |
332 |
7:25:47 |
rus-ita |
refrig. |
горячий пар |
gas caldo |
iglav-iglav |
333 |
7:13:34 |
eng-rus |
|
very close |
вплотную |
akira_tankado |
334 |
7:09:33 |
eng-rus |
transp. |
forklift licence |
удостоверение на право управления вилочным автопогрузчиком |
Andrey Truhachev |
335 |
7:08:15 |
rus-ger |
transp. |
удостоверение на право управления вилочным автопогрузчиком |
Gabelstaplerschein |
Andrey Truhachev |
336 |
7:00:42 |
eng-rus |
relig. |
staurophobia |
страх перед крестами |
Interex |
337 |
6:59:41 |
eng-rus |
relig. |
kriseophobia |
страх суда |
Interex |
338 |
6:50:56 |
rus-ger |
ed. |
специальные знания |
besondere Kenntnisse |
Andrey Truhachev |
339 |
6:49:19 |
eng-ger |
ed. |
special knowledge |
besondere Kenntnisse |
Andrey Truhachev |
340 |
6:49:02 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
or words to that effect |
или что-то в этом роде |
Interex |
341 |
6:43:14 |
rus-ita |
refrig. |
чиллер с воздушным охлаждением |
Refrigeratori condensati ad aria |
iglav-iglav |
342 |
6:37:11 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
Steals and Deals |
означает сделка действительно хороша (It means that the deal is really good.) |
Interex |
343 |
6:35:32 |
rus-ita |
|
сталь горячего цинкования |
acciaio zincato a caldo |
iglav-iglav |
344 |
6:24:52 |
rus-ger |
auto. |
машинист бульдозера |
Planierraupen-Mechaniker |
Andrey Truhachev |
345 |
6:23:00 |
rus-ita |
relig. |
Учитель Церкви |
Dottore della Chiesa |
livebetter.ru |
346 |
6:18:50 |
rus-ger |
tech. |
водитель грузового автомобиля |
LKW-Fahrer |
Andrey Truhachev |
347 |
6:17:37 |
eng-ger |
tech. |
lorry driver |
LKW-Fahrer |
Andrey Truhachev |
348 |
6:09:45 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
curse up hill and down dale |
ругать на чём свет стоит |
Interex |
349 |
6:09:36 |
rus-ger |
product. |
завод сборных железобетонных конструкций |
Fertigteil-Betonwerk |
Andrey Truhachev |
350 |
6:09:12 |
rus-ger |
product. |
завод сборных железобетонных изделий |
Fertigteil-Betonwerk |
Andrey Truhachev |
351 |
6:08:50 |
rus-ger |
product. |
завод сборных бетонных конструкций |
Fertigteil-Betonwerk |
Andrey Truhachev |
352 |
6:08:15 |
rus-ger |
product. |
завод сборных бетонных изделий |
Fertigteil-Betonwerk |
Andrey Truhachev |
353 |
6:04:44 |
eng-rus |
|
Match-three game |
"составь-три" |
Artjaazz |
354 |
5:57:59 |
eng-rus |
|
action game |
игра-стрелялка |
Artjaazz |
355 |
5:57:03 |
rus-ger |
product. |
слесарь-механик |
Maschinenschlosser |
Andrey Truhachev |
356 |
5:44:09 |
ger |
busin. |
Arbeitnehmerüberlassung |
Zeitarbeitsunternehmen |
Andrey Truhachev |
357 |
5:42:46 |
rus-ger |
econ. |
агентство по трудоустройству на временную работу |
Zeitarbeitsunternehmen |
Andrey Truhachev |
358 |
5:42:17 |
rus-ger |
econ. |
бюро по трудоустройству на временную работу |
Zeitarbeitsunternehmen |
Andrey Truhachev |
359 |
5:41:51 |
rus-ger |
econ. |
агентство по устройству на временную работу |
Zeitarbeitsunternehmen |
Andrey Truhachev |
360 |
5:41:19 |
rus-ger |
econ. |
бюро по устройству на временную работу |
Arbeitnehmerüberlassungsunternehmen |
Andrey Truhachev |
361 |
5:39:07 |
rus-ger |
econ. |
бюро по устройству на временную работу |
Zeitarbeitsunternehmen |
Andrey Truhachev |
362 |
5:37:09 |
rus-ger |
econ. |
бюро по временному трудоустройству |
Zeitarbeitsunternehmen |
Andrey Truhachev |
363 |
5:35:34 |
rus-ger |
econ. |
агентство по временному трудоустройству |
Arbeitnehmerüberlassungsunternehmen |
Andrey Truhachev |
364 |
5:28:25 |
eng |
abbr. O&G |
Sub-sea Electronic Module |
SEM (электронный контроллер для управления автоматической системой в противовыбросовом устройстве на морской буровой платформе, в нештатных ситуациях приводящей в движение срезающие плашки для перекусывания бурильной трубы и закрывания скважины) |
astrsk |
365 |
5:27:05 |
rus-ger |
econ. |
аренда персонала |
Personalleasing |
Andrey Truhachev |
366 |
5:26:38 |
rus-ger |
econ. |
аренда персонала |
Mitarbeiterüberlassung |
Andrey Truhachev |
367 |
5:25:52 |
eng-rus |
welf. |
plan assets |
активы пенсионного плана |
openmindead |
368 |
5:13:39 |
eng-ger |
econ. |
transfer of personnel |
Arbeitnehmerüberlassung |
Andrey Truhachev |
369 |
5:12:50 |
rus-ger |
econ. |
аренда персонала |
Arbeitnehmerüberlassung |
Andrey Truhachev |
370 |
5:01:32 |
eng-rus |
unions. |
workplace rights |
права работников и работодателей |
Кунделев |
371 |
4:59:49 |
eng-rus |
|
easy to keep |
неприхотливый (напр., о культурных растениях) |
framboise |
372 |
4:57:54 |
rus-ger |
econ. |
лизинг персонала |
Mitarbeiterüberlassung |
Andrey Truhachev |
373 |
4:55:57 |
eng-rus |
econ. |
labour leasing |
аренда персонала |
Andrey Truhachev |
374 |
4:54:57 |
eng-rus |
econ. |
employee leasing |
кадровый лизинг |
Andrey Truhachev |
375 |
4:52:11 |
eng-ger |
econ. |
employee leasing |
Arbeitnehmerüberlassung |
Andrey Truhachev |
376 |
4:51:57 |
eng-rus |
bot. |
water weed |
элодея |
framboise |
377 |
4:51:28 |
eng-ger |
econ. |
labour leasing |
Arbeitnehmerüberlassung |
Andrey Truhachev |
378 |
4:48:58 |
eng-rus |
unions. |
programme officer |
куратор программы |
Кунделев |
379 |
4:48:43 |
eng-ger |
econ. |
employee assignment |
Arbeitnehmerüberlassung |
Andrey Truhachev |
380 |
4:46:43 |
eng-rus |
vet.med. |
ketavet |
кетавет (одно из названий кетамина для применения в ветеринарии) |
Conservator |
381 |
4:46:24 |
rus-ger |
econ. |
кадровый лизинг |
Personalleasing |
Andrey Truhachev |
382 |
4:46:07 |
rus-ger |
econ. |
кадровый лизинг |
Arbeitnehmerüberlassung |
Andrey Truhachev |
383 |
4:43:04 |
eng-rus |
vet.med. |
rompun |
ромпун (ветеринарное средство с седативным, обезболивающим, анестезирующим и миорелаксирующим свойствами) |
Conservator |
384 |
4:37:54 |
eng-rus |
|
jolly person |
весельчак |
Artjaazz |
385 |
4:36:23 |
rus-ger |
ed. |
начальная школа совместного обучения |
Gemeinschaftsgrundschule |
Andrey Truhachev |
386 |
4:34:01 |
ger |
econ. |
Arbeitnehmerüberlassung |
Zeitarbeit |
Andrey Truhachev |
387 |
4:31:45 |
ger |
busin. |
Arbeitsnehmerüberlassung |
Arbeitnehmerüberlassung |
Andrey Truhachev |
388 |
4:28:25 |
eng |
abbr. O&G |
SEM |
Sub-sea Electronic Module (электронный контроллер для управления автоматической системой в противовыбросовом устройстве на морской буровой платформе, в нештатных ситуациях приводящей в движение срезающие плашки для перекусывания бурильной трубы и закрывания скважины) |
astrsk |
389 |
4:25:38 |
rus |
econ. |
аутстаффинг |
аренда персонала |
Andrey Truhachev |
390 |
4:19:37 |
eng-rus |
busin. |
gardening and landscaping |
обустройство и озеленение |
Andrey Truhachev |
391 |
4:19:01 |
eng-rus |
busin. |
landscape gardening |
обустройство и озеленение |
Andrey Truhachev |
392 |
4:18:26 |
rus-ger |
busin. |
обустройство и озеленение |
Garten- und Landschaftsbau |
Andrey Truhachev |
393 |
4:16:36 |
eng-rus |
busin. |
gardening and landscaping company |
предприятие по благоустройству и озеленению |
Andrey Truhachev |
394 |
4:16:05 |
rus-ger |
busin. |
предприятие по благоустройству и озеленению |
Garten- und Landschaftsbaubetrieb |
Andrey Truhachev |
395 |
4:15:04 |
rus-ger |
busin. |
предприятие по благоустройству и озеленению |
Garten- und Landschaftsbau |
Andrey Truhachev |
396 |
4:13:09 |
rus-ger |
construct. |
садово-парковое строительство |
Garten- und Landschaftsbau |
Andrey Truhachev |
397 |
4:12:20 |
rus-ger |
construct. |
садово-парковое строительство |
Landschaftsbau |
Andrey Truhachev |
398 |
4:11:42 |
rus-ger |
construct. |
ландшафтная планировка |
Landschaftsbau |
Andrey Truhachev |
399 |
4:11:10 |
rus-ger |
construct. |
ландшафтная архитектура |
Landschaftsbau |
Andrey Truhachev |
400 |
4:08:47 |
rus-ger |
busin. |
ландшафтный дизайн |
Landschaftsbau |
Andrey Truhachev |
401 |
4:08:10 |
rus-ger |
busin. |
садово-ландшафтный дизайн |
Garten- und Landschaftsbau |
Andrey Truhachev |
402 |
4:07:11 |
eng-rus |
busin. |
landscape gardening |
садово-ландшафтный дизайн |
Andrey Truhachev |
403 |
4:03:47 |
eng-ger |
busin. |
landscape gardening |
Garten- und Landschaftsbau |
Andrey Truhachev |
404 |
3:54:23 |
eng-rus |
ed. |
non-denominational school |
школа совместного обучения |
Andrey Truhachev |
405 |
3:48:46 |
eng |
abbr. hist. |
public school |
common school (Am. En.) |
Andrey Truhachev |
406 |
3:43:10 |
eng-ger |
ed. |
interdenominational school |
Gemeinschaftsschule |
Andrey Truhachev |
407 |
3:41:51 |
eng-ger |
ed. |
common school |
Gemeinschaftsschule |
Andrey Truhachev |
408 |
3:37:00 |
eng-rus |
|
best wishes on your birthday |
с лучшими пожеланиями в день твоего рождения |
sankozh |
409 |
3:17:08 |
ger |
sociol. |
Altenheim |
Altenzentrum |
Andrey Truhachev |
410 |
3:15:29 |
ger |
sociol. |
Altenzentrum |
Altenheim |
Andrey Truhachev |
411 |
2:48:46 |
eng |
hist. |
common school |
public school (Am. En.) |
Andrey Truhachev |
412 |
2:20:56 |
eng-rus |
nephr. |
non-renal clearance |
непочечный клиренс |
igisheva |
413 |
2:20:13 |
eng-rus |
nephr. |
non-renal |
непочечный |
igisheva |
414 |
2:14:23 |
eng-rus |
med. |
Key point summary |
Резюме основных положений |
LEkt |
415 |
1:53:28 |
rus-ita |
|
действовать в обход |
scavalcare |
Assiolo |
416 |
1:52:27 |
rus-ita |
|
перепрыгивать |
scavalcare |
Assiolo |
417 |
1:51:47 |
eng-rus |
law |
be jointly liable |
отвечать солидарно |
Nuraishat |
418 |
1:48:49 |
rus-ita |
myth. |
похищение Орифии |
ratto di Orizia |
tania_mouse |
419 |
1:48:34 |
rus-ita |
|
вытеснять |
prendere il posto (di qc, qd) |
Assiolo |
420 |
1:43:06 |
eng-rus |
|
I am uncomfortable with this |
Меня это не устраивает |
WiseSnake |
421 |
1:18:15 |
rus-ita |
paint. |
сочетание цветов |
accostamento dei colori |
tania_mouse |
422 |
1:07:54 |
rus-fre |
|
нить |
brin (в мотке мулине) |
Morning93 |
423 |
0:46:44 |
eng-rus |
|
Rabin Square |
площадь Ицхака Рабина (Тель-Авив, Израиль) |
Lana Falcon |
424 |
0:46:01 |
eng-rus |
|
vacancy |
свободный номер (в отеле/гостинице) |
SAKHstasia |
425 |
0:39:48 |
rus-fre |
physiol. |
потечь |
couler (вульг.?) |
z484z |
426 |
0:38:23 |
rus-fre |
|
смыться |
couler (в широком смысле) |
z484z |
427 |
0:37:50 |
eng-rus |
|
mourning candle |
траурная свеча |
Lana Falcon |
428 |
0:35:21 |
rus-fre |
physiol. |
потечь |
mouiller (вульг.) |
z484z |
429 |
0:31:29 |
eng-rus |
obs. |
independence |
самостоянье |
Yanamahan |
430 |
0:31:24 |
eng-rus |
obs. |
self-identity |
самостоянье |
Yanamahan |
431 |
0:24:22 |
eng-rus |
philos. |
conceptivity |
концепционность |
Yanamahan |
432 |
0:22:45 |
rus-fre |
|
отдышаться |
reprendre son souffle |
z484z |
433 |
0:19:59 |
rus-fre |
|
закатить |
révulser (глаза) |
z484z |
434 |
0:16:29 |
rus-fre |
|
что есть духу |
à perdre haleine |
z484z |
435 |
0:14:57 |
rus-fre |
|
снять |
prendre qqch à deux mains et le faire passer par-dessus sa tête (одежду через голову) |
z484z |
436 |
0:09:58 |
eng-rus |
|
a hard to access area |
труднодоступная местность |
Lana Falcon |
437 |
0:08:19 |
eng-rus |
relig. |
by the merit of |
заслугами |
Баян |
438 |
0:06:26 |
eng-rus |
ed. |
do the masters |
учиться в магистратуре |
yurych |