French | Russian |
agile comme un cabri | быстрый как козлёнок |
aigre acide comme verjus | кислый как лимон |
aigre acide comme verjus | очень раздражительный |
aigre acide comme verjus | сварливый |
aigre comme verjus | кислятина |
aigre comme verjus | кислый как лимон |
aller marcher comme un escargot | ползти как улитка |
aller comme un pardessus à un canard | идти как корове седло |
aller comme un tablier à une vache | идти как собаке ермолка |
aller comme un tablier à une vache | идти как корове седло |
amer comme chicorée | очень горький |
amer comme le fiel | горький как полынь |
amis camarades, copains comme cochons | закадычные друзья |
amis camarades, copains comme cochons | друзья-приятели |
avoir la bouche grande comme un four | иметь рот до ушей |
avoir la cervelle comme du Gruyere | иметь провалы памяти |
avoir la tête comme une passoire | у него голова как решето |
avoir la tête comme une passoire | иметь дырявую голову |
bailler comme une huître | зевать во весь рот |
beurré comme un petit Lu | быть абсолютно пьяным |
beurré comme un petit-beurre | быть абсолютно пьяным |
blanc pâle comme une endive | мертвенно-бледный |
blond comme les bles | цвета спелой ржи |
blond comme les bles | белокурый |
boire comme un porc | нализаться как свинья |
boire comme un tonneau | пить как бочка |
bon comme de la brioche | человек добрейшей души |
bon comme le bon pain | очень добрый |
bon comme le bon pain | добрейшей души человек |
bourré comme un coing | пьяный вдребезги |
bête comme un chou | проще пареной репы |
bête comme un chou | проще простого |
bête comme une dinde | глупый как индюшка |
capricieux comme une chèvre | очень капризный |
cela est cher comme poivre | это кусается (о цене) |
cela est cher comme poivre | это слишком дорого |
cela vient arrive comme marée mars en carême | это весьма кстати |
c'est comme des dattes! | этого никогда не будет! |
chanter comme une huître | очень скверно петь |
chaud comme dans un four | как в пекле |
chaud comme dans un four | жарко как в бане |
docile comme un mouton | послушный |
doux comme l'agneau | кроткий как ягнёнок |
dur comme du cheval | жёсткий как подошва (о мясе) |
dur comme du cheval | твёрдый |
en être comme une saucisse | обалдеть |
en être comme une saucisse | быть в крайнем смущении |
faire comme l'autruche | прятать голову в песок |
fait comme quatre œufs | нескладный |
fait comme quatre œufs | неуклюжий |
fait comme quatre œufs | одетый как чучело |
ficélé comme un boudin | очень туго связанный |
fondre comme du beurre dans la poêle | таять как свеча (о человеке, быстро худеющем) |
fondre comme du beurre dans la poêle | таять как воск (о человеке, быстро худеющем) |
fort comme un bœuf | сильный как бык |
frais sain comme l'œil | свежий как огурчик |
frais comme un œuf | свежий как огурчик |
froid comme un glaçon | холодный как ледышка |
frétiller comme un goujon | вертеться как юла |
frétiller comme un goujon | быть непоседой |
glisser sur qn comme l'eau sur les plumes du canard | отскакивать как от стенки горох |
glisser sur qn comme l'eau sur les plumes du canard | как с гуся вода |
gourmand comme un dindon | лакомка |
gourmand comme un dindon | сластёна |
gras comme un porc | жирный как боров |
gros comme une barrique | толстый как бочка |
ignorant comme une carpe | поразительно невежественный |
il est bon comme le bon pain | он очень добр |
il est bon comme le bon pain | добрейшей души человек |
indifférent comme une carpe | холодный как рыба |
innocent comme l'agneau qui vient de naître | невинный как ягнёночек |
ivre comme un cochon | нализавшийся как свинья |
ivre comme une tranche de pain mouillée de vin | пьяный в стельку |
ivre comme une tranche de pain mouillée de vin | пьяный в доску |
jaune comme du safran | жёлтый как лимон |
léger comme un bouchon | лёгкий как пробка |
léger comme un oiseau | лёгкий как бабочка |
manger comme un cochon | есть как свинья |
manger comme un moineau | есть мало, как воробышек (oiseau, как птичка) |
marcher aller comme une écrevisse | пятиться как рак |
matinal comme un coq | встающий рано (с петухами) |
molle comme du beurre | мягкий как масло (обычно о продуктах, которые легко жевать) |
monter comme une mayonnaise | выходить из себя взрываться по пустякам |
monter comme une soupe au lait | вспыхнуть как спичка |
monter comme une soupe au lait | выйти из себя |
mou comme du beurre | мягкий как масло (обычно о продуктах, которые легко жевать) |
mou comme du beurre | очень мягкий |
muet comme une carpe | немой как рыба |
parler français comme une vache espagnole | очень скверно говорить по-французски |
parler français comme une vache espagnole | говорить на ломаном французском языке |
plat comme une galette | плоский как камень |
plein comme une barrique | нализавшийся как свинья |
pleurer comme un veau | реветь как корова |
plonger comme un canard | нырять как утка |
presser qn comme un citron | выжать все соки (из кого-л.) |
raisonner comme une cruche | говорить несуразицу |
raisonner comme une cruche | нести вздор (чепуху) |
raisonner comme une huître | нести чепуху |
raisonner comme une huître | нести вздор |
ridé comme une pomme | сморщенный, как печёное яблоко |
rond comme une pomme | круглый как яблоко |
rouge comme un homard | красный как варёный рак |
rouge comme une betterave | красный как свёкла |
rouge comme une tomate | красный как рак |
rougir comme une cerise | красный как рак |
saigner comme un bœuf | терять много крови |
sale comme un porc | грязный как свинья |
sale comme un porc | жирный |
sanglant comme un boucher | очень кровожадный |
sauter comme un cabri | прыгать как козлик |
sauter comme une grenouille | прыгать неуклюже |
se conduire comme un cochon | поступать по-свински |
se dresser comme un coq | петушиться |
se dresser comme un coq | хорохориться |
se pavaner comme un dindon | расхаживать как индюк |
se retourner comme une crêpe | вертеться как блин на сковороде |
s'emporter monter comme une soupe au lait | вспыхнуть как спичка |
s'emporter monter comme une soupe au lait | быть очень вспыльчивым |
sobre comme un chameau | очень воздержанный в еде и питье |
souffler comme un bœuf | пыхтеть как паровоз |
souple comme une anguille | изворотливый как уж |
soûl comme un cochon | напиться как свинья |
soûl comme un âne | напиться как осёл |
suer comme un bœuf | сильно потеть |
suer comme un bœuf | обливаться потом |
suivre qn comme un mouton | всюду покорно следовать (за кем-л.) |
tendre comme du pain frais | мягкий (о характере человека) |
tendre comme du pain frais | очень нежный |
tendre comme du poulet | так и тает во рту |
tendre comme du poulet | очень нежный (о пище) |
tremper comme un canard | промокнуть до нитки |
vif comme une anguille | проворный как угорь |
vivre comme un coq en pâte | кататься как сыр в масле |
vivre comme un coq en pâte | жить припеваючи |
vorace comme un brochet | ненасытный |
vorace comme un brochet | очень прожорливый |
vêtu comme un oignon | одетый как чучело |
vêtu comme un oignon | закутанный в сто одёжек |
vêtu comme un oignon | одетый как капуста |
ça entre comme dans du beurre | это несложное дело |
échapper comme une anguille | вывернуться |
échapper comme une anguille | выскользнуть |
être bête comme une oie | быть глупым как пробка |
être vivre comme un coq en pâte | как сыр в масле кататься |
être vivre comme un coq en pâte | жить припеваючи |
être vivre comme un poisson dans l'eau | чувствовать себя как рыба в воде |
être comme un poisson hors de l'eau | быть как рыба без воды |
être en colère comme un dindon | быть раздражительным |
être fauché comme les bles | гол как сокол |
être fauché comme les bles | остаться без гроша |
être ficelé comme un saucisson | одетый в слишком тесное платье |
être ficelé comme un saucisson | очень туго связанный |
être fier comme un coq | гордиться как петух |
être présenté comme dessert | подаваться как десерт (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
être serrés comme des harengs | быть набитым как сельди в бочки |
être serrés pressés comme des sardines | как сельди в бочке |
être sorcier comme une vache | быть простаком |
être trempé mouillé comme une soupe | промокнуть до нитки |