DictionaryForumContacts

Language: English

Threads containing posts by justboris

 

24 3428  божий одуванчик  j-lucky  30.10.2006  20:18
60 7141  специалист по связям с общественностью  olivka  30.10.2006  18:55
10 515  до меня дошла информация  NL  30.10.2006  17:19
18 677  OFF: ACCA  Nina79  30.10.2006  17:06
126 3289  Второй ежегодный офф Снежной Ондатры  | 1 2 all Снежная Ондатра  30.10.2006  17:05
15 457  please help make this sound better  Nina79  30.10.2006  14:13
6 343  Как спросить про корпоративные мероприятия?  qw  27.10.2006  15:33
17 619  Глупый вопрос: как глагол take превратить в существительное ?  e-sve  26.10.2006  15:17
5 240  памажите люди добрые: не понял смысла фрaзы немного :(  justboris  26.10.2006  14:23
232 5868  Московский пау-вау форума МТ IX созыва состоится ...  HR | 1 2 3 4 all Brains  24.10.2006  10:22
9 402  Ru>En: огромная просьба  Precious  18.10.2006  14:30
9 536  помогите пожалйста красиво перевести должность  Sulzer7  17.10.2006  19:22
5 120  в период стабилизации уровня добычи///действие лицензионных соглашений  oil justboris  17.10.2006  19:16
5 233  проверка выполнения лицензионных соглашений  justboris  16.10.2006  17:15
238 4778  OFF: Pow-Wow 9: 2006.10.21. Moscow. Where and when?  | 1 2 3 4 all Brains  15.10.2006  18:28
2 123  Work Requirements/Work Responses  justboris  3.10.2006  22:07
15 677  snow joke  Юлия Степанова  2.10.2006  14:22
14 722  off: power point: как оценить время?  justboris  29.09.2006  14:03
72 4015  OFF: Крик души...  | 1 2 3 all druzok  29.09.2006  13:01
33 2921  в среднесрочной перспективе  Монги  28.09.2006  19:19
9 416  СРОЧНО. Последовательный перевод. 500$ 2 дня.  Vladoserg  28.09.2006  19:09
5 239  Visibility, Deep-dive  хельга-ольга  28.09.2006  19:07
4 225  Друзья, как переводиться "pop-up license or invoice"?  LENAchka  28.09.2006  15:19
5 229  suckiness=?  slang GTI  27.09.2006  13:16
15 4173  Great mind think alike  rensky  25.09.2006  15:40
12 377  ну и пусть  Shater  23.09.2006  1:09
26 3725  Off - Как важно знать предмет перевода (Sensitive persons are advised to skip this thread)  lоpuh  22.09.2006  14:56
2 82  clearing contract obligations  justboris  21.09.2006  22:54
77 4837  OFF Диахронический подход к переводческим ляпам  | 1 2 all Coleen Bon  20.09.2006  16:08
2 138  scheduling obligations  justboris  20.09.2006  10:23
Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54

Get short URL