Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Forum: English - RussianThreads started by
Mr. Wolf
7
234
Перевод on both sides в контексте.
Mr. Wolf
31.07.2024
21:37
5
150
Как лучше перевести Free and Open Indo-Pacific: Advancing a Shared Vision.
Mr. Wolf
27.04.2021
18:40
9
264
Japan- India Vision Statement - как лучше перевести?
Mr. Wolf
14.11.2020
19:08
4
230
Как лучше перевести название документа?
Mr. Wolf
6.09.2020
14:27
9
511
Аббревиатура BIG-B — передать как БИГ-Би или ЗПРБЗ?
Mr. Wolf
6.05.2020
16:15
4
302
The Mekong region — регион реки Меконг или регион бассейна реки Меконг?
Mr. Wolf
11.03.2020
21:50
3
208
На ваш взгляд, нужно ли разбить это переведённое предложение:
Mr. Wolf
18.11.2019
19:28
15
789
Перевод connectivity в кавычках.
|
1
2
all
Mr. Wolf
22.10.2019
0:26
7
436
Как лучше перевести connectivity в следующих контекстах:
Mr. Wolf
14.10.2019
20:42
14
727
Как лучше перевести alliances — интеграция, интеграционные связи, сотрудничество?
|
1
2
all
Mr. Wolf
17.09.2019
2:37
11
414
Перевод простой фразы world trade
econ.
Mr. Wolf
16.07.2019
20:22
7
404
Перевод The Pacific and the Indian Oceans are now bringing about a dynamic coupling as seas of ...
gen.
Mr. Wolf
4.03.2019
19:59
14
869
Like-minded countries — страны-единомышленники? Так грамотно переводить?
gen.
Mr. Wolf
16.02.2019
21:48
77
1983
Какой вариант перевода лучше и что можно исправить?
gen.
|
1
2
3
all
Mr. Wolf
28.11.2018
21:55
29
1364
Indo-Pacific — Индо-Тихий океан (!).
gen.
|
1
2
all
Mr. Wolf
15.11.2018
19:28
17
414
Broader Asia — "более широкая Азия" или "более обширная Азия"?
gen.
Mr. Wolf
15.11.2018
18:29
41
733
Правильно ли переведена конструкция so that.. will be и фраза along the outer rim?
gen.
Mr. Wolf
12.11.2018
21:19
28
733
Перевод So for all these reasons, I’ve worked to rebalance...
gen.
|
1
2
all
Mr. Wolf
5.10.2018
18:44
62
1254
Strategy — стратегические контакты (в контексте)?
gen.
|
1
2
all
Mr. Wolf
10.08.2018
22:26
15
579
Will define - будет зависеть?
gen.
Mr. Wolf
20.07.2018
20:09
107
2358
Creating jobs and opportunity - создание (новых) рабочих мест?
gen.
|
1
2
3
4
all
Mr. Wolf
15.07.2018
11:31
24
874
By seeking a mixture of - "сочетая"?
gen.
|
1
2
all
Mr. Wolf
1.06.2018
9:51
29
809
Как бы вы сказали: при одновременном приспособлении или приспосабливании объектов в Южно-Китайском ...
gen.
|
1
2
all
Mr. Wolf
23.05.2018
23:50
24
951
Как лучше перевести sets of challengers и rivals в контексте?
gen.
|
1
2
all
Mr. Wolf
20.05.2018
8:22
8
242
Как лучше перевести defense network with our allies and partners (в контексте)?
gen.
Mr. Wolf
14.05.2018
22:09
16
493
U.S. rebalance strategy towards Asia-Pacific - как лучше перевести (варианты).
gen.
Mr. Wolf
20.04.2018
19:48
15
695
Помогите разобраться, правильно ли я рассуждаю не о переводе Cross-Domain Operations, а в общем об ...
gen.
Mr. Wolf
18.01.2018
22:56
57
1469
To repel rapid deployment - это (в контексте) сорвать быстрое развертывание войск противника?
gen.
|
1
2
3
all
Mr. Wolf
17.01.2018
21:44
4
482
Cross-domain operations - это операции в различных сферах вооруженной борьбы?
gen.
Mr. Wolf
11.01.2018
21:10
39
1415
Как лучше перевести supplement в The US Armed Forces will support and supplement the Self-Defense ...
gen.
|
1
2
3
all
Mr. Wolf
5.01.2018
21:18
14
392
Можно ли перевести Japan will establish and maintain the basis for its support of U.S. deployments ...
gen.
Mr. Wolf
2.01.2018
18:27
Pages
1
2
3
4
5
Get short URL