English | Russian |
abandon the dark side of the force | оставить тёмную сторону силы (Alex_Odeychuk) |
above-the-line costs | важные статьи затрат, которые связаны с подготовкой фильма к производству (включая покупку прав на сценарий и юридические процедуры) |
above-the-line crew | съёмочная группа с фиксированной оплатой труда (актёры, продюсеры, писатели, режиссёры MayLily) |
above-the-line personnel | высокооплачиваемый творческий персонал |
accept the part | согласиться на роль (maystay) |
adaptation of the novel of the same name. | экранизация одноимённого романа (It is an adaptation of the 2019 novel of the same name. ART Vancouver) |
Alexander the Great | Александр Македонский |
All about the Benjamins | все о Бенджаминах (название художественного фильма 2002 г. с участием Айс Кьюба и Майка Эппса. Под Бенджаминами понимаются 100-долларовые купюры, т.е. деньги Leonid Dzhepko) |
All in the Family | комедия положений "В кругу семьи" |
all the way | до упора (down, up, to the right, вниз, вверх, вправо) |
all the way | до отказа (down, up, to the right) |
all the way | до конца (down, up, to the right) |
alteration in the cast | изменение в составе исполнителей |
American Federation of Musicians of the United St | Федерация музыкантов США и Канады |
American Pie Presents: The Naked Mile | Американский пирог 5: Голая миля (комедия Джо Нуссбаум 2006 г. США Alex Lilo) |
and now the conclusion | а теперь окончание (Taras) |
and now, the continuation | а теперь, продолжение (Taras) |
and the Oscar goes to | и "Оскар" достаётся ... (ВосьМой) |
appear before the camera | сняться (pf of сниматься) |
appear before the camera | сниматься (impf of сняться) |
arrive at the character | вживаться в образ (выражение из интервью Френсиса Копполы BRUNDOV) |
art of the film | искусство кино |
assemble the perfect cast | подобрать идеальный актёрский состав (sophistt) |
Asterix at the Olympic Games | Астерикс на Олимпийских играх (комедия Фредерика Форестье 2008 г. Германия и Франция Alex Lilo) |
at the company | в компании (имеется в виду торговое или промышленное предприятие, торгово-промышленное объединение предпринимателей WiseSnake) |
at the filming | на съёмках (pelipejchenko) |
at the top of the box-office | лидер проката (Avatar: The Way of Water continues its reign at the top of the box-office. ART Vancouver) |
attack of the clones | атака клонов (Alex_Odeychuk) |
attack the market | действовать энергично на рынке |
author of the script | автор сценария |
ban alcohol from the set | запретить алкоголь на съёмочной площадке (sophistt) |
ban from the air | снять материал с эфира |
based upon the book by | по мотивам (based upon the book by John Grisham wikipedia.org Taras) |
be a success with the public | пользоваться успехом у зрителей (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
be a success with the public | иметь успех у зрителей (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
be swayed to the dark side of the force | склонить на тёмную сторону силы (Alex_Odeychuk) |
be taken off the screen | сойти с экрана (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
be unsuccessful at the box office | провалиться в прокате (Taras) |
beam for the camera | расплыться в улыбке перед камерой (при съёмке видеокамерой; CNN Alex_Odeychuk) |
behind the scenes | фильм о фильме (Leonid Dzhepko) |
behind-the-scenes | история создания фильма (Pickman) |
behind-the-scenes | фильм о фильме (wikipedia.org itsacatfish) |
behind-the-scenes | личная жизнь знаменитостей (LyuFi) |
behind-the-scenes | за кадром (для описания деятельности, происходящей за кадром при съемках фильма Kleine Monsterin) |
Belly of the Beast | в пасти у зверя (название кинофильма. Боевик 2003г. Режиссер: Чинг Сиу Танг. С участием Стивена Сигала Leonid Dzhepko) |
below-the-line | прикрепляемая команда фильма (часть съёмочной группы без фиксированной оплаты труда; обычно все, кроме продюсера, сценариста, режиссёра и актёрского состава D. Mukha) |
below-the-line costs | технические и производственные расходы |
below-the-line crew | съёмочная группа без фиксированной оплаты труда (помощник режиссёра, арт-директор, специалист по подбору натуры, светооператор, крановщик, оператор генератора символов, художник по костюмам, главный оператор, кинооператор, композитор, дольщик, главный осветитель, художник-оформитель, парикмахер, главный рабочий-постановщик, визажист, помощник продюсера, помощник режиссёра по сценарию, звукорежиссёр, администратор студии, театральный плотник, технический директор, режиссёр монтажа, постановщик спецэффектов MayLily) |
Beware of the car | Берегись автомобиля (фильм Эльдара Рязанова Bartek2001) |
Beyond the Wall | Земли за Стеной (из сериала "Игра престолов", обширные и малоизученные территории, лежащие к северу от Стены cristalker) |
bit of the set | деталь декорации |
Black Perspective on the News | Новости глазами тёмнокожих |
block-buster of the season | гвоздь сезона |
bomb at the box office | стать провальным фильмом с ничтожным кассовым сбором |
bomb at the box office | с треском провалиться (к/ф, спектакль) |
break the fourth wall | разрушить "четвёртую стену" (ad_notam) |
break the fourth wall | сломать "четвёртую стену" (в кино – обращение актера к зрителю с экрана (напр., монологи Ричарда III в "Пустой короне") ad_notam) |
bring down the house | вызвать бурю аплодисментов |
bringing down the house | вызвавший бурю аплодисментов |
Burnt by the Sun | "Утомлённые солнцем" (совместный российско-французский фильм 1994 года, драма режиссёра Никиты Михалкова) |
business of the stage | действие |
butterflies in the stomach | волнение перед выходом на сцену |
call the rehearsal | назначать репетицию |
calling the rehearsal | назначающий репетицию |
Captain Pantoja and the Special Service | Сексназ капитана Пантохи (Andrey Truhachev) |
capture the zeitgeist | уловить дух времени (sophistt) |
cast in the title role | выбрать на заглавную роль (The film's director, Kevin Williamson, ended up casting Michelle in the title role, though her only acting experience had been in a drama club in Winnipeg. ART Vancouver) |
Catherine the Great | Екатерина II |
Cheaper by the Dozen | Оптом дешевле (название кинофильма. Комедия США, 2003. Реж.: Шон Леви Leonid Dzhepko) |
Cheaper by the Dozen | Дюжиной дешевле (название кинофильма. Комедия США, 2003. Реж.: Шон Леви Leonid Dzhepko) |
check the gate | проверить рамку фильмового канала (Ву physically looking into the gate of the camera, the first assistant cameraman can verify, that there is no build-up of emulsion or other foreign matter that would hinder proper operation of the camera) |
checklist of the work | список исполненных ролей |
chew the scenery | переигрывать |
chewing the scenery | переигрывающий |
chewing the scenery | переигрывание |
Children of the forest | Дети Леса (из сериала "Игра престолов", таинственный нечеловеческий народ, населявший Вестерос в Век Зари, до появления Первых Людей двенадцать тысяч лет назад cristalker) |
clear the view of the camera | освободить кадр от посторонних предметов |
clear the view of the camera | освободить кадр от посторонних людей |
closer to the screen | поближе к экрану (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
cock the shutter | взводить затвор |
comedy on the edge | провокационная комедия (xmoffx) |
comedy on the edge | комедия на грани (xmoffx) |
commitment to the theatre | преданность театру |
cut in the camera | снимать монтажно |
dagger of the mind | "Из любви к искусству" (сериал Коломбо Eugene_Chel) |
damn the show | сурово критиковать |
damned the show | сурово критикуемый |
damning the show | сурово критикующий |
Dawn of the Dead | Рассвет мертвецов (Название к/ф в прокате. Боевик США, 2004. Реж.: З. Снайдер, Акт.: С. Полли, В. Рэймс, Дж. Уэбер, М. Файфер, Дж. Иствуд. Leonid Dzhepko) |
depicted in the movie | отображённый в фильме (For the first three hours, guest host Rich Berra spoke with Travis Walton about his ET abduction experience that was depicted in the movie Fire in the Sky. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
depicted in the movie | показанный в фильме (For the first three hours, guest host Rich Berra spoke with Travis Walton about his ET abduction experience that was depicted in the movie Fire in the Sky. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
deviation from the Bunsen-Roscoe reciprocity low | отклонение от закона взаимозаместимости |
deviation from the reciprocity low | отклонение от закона взаимозаместимости |
discovery of the year | открытие года (Alexander Oshis) |
do the casting | отбирать на роль (к фильму, спектаклю • Calling from Indiana, Eric observed that in an industry like voice acting, it seems that even very talented actors can be passed over for parts; it's more about the individual people doing the casting, in his view. Bergen agreed, saying that a huge number of variables are at play at any given audition: casting people can be looking for something very specific, or maybe they're just having a bad day, for example. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
do the casting | подбирать актёров (к фильму, спектаклю • Calling from Indiana, Eric observed that in an industry like voice acting, it seems that even very talented actors can be passed over for parts; it's more about the individual people doing the casting, in his view. Bergen agreed, saying that a huge number of variables are at play at any given audition: casting people can be looking for something very specific, or maybe they're just having a bad day, for example. (coasttocoastam.com)
ART Vancouver) |
do the casting | подбирать на роль (к фильму, спектаклю • Calling from Indiana, Eric observed that in an industry like voice acting, it seems that even very talented actors can be passed over for parts; it's more about the individual people doing the casting, in his view. Bergen agreed, saying that a huge number of variables are at play at any given audition: casting people can be looking for something very specific, or maybe they're just having a bad day, for example. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
Dot the I | Точки над i (Название к/ф в прокате. Великобритания-Испания, 2003 Leonid Dzhepko) |
Down of the Dead | Рассвет мертвецов (Название к/ф в прокате. Боевик США, 2004. Реж.: З. Снайдер. Акт.: С. Полли, В. Рэймс, Дж. Уэбер, М. Файфер, Т. Беррелл, М. Келли, Л. Бут, К. Пуарье, Б. Бэнкс, Дж. Иствуд. Leonid Dzhepko) |
dress the stage | обставлять сцену |
dressed the stage | обставленный сцену |
dressing the stage | обставляющий сцену |
Eastwatch-by-the-Sea | Восточный Дозор-у-Моря (из сериала "Игра престолов", самый восточный замок у Стены и единственный порт Ночного Дозора cristalker) |
embrace the force | овладеть силой (Alex_Odeychuk) |
Enemy at the Gate | Враг у ворот (Leonid Dzhepko) |
enjoy success with the public | пользоваться успехом у зрителей (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
enjoy success with the public | иметь успех у зрителей (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
enter the field of the camera | попасть в кадр |
enter the in a festival | выставить фильм на фестиваль (из договора IKFA Clint Ruin) |
enter the picture in a festival | выставить фильм на фестиваль (из договора IFTA Clint Ruin) |
Eternal Sunshine of the Spotless Mind | Вечное сияние чистого разума (Leonid Dzhepko) |
Eternal Sunshine of the Spotless Mind | Вечное сияние страсти (В российский прокат фильм вышел под названием "Вечное сияние страсти". Однако позднее издания картины на DVD и VHS были выпущены под заголовком "Вечное сияние чистого разума". Мелодрама США, 2004. Реж.: М. Гондри. Акт.: К. Уинслет, Дж.Р. Бирн, Э. Вуд, Т.Д. Райан, М. Руффало. Leonid Dzhepko) |
fail at the box office | провалиться в прокате (Taras) |
fall to the dark side of the force | перейти на тёмную сторону силы (Alex_Odeychuk) |
fall to the dark side of the force | переход на тёмную сторону силы (Alex_Odeychuk) |
farther away from the screen | подальше от экрана (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
feels the pull of the light side of the force | ощущать притяжение светлой стороны силы (Alex_Odeychuk) |
fell to the dark side | переходить на тёмную сторону (Alex_Odeychuk) |
first run of the film | премьера кинофильма |
Fist of the First Men | Кулак Первых Людей (из сериала "Игра престолов", холм в западной части Зачарованного Леса, к востоку от реки Молочной и Воющего перевала cristalker) |
fly on the wall | скрытая камера |
fly-on-the-wall documentary | документальный фильм, снятый скрытой камерой (a documentary made by filming people as they do the things they normally do, rather than by interviewing them or asking them to talk directly to the camera. VLZ_58) |
force smb off the air | отстранить кого-л. от эфира |
founder at the box office | провалиться в прокате (о фильме Dorian Roman) |
Frederick the Great | Фридрих Великий |
from the mind that brought you | От создателя ... (напр., рекламные слоганы в киноиндустрии: "From the mind that brought you 'Stuart Little'...") |
from the sound recordings library | фонотечный (tfennell) |
from the studio that brought you | от студии, подарившей вам ... (Bartek2001) |
gallery for the press | места для представителей печати |
generate revenue at the box office | собрать кассу (tar) |
give in to the dark side | перейти на тёмную сторону (InfoWorld Alex_Odeychuk) |
go off the air | прекращать передачу |
go off the air | быть отстранённым от эфира (The contract was not renewed and the programme went off the air) |
go on the air | выходить в эфир |
go on the air | работать в прямом эфире (NBC borrowed a jacket, a shirt and a tie for him before he went on the air) |
go to the play | идти в театр |
going on the air | выходящий в эфир |
going on the air | выход в эфир |
going to the play | поход в театр |
going to the play | идущий в театр |
gone to the play | шедший в театр |
gone with the wind | Унесённые ветром |
Grand Master of the Jedi Order | великий магистр Ордена рыцарей джедай (Alex_Odeychuk) |
Hand of the King | десница (из сериала "Игра престолов", государственная должность в Семи Королевствах, второе лицо в государстве после короля, служащий ему главным советником, исполнителем королевской воли cristalker) |
have been seduced to the dark side of the force | быть пленённым тёмной стороной силы (Alex_Odeychuk) |
head electrician on the set | бригадир осветителей на съёмочной площадке (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Head in the Clouds | Голова в облаках (фильм Джона Дайгана, 2004 Lana Falcon) |
hit the mark | ходить по разметке на полу (на съемочной площадке часто делают разметку для актеров, чтобы скоординировать их перемещение в кадре – I loved doing voice work; I didn't worry about my face or my body or hitting my mark. ozzydown) |
hit the screen | Появиться на экране (appear in a movie or a film Goldenwert) |
hot from the press | свежий |
if I get through this without squirting from one end or the other, it'll be a miracle | если я выживу, не выбросив фонтан с одного конца или другого, это будет чудо (Game of Thrones Olga Fomicheva) |
if you approach it in the right frame of mind | под настроение (фильм; Фильм интересный, но под настроение. Interesting movie, if you approach it in the right frame of mind... Dorian Roman) |
I'm definitely in the learning phase, after all | я только учусь (Alex_Odeychuk) |
in the can | отснятый материал |
in the credits of | в титрах (ArthurAN) |
in the Heat of the Night | "Душной южной ночью" (фильм Н. Джуисона) |
in the highest quarters | в высоких кругах |
in the Star Wars franchise | в многосерийном фильме "Звёздные войны" (Alex_Odeychuk) |
in the vein of | в духе (e.g. "Knockout "– кино в духе "Её звали Никита" andrew_egroups) |
International Federation of the Periodical Press | Международная федерация периодической печати |
it pains me to see the state suffering | мне за державу обидно (субтитры kylekeeton.com Yakov F.) |
it sucks the biggest mega balls in the history of shitty ball-suckery! | это самый отстойный отстой за всю историю отстойных отстоев! (25:45, "Happy death day 2U", directed by Christopher Landon, 2019 Taras) |
"Ivan the Terrible" | "Иван Грозный" (кинофильм) |
Ivan the Terrible | "Иван Грозный" (фильм С. Эйзенштейна) |
Ivan Vasilievich: Back to the Future | Иван Васильевич меняет профессию (Источник – imdb.com dimock) |
Jabba the Hutt | Джабба Хатт (Вымышленный персонаж киносаги в стиле космической оперы "Звёздных войн" Джорджа Лукаса и данной вселенной, огромный слизнеподобный инопланетянин. Его внешний вид был описан кинокритиком Роджером Эбертом как "диккенсианский", нечто среднее между жабой и Чеширским котом. wikipedia.org Taras) |
"Jack the Ripper" | "Джек-потрошитель" (кинофильм) |
Jason and the Argonauts | Ясон и аргонавты (Название к/ф на видео. Комедия США, 1963. Реж.: Дон Чэффи. Акт.: Тодд Армстронг, Нэнси Ковак. Спецэффекты: Рей Хэррихаузен. Leonid Dzhepko) |
join the cast | войти в число актёров (занятых в кинофильме, телесериале ART Vancouver) |
join the dark side of the force | перейти на тёмную сторону силы (Alex_Odeychuk) |
Journey to the Centre of the Earth | Путешествие к центру Земли (Leonid Dzhepko) |
keep off the air | не допускать |
keep to the script | держаться точного текста |
keeping to the script | держащийся точного текста |
Lady and The Tramp | "Леди и бродяга" (мультфильм У. Диснея) |
Land of the Lost | Затерянный мир (приключенческая комедия (2009 г.) по мотивам телесериала "The Lost World" (1974 г.) Soulbringer) |
Legends of the Fall | Легенды осени (Название к/ф. США Leonid Dzhepko) |
licenser of the press | цензор |
living is good, and living a/the good life is even better | жить хорошо, а хорошо жить ещё лучше (Эти две фразы из уст Труса и Бывалого в к/ф "Кавказская пленница" стали одними из самых цитируемых. VLZ_58) |
Lord Of The Rings: The Fellowship Of The Ring | Повелитель колец: Братство кольца (кинофильм США Leonid Dzhepko) |
lose the light | столкнуться с проблемой на натурных съёмках, когда из-за низкой освещённости их становится невозможным продолжать (In the late-afternoon exterior shooting there is a point when it becomes too dark to get the necessary light meter recording for making a further shot) |
make the papers | попадать в газеты |
make the sound track | озвучить (Anglophile) |
making the papers | попадающий в газеты |
Master and Commander. The Far Side of the World. | Хозяин морей. На краю земли (Мастер и командующий. На дальней стороне мира Leonid Dzhepko) |
master of the film | мастер кино |
Master of the High Council | магистр Высокого совета (Ордена рыцарей джедай Alex_Odeychuk) |
Masters of the Universe | властители вселенной (Andrey Truhachev) |
Masters of the Universe | властелины вселенной (Andrey Truhachev) |
May the force be with you | да пребудет с тобой сила (цитата из х/ф "Звездные войны") |
Meet the press | Встреча с прессой |
member of the chorus | хорист |
member of the orchestra | оркестрант |
Mountains of the Moon | Лунные горы (из сериала "Игра престолов", большой горный хребет в восточной части центрального Вестероса. Он отсекает от остального материка Долину Аррен, и служит естественной границей между Долиной и Речными Землями cristalker) |
murder at the box office | обещающая аншлаги пьеса |
number of the scene | номер снимаемой сцены |
off-the cuff | без подготовки |
off-the cuff | экспромтом |
on the air | в эфире |
on the commercial basis | на коммерческой основе |
on the first take | с первого дубля (Митрошин) |
on the road | на гастролях |
on the set of the film | на съёмках фильма (on the set of the film Mr and Mrs Smith – на съёмках фильма "Мистер и миссис Смит"; англ. цитата приводится из репортажа BBC News Alex_Odeychuk) |
on-the-beach | безработный |
on-the-street interview | неподготовленное интервью |
opening of the play | первое представление пьесы |
out-of-the-frame | за кадром |
over the air | выход в эфир |
Over the Hedge | "Лесная братва" (Американский мультипликационный фильм 2006 года, выпущенный компанией DreamWorks снятый режиссёрами Тимом Джонсоном и Кери Киркпатриком. Сюжет основан на одноимённой серии комиксов Майкла Фрая и Т. Льюиса. VLZ_58) |
over the shoulder shot | крест (iamyoursin) |
over the shoulder shot | паркет (iamyoursin) |
over the shoulder shot | восьмёрка (стандартный способ съемки диалога в кино, состоящий из последовательности кадров, снятых через плечо или реверсом iamyoursin) |
oversee the movie | смотреть фильм сто раз (Ольга Матвеева) |
over-the-air broadcasting | эфирное вещание |
over-the-air television | эфирное телевидение |
over-the-shoulder | "восьмёрка" |
over-the-shoulder | план, снятый через плечо собеседника |
over-the-shoulder shot | снятый через плечо кадр |
parachute into the action | плавно ввести действие (q3mi4) |
Passion of the Christ | Страсти Христовы (название кинофильма Leonid Dzhepko) |
Peculiarities of the National Fishing | Особенности национальной рыбалки (sophistt) |
Peculiarities of the National Hunt | Особенности национальной охоты (wikipedia.org grafleonov) |
Peculiarities of the National Hunting | Особенности национальной охоты (sophistt) |
photograph by panning the camera | панорамировать (impf and pf) |
pick up a ticket at the entrance | достать билет у входа (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
Places in the Heart | "Место в сердце" (фильм Р. Бентона) |
Plains of the Jogos Nhai | Равнины Джогос Нхай (из сериала "Игра престолов", равнины, большая территория в Эссосе cristalker) |
play the love interest | играть роль любимой девушки (of ... – кого-либо Alex_Odeychuk) |
play the main role | исполнить главную роль (sophistt) |
play the main role | сыграть главную роль (sophistt) |
play to the gallery | играть на "галёрку" |
played to the gallery | играемый на "галёрку" |
playing to the gallery | играющий на "галёрку" |
playing to the gallery | игра на "галёрку" |
point the camera at something | направить камеру (на Andrey Truhachev) |
point the camera at something | нацеливать камеру (на Andrey Truhachev) |
point the camera at something | наставлять камеру (на Andrey Truhachev) |
point the camera at something | наводить камеру (на Andrey Truhachev) |
point the camera at something | наставить камеру (на Andrey Truhachev) |
point the camera at something | нацелить камеру (на Andrey Truhachev) |
point the camera at something | навести камеру (на Andrey Truhachev) |
point the camera at something | направлять камеру (на Andrey Truhachev) |
popularity among the audience | популярность среди аудитории (Andrey Truhachev) |
pre-recorded voice on the top of a film / cinema/ video | закадровый одноголосый дубляж (MichaelBurov) |
pre-recorded voice on the top of a film / cinema/ video | закадровый двухголосый дубляж (MichaelBurov) |
pre-recorded voice on the top of a film / cinema/ video | закадровый двухголосый текст (MichaelBurov) |
pre-recorded voice on the top of a film / cinema/ video | закадровое озвучивание (MichaelBurov) |
pre-recorded voice on the top of a film / cinema/ video | закадровый одноголосый текст (MichaelBurov) |
pre-recorded voice on the top of a film / cinema/ video | начитка текста (в соответствии с монтажным листом MichaelBurov) |
pre-recorded voice on the top of a film / cinema/ video | запись текста (в соответствии с монтажным листом MichaelBurov) |
pre-recorded voice on the top of a film / cinema/ video | многоголоска (MichaelBurov) |
pre-recorded voice on the top of a film / cinema/ video | двухголоска (MichaelBurov) |
pre-recorded voice on the top of a film / cinema/ video | одноголоска (MichaelBurov) |
pre-recorded voice on the top of a film / cinema/ video | запись комментария (MichaelBurov) |
pre-recorded voice on the top of a film / cinema/ video | начитка комментария (MichaelBurov) |
pre-recorded voice on the top of a film / cinema/ video | начитанный комментарий к кинофильму / видео (MichaelBurov) |
pre-recorded voice on the top of a film / cinema/ video | начитанный комментарий (MichaelBurov) |
pre-recorded voice on the top of a film / cinema/ video | записанный текст (в соответствии с монтажным листом MichaelBurov) |
pre-recorded voice on the top of a film / cinema/ video | записанный комментарий к кинофильму / видео (MichaelBurov) |
pre-recorded voice on the top of a film / cinema/ video | закадровый многоголосый дубляж (MichaelBurov) |
pre-recorded voice on the top of a film / cinema/ video | закадровый многоголосый текст (MichaelBurov) |
pre-recorded voice on the top of a film / cinema/ video | записанный комментарий (MichaelBurov) |
pre-recorded voice on the top of a film / cinema/ video | начитанный текст (в соответствии с монтажным листом MichaelBurov) |
proceeds from the performance | доходы от спектакля |
projection of the picture | проекция кадра |
pull off the air | снять материал с эфира |
pull the focus | регулировать резкость изображения |
pulled the focus | регулированный резкость изображения |
pulling the focus | регулирующий резкость изображения |
pulling the focus | регулирование резкости изображения |
put a play in the screen | экранизировать пьесу |
Quiet on the set! | "Тишина в павильоне!" |
Quiet on the set! | Тишина на площадке! (mikhailbushin) |
Quiet on the set. | Тишина в студии (Alexandra_shadow) |
quit the films | уходить из кино |
quit the stage | покинутый сцену |
quit the stage | покидать сцену |
read between the lines | читаемый между строк |
reading between the lines | читающий между строк |
recede into the background | уходить на задний план (о изменений первостепенности ролей в соответствии с мотивами произведения Yanamahan) |
revenge of the Sith | месть ситхов (Alex_Odeychuk) |
review the footage | пересмотреть отснятый материал (We have reviewed the footage of the last scene and noticed a few problems. ART Vancouver) |
Richard the Lion Hearted | Ричард Львиное Сердце |
riding the showing | поездка по местам предполагаемого размещения средств наружной рекламы |
rise of the machines | восстание машин (Kazuroff) |
Rumble in the Bronx | Разборка в Бронксе (название кинофильма Alex_Odeychuk) |
run the theatre | руководить театром |
seduce to the dark side of the force | склонить на тёмную сторону силы (Alex_Odeychuk) |
see the light | выходить из печати |
Sex and the City | Секс в большом городе (название телесериала США Leonid Dzhepko) |
share the screen | играть в одном фильме |
shoulder the cost | нести бремя расходов |
shouldering the cost | несущий бремя расходов |
sit on the shelf | лежать на полке (взято из комментариев на Ютьюбе • Sitting on the shelf for two years between filming and airing was actually quite common at that point of TV history. youtu.be rafail) |
slip onto the set | проскользнуть на съёмочную площадку (Alex_Odeychuk) |
smile to the camera | улыбаться на камеру (New York Times Alex_Odeychuk) |
smile to the camera | улыбаться в камеру (New York Times Alex_Odeychuk) |
speak off the cuff | выступать экспромтом |
squeeze smth. in the programme | "пристроить" что-л. в программу |
squeeze smth. in the programme | "втиснуть" что-л. в программу |
star in the lead role | сняться в главной роли (sophistt) |
Star Wars: Episode I: The Phantom Menace | Звёздные войны: Эпизод I: Призрачная угроза (Leonid Dzhepko) |
state-of-the-art | самая последняя модель |
steal the air | засорять эфир (the screen) |
steal the air | засорять экран (the screen) |
steal the air | тратить впустую экранное время (the screen) |
steal the air | тратить впустую эфирное время (the screen) |
strong in the force | силён в силе (Alex_Odeychuk) |
strong narrative of the movie | качественный сценарий фильма (CNN Alex_Odeychuk) |
study of the film as an art | киноведение |
stumbled into the film industry by accident | случайно попасть в киноиндустрию (CNN Alex_Odeychuk) |
submit to the dark side of the force | обратить на тёмную сторону силы (Alex_Odeychuk) |
take down the link | записывать передаваемую через спутник телевизионную программу |
take part in the production of a documentary video piece | принимать участие в съёмках документального фильма (Alex_Odeychuk) |
take the curtain | раскланиваться |
taking the curtain | раскланивающийся |
Tales from the Crypt | Байки из склепа (культовый американский хоррор-сериал 1989-1996 гг. Soulbringer) |
Tears in the Rain | Слёзы под дождём (фильм Джона Шарпа, 1988 Lana Falcon) |
Terminator-3: Rise of the Machines | Терминатор-3: Восстание машин (Leonid Dzhepko) |
the Adjustment Bureau | Меняющие реальность (название фильма) |
the Age of Adaline | Век Адалин (официальное российское название фильма 2015 года wikipedia.org) |
the Age of Innocence | Эпоха невинности (официальное российское название фильма 1993 года wikipedia.org) |
The Ascent | "Восхождение" (советский художественный фильм 1976 года режиссёра Ларисы Шепитько, военная драма по повести Василя Быкова "Сотников") |
the Barber of Siberia | Сибирский цирюльник |
the Battleship Potemkin | 'Броненосец 'Потёмкин" (фильм С. Эйзенштейна) |
the Big March | Большой марш |
the Biographe | биограф (вариант кинокамеры, созданный в 1896 году Жоржем Демени. Также распространённое в России первых лет XX века название кинематографа. • Demenÿ would create and build his own camera he called the Biographe, with his 'Beater Mechanism' which transferred the film.) |
the Black List | 'Чёрный список" (Ежегодно составляемый в США список лучших киносценариев, не запущенных в производство. Несмотря на "страшное" название, чрезвычайно престижен, попасть в него считается большим успехом.) |
the Bodyguard | Телохранитель (название кинофильма) |
the Bourne Identity | Идентификация Борна |
the Bourne Legacy | "Эволюция Борна" (фильм 2012 года) |
the Bourne Legacy | "Эволюция Борна" |
the Butterfly Effect | Эффект бабочки (Название кинофильма. США, 2003. Реж.: Э. Бресс, Дж.М. Грабер. Акт.: Э. Катчер, Э. Смарт, К. Шмидт, М. Уолтерс, Э. Хенсон, Э. Штолц.) |
the can kicked him | он погиб от унитаза (Alexey Lebedev) |
the Cannes Film Festival | Каннский кинофестиваль |
the Captive of the Caucasus | Кавказская пленница (a suggestion based on the exact meaning of the word "captive" in this example: "Queen Elizabeth I reopened Buxton's mineral baths and wells, and even allowed her royal captive, Mary the Queen of Scots, to be treated with them for her rheumatism." ART Vancouver) |
the cast | в главных ролях, действующие лица (vikavikavika) |
the Cell | Клетка |
the cinema sector | кинематограф (Alex_Odeychuk) |
the Coast Guard | Береговая охрана (Название к/ф. Южная Корея, 2003) |
the Contract Killer | Киллер |
the Cooler | Тормоз (Название кинофильма. США, 2003. Реж.: Вэйн Крамер, актеры: Алек Болдуин) |
the core of it | до самой сути (Alex_Odeychuk) |
the Countess from Hong Kong | "Графиня из Гонконга" (фильм Ч. Чаплина) |
"The Cranes Are Flying" | "Летят журавли" (кинофильм) |
the Crimson Rivers | Багровые реки |
the Curse of the Jade Scorpion | Проклятие нефритового скорпиона (Название к/ф в прокате. Комедия, США, 2001. Реж.: В. Аллен. Акт.: В. Аллен, Х. Хант, Ш. Терон, Д. Эйкройд, Д.О. Стирс, Э. Беркли, Б. Маркинсо.) |
the customs man has cleared it | Таможня даёт добро (субтитры kylekeeton.com) |
the Daily Telegraph | Дейли телеграф |
The Dallas Connection | "Проект Даллас" (американский фильм 1994 года) |
the Dawn | Уроки вуду (триллер; фильм Madacy Entertainment Group с участием Алессандра Рамос, Омар Джермэйн, Винсент Пиазза, Рональд Льюис 2006 г.) |
the Death Star | Звезда Смерти (в амер. фантастических фильмах серии "Звёздные войны") |
the Deer Hunter | Охотник на оленей |
the Departed | "Отступники" (film) |
the Devil's Own | Собственность дьявола (название к/ф на видео) |
the East is a delicate matter | Восток — дело тонкое (blogspot.ru) |
the Edge | Край (российский фильм Алексея Учителя) |
the Embalmer | Таксидермист (Название кинофильма. Италия, 2002. Реж.: М. Гарроне. Акт.: Э. Майо, В.Ф, Манзилло, Э. Роккетти, Л. Бернарди, и др.) |
the enemy is within the gates | враг у ворот (Alex_Odeychuk) |
the Entertainment Channel | канал развлекательных передач |
the Eternal Jew | Вечный жид (название нацистского документального фильма 1940 г. wikipedia.org) |
the Exchange Telegraph Co Ltd | Эксчейндж Телеграф |
the Expendables | "Неудержимые" (название фильма в российском прокате) |
the Fast and the Furious | Форсаж (grafleonov) |
the Fast & the Furious | Быстрые и яростные |
the film had its world premiere | премьера фильма состоялась (Maria Klavdieva) |
the film was a major box-office hit | фильм хорошо прошёл в прокате (Alex_Odeychuk) |
the Final Frontier | на краю Вселенной |
the Full Monty | Мужской стриптиз (фильм реж. Питера Каттанео 1997 года) |
the Further | Место Дальностей (астральный мир во франшизе "Астрал" SergeyLetyagin) |
the Game | Игра |
the Gold Rush | "Золотая лихорадка" (фильм Ч. Чаплина) |
"The Gold Rush" | золотая лихорадка (кинофильм) |
the Goonies | Балбесы (комедия 1985 г., режиссер: Ричард Доннер, США (не самый удачный, но устоявшийся перевод названия фильма. кому нужно точнее, см. пояснение коллеги С.Летагина: "The Goonies are called the Goonies because they all come from the "Goon Docks" )) |
the Great Dictator | "Великий диктатор" (фильм Ч. Чаплина) |
the Great Outdoors | на лоне природы (A 1988 American comedy film directed by Howard Deutch, and written and produced by John Hughes. It stars Dan Aykroyd, John Candy, Stephanie Faracy and Annette Bening in her film debut.) |
the Guru | Гуру |
the Hard Word | Слово вора (Название к/ф в прокате.Великобритания-Австралия, 2002) |
the Haunted Mansion | Дом с приколами (Название к/ф в прокате. США, 2003) |
the Hitchhiker's Guide to the Galaxy | Автостопом по Галактике (комедия Гарта Дженнингса 2005 г.) |
the horse opera | вестерн |
the horse opera | "лошадиная опера" (шуточное назв. музыки к амер. вестернам) |
the Horse Whisperer | Заклинатель лошадей (фильм Роберта Редфорда, 1998) |
the Hours | Часы |
the Hudsucker Proxy | Подставное лицо (фильм Великобритания,Германия,США 1977 г. режиссер Claude Zidi, в ролях Jean-Paul Belmondo и Raquel Welch) |
the Human Stain | Запятнанная репутация (Название кинофильма. Мелодрама США, 2003. Реж.: Роберт Бентон. Акт.: Энтони Хопкинс, Николь Кидман.) |
the Italian Job | Ограбление по-итальянски (название кинофильма. Триллер Ф. Гари Грэйя. Римейк 2003 г.) |
the Jackal | Шакал |
The Jungle Book | "Книга джунглей" (мультфильм по мотивам произведений Редьярда Киплинга – "Книга джунглей "и "Вторая книга джунглей") |
the Kingsroad | Королевский тракт (из сериала "Игра престолов", самая большая и важная дорога Вестероса, связывающая Штормовые, Королевские, Речные земли и Север) |
the Last Mimzy | Последняя Мимзи вселенной (2007 г. драма, режиссер – Роберт Шэй, США) |
the Last Samurai | Последний самурай |
the Last Stand | Возвращение героя (Название в российском прокате фильма 2013 года со Шварценеггером в главной роли) |
the League of Extraordinary Gentlemen | Лига выдающихся джентльменов |
the Little Tramp | Бродяжка (герой фильмов Ч. Чаплина) |
the Long Barrow | Длинный Холм (из сериала "Игра престолов", замок Ночного Дозора у Стены) |
the Long Night | Долгая Ночь (из сериала "Игра престолов", легендарный период в истории Вестероса, многолетняя зимняя ночь, которая накрыла весь Вестерос) |
the Look of the year | модель года |
the Lord of the Rings 3: the Return of the King | Властелин колец-3: Возвращение короля |
the Magnificent Seven | великолепная семёрка |
the main character | главный персонаж |
the main character | герой |
the man who knew too much | Человек, который слишком много знал (Название к/ф в прокате. США, 1934.) |
the Man Who Surprised Everyone | "Человек, который удивил всех" (Russia, 2018) |
the Matrix | Матрица |
The Medallion | "Медальон" (a 2003 buddy action comedy film directed by Hong Kong film director Gordon Chan, the film stars Jackie Chan.) |
The Most Charming and Attractive | "Самая обаятельная и привлекательная" (cоветский художественный фильм 1985 года, поставленный режиссёром Геральдом Бежановым) |
the movie had its world premiere | премьера фильма состоялась (Maria Klavdieva) |
The movie is much talked about | Об этом фильме много говорят (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
the name of the place is | место действия (в кино • The name of the place is Babylon 5 Taras) |
the New York Times | Нью-Йорк таймс |
the night we called it a day | Ночь, которую мы называли днём (Название к/ф в прокате. Австралия, 2003. Перевод не точен, букв. перевод см. "to call it a day".) |
the Notorious Landlady | тридцать три несчастья (Оригинальное название американского фильма 1962 г. (комедия, криминал, детектив). Режиссер: Ричард Квин. В ролях: Ким Новак, Джек Леммон, Фред Астер и др.) |
the Nutty Professor | Чокнутый профессор (фильм режиссёра Тома Шедьяка (1996). Ремейк одноименного фильма 1963 года; В главных ролях: Эдди Мерфи, Джада Пинкетт Смит, Джеймс Кобурн) |
the Octopus | Спрут |
the Open University | Открытый университет |
the Palme d'Or | "Золотая пальма" (присуждаемая на Каннском фестивале) |
the Passage | Переход (Название кинофильма США) |
the Phantom of the Opera | Призрак оперы (название фильма) |
the plot is based on | в основе сюжета (The plot is based on the Indian folk legend about a witch who abducts men at night when they are alone and only leaves their clothes behind. «Stree» (2018 film) Soulbringer) |
the Police | Полис |
The Postman Always Rings Twice | "Почтальон всегда звонит дважды" (кинофильм режиссёра Боба Рэфелсона. Экранизация одноимённого романа Джеймса Кейна) |
the Purple Rose of Cairo | Пурпурная роза Каира (Название к/ф в прокате. Сша, 1985. Реж.: В. Аллен.) |
the Rage in Placid Lake | Гнев Плэйсида Лейка (Название к/ф в прокате. Австралия, 2003.) |
the Razzie Redeemer Award | премия "Золотая малина" за восстановление репутации (специальная награда премии "Золотая малина", вручаемая одному из прошлых номинантов или лауреатов премии, который впоследствии "стал уважаемым артистом" и вернулся к успеху после критического и (или) коммерческого провала. wikipedia.org) |
the River King | Смерть на реке (фильм, снятый по роману Элис Хоффман "Речной король") |
the Runaway Jury | Вердикт за деньги (Название кинофильма. Судебная драма, США, 2003. Реж.: Гэри Фледер) |
the Rundown | Сокровища Амазонки (Название к/ф в прокате. США, 2003.) |
the Russians Are Coming | "Русские идут" (фильм Н. Джуисона) |
the School of Rock | Школа рока (Название кинофильма. Комедия США, 2003. Реж.: Р. Линклэйтер. Акт.: Дж. Блэк, Дж. Кьюсак, С. Силверман, Дж. Гэйдсон-мл., М. Косгроув, К.А. Кларк, Р. Цаи.) |
the secret number | точное число (название фильма baiburin) |
the Shawshank Redemption | Побег из Шоушенка |
the sing-along | "пойте вместе с нами" (короткометражный фильм для обучения хоровому пению) |
the Sixth Sense | Шестое чувство |
the sky is the limit | Выше неба само только небо (название ряда песен и кинофильмов) |
the Snow Maiden | Снегурочка (Название к/ф СССР 1968г. В ролях: Е.Филонова, Е.Жариков, И.Губанова, Б.Химичев, П.Кадочников, С.Филиппов. russianbuy.com) |
the storyline features | Фильм рассказывает о (если речь о фильме) |
the Substitute | "Заместитель" |
the Substitute | учитель на подмену |
the Sun | Сан |
the Sun Valley Serenade | "Серенада Солнечной долины" (амер. муз. фильм) |
the superhero figured out the villain's evil plans | супергерой разгадал коварные замыслы злодея (Alex_Odeychuk) |
the Tenants | Арендаторы (комедия Дэнни Грин 2006 г. Германия и США) |
the Texas Chainsaw Massacre | Техасская резня бензопилой (название кинофильма США, 2003. Реж.: М. Ниспел. Акт.: Дж. Биэл, Дж. Таккер, Э. Лирсен.) |
the theatre bizarre | театр абсурда (Maris) |
the thing | нечто (Alex_Odeychuk) |
the Third Basket | третья корзина |
the Thomas Crown Affair | Афера Томаса Крауна (комедия 1999г., США, режиссер: Джон МакТирнан) |
the Time Machine | Машина времени |
the Torches | Факел (из сериала "Игра престолов", замок Ночного Дозора у Стены) |
the Truman Show | Шоу Трумана (американский фильм 1998 г.) |
the Twins Effect | Эффект близнецов (название кинофильма. Боевик Гонконг, 2003г. Реж. Д. Лам.) |
the Usual Suspects | "Подозрительные лица" (под этим названием фильм шел в российском прокате) |
the VIPs | Очень важные персоны (Название к/ф на видео. Мелодрама США, 1963. Реж: Энтони Асквит(1902-1963). Акт.: Элизабет Тейлор, Ричард Бартон, Орсон Уэллс.) |
the Washington Post | Вашингтон пост |
the Wedding March | Свадебный марш (Название к/ф в прокате. США, 1926.) |
the Western | ковбойский фильм |
the Western | вестерн |
the Whole Nine Yards | 9 ярдов |
the World Book Fair | Международная книжная ярмарка |
the 40 Year Old Virgin | 40-летний девственник (комедия режиссера Джадд Апатоу 2005г.) |
theater of the absurd | театр абсурда |
theatre in the round | сцена-арена |
Thorn Birds: The Missing Years | Поющие в терновнике: Пропавшие годы (Warner Bros Мелодрама 1996 г. Режиссер: Кевин Джеймс Допсон В ролях: Ричард Чемберлен, Аманда Донохоу, Саймон Уэствей, Джулия Блейк, Оливия Барнетт Alex Lilo) |
through-the-lens focusing | сквозная наводка на резкость |
ticket for the balcony | билет на балкон (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
tip over to the dark side | переходить на тёмную сторону (напр., силы в х/ф "Звездные войны" Alex_Odeychuk) |
total running time of the play | длительность спектакля |
tread the stage | работать в театре |
treading the stage | работающий в театре |
Trial on the Road | "Проверка на дорогах" (советский военный фильм 1971 года, самостоятельный режиссёрский дебют Алексея Германа) |
try it on the dog | показывать спектакль в провинции до его премьеры в столице |
turn back to the light side of the force | обратить вновь на светлую сторону силы (Alex_Odeychuk) |
turn to the dark side of the force | обращение на тёмную сторону силы (Alex_Odeychuk) |
turn to the dark side of the force | перейти на тёмную сторону силы (Alex_Odeychuk) |
turn towards the dark side of the force | обращение на тёмную сторону силы (Alex_Odeychuk) |
turned to the dark side of the force | обратившийся на тёмную сторону силы (Alex_Odeychuk) |
uncover the cuts | раскрывать купюры |
uncovering the cuts | раскрывающий купюры |
under the code name | условное название эпизода (nifella) |
Up In The Air | мне бы в небо (Перевод фильма bazilevs) |
upon the release of | после выхода на экран (A.Rezvov) |
Vincent: The Life and Death of Vincent Van Gogh | Винсент: жизнь и смерть Винсента Ван Гога (Название к/ф в прокате. Австралия, 1986. Реж.: П. Кокс. Leonid Dzhepko) |
Walking the streets of Moscow | я шагаю по Москве (Пчел) |
War of the Damned | Война проклятых (Olga Fomicheva) |
watch the camera | смотреть при съёмке в камеру |
we were on the break!!! | у нас был перерыв в отношениях!!! (знаменитая фраза Росса Геллера из т/с "Друзья" nabokov) |
Westwatch-by-the-Bridge | Западный Дозор-у-Моста (из сериала "Игра престолов", самый западный замок Ночного Дозора на Стене cristalker) |
What about going to the movies? | Как насчёт того, чтобы пойти в кино? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
What's the movie schedule? | Когда начало сеансов? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
what's the Worst that Could Be | что может быть хуже (Leonid Dzhepko) |
When the Trees Were Tall | "Когда деревья были большими" (советский художественный фильм 1961 года, драма режиссёра Льва Кулиджанова) |
William the Conqueror | Вильгельм Завоеватель |
with someone in the lead role | в главной роли (bookworm) |
Womb of the World | Чрево Мира (из сериала "Игра престолов", священное озеро дотракийцев, расположенное в северо-восточной части Дотракийского моря рядом с городом Вэйс Дотрак и Матерью Гор cristalker) |
Woodswatch-by-the-Pool | Лесной Дозор-у-Пруда (из сериала "Игра престолов", замок Ночного Дозора у Стены cristalker) |
worth the watch | то, что стоит посмотреть |
"Zorba the Greek" | "Грек Зорба" (кинофильм) |