DictionaryForumContacts

Forum: English - RussianThreads started by Mr. Wolf

7 234  Перевод on both sides в контексте.  Mr. Wolf  31.07.2024  21:37
5 150  Как лучше перевести Free and Open Indo-Pacific: Advancing a Shared Vision.  Mr. Wolf  27.04.2021  18:40
9 264  Japan- India Vision Statement - как лучше перевести?  Mr. Wolf  14.11.2020  19:08
4 230  Как лучше перевести название документа?  Mr. Wolf  6.09.2020  14:27
9 511  Аббревиатура BIG-B — передать как БИГ-Би или ЗПРБЗ?  Mr. Wolf  6.05.2020  16:15
4 302  The Mekong region — регион реки Меконг или регион бассейна реки Меконг?  Mr. Wolf  11.03.2020  21:50
3 208  На ваш взгляд, нужно ли разбить это переведённое предложение:  Mr. Wolf  18.11.2019  19:28
15 789  Перевод connectivity в кавычках.  | 1 2 all Mr. Wolf  22.10.2019  0:26
7 436  Как лучше перевести connectivity в следующих контекстах:  Mr. Wolf  14.10.2019  20:42
14 727  Как лучше перевести alliances — интеграция, интеграционные связи, сотрудничество?  | 1 2 all Mr. Wolf  17.09.2019  2:37
11 414  Перевод простой фразы world trade  econ. Mr. Wolf  16.07.2019  20:22
7 404  Перевод The Pacific and the Indian Oceans are now bringing about a dynamic coupling as seas of ...  gen. Mr. Wolf  4.03.2019  19:59
14 869  Like-minded countries — страны-единомышленники? Так грамотно переводить?  gen. Mr. Wolf  16.02.2019  21:48
77 1983  Какой вариант перевода лучше и что можно исправить?  gen. | 1 2 3 all Mr. Wolf  28.11.2018  21:55
29 1364  Indo-Pacific — Индо-Тихий океан (!).  gen. | 1 2 all Mr. Wolf  15.11.2018  19:28
17 414  Broader Asia — "более широкая Азия" или "более обширная Азия"?  gen. Mr. Wolf  15.11.2018  18:29
41 733  Правильно ли переведена конструкция so that.. will be и фраза along the outer rim?  gen. Mr. Wolf  12.11.2018  21:19
28 733  Перевод So for all these reasons, I’ve worked to rebalance...  gen. | 1 2 all Mr. Wolf  5.10.2018  18:44
62 1254  Strategy — стратегические контакты (в контексте)?  gen. | 1 2 all Mr. Wolf  10.08.2018  22:26
15 579  Will define - будет зависеть?  gen. Mr. Wolf  20.07.2018  20:09
107 2358  Creating jobs and opportunity - создание (новых) рабочих мест?  gen. | 1 2 3 4 all Mr. Wolf  15.07.2018  11:31
24 874  By seeking a mixture of - "сочетая"?  gen. | 1 2 all Mr. Wolf  1.06.2018  9:51
29 809  Как бы вы сказали: при одновременном приспособлении или приспосабливании объектов в Южно-Китайском ...  gen. | 1 2 all Mr. Wolf  23.05.2018  23:50
24 951  Как лучше перевести sets of challengers и rivals в контексте?  gen. | 1 2 all Mr. Wolf  20.05.2018  8:22
8 242  Как лучше перевести defense network with our allies and partners (в контексте)?  gen. Mr. Wolf  14.05.2018  22:09
16 493  U.S. rebalance strategy towards Asia-Pacific - как лучше перевести (варианты).  gen. Mr. Wolf  20.04.2018  19:48
15 695  Помогите разобраться, правильно ли я рассуждаю не о переводе Cross-Domain Operations, а в общем об ...  gen. Mr. Wolf  18.01.2018  22:56
57 1469  To repel rapid deployment - это (в контексте) сорвать быстрое развертывание войск противника?  gen. | 1 2 3 all Mr. Wolf  17.01.2018  21:44
4 482  Cross-domain operations - это операции в различных сферах вооруженной борьбы?  gen. Mr. Wolf  11.01.2018  21:10
39 1415  Как лучше перевести supplement в The US Armed Forces will support and supplement the Self-Defense ...  gen. | 1 2 3 all Mr. Wolf  5.01.2018  21:18
14 392  Можно ли перевести Japan will establish and maintain the basis for its support of U.S. deployments ...  gen. Mr. Wolf  2.01.2018  18:27
Pages 1 2 3 4 5

Get short URL