Russian | English |
буровой станок с опасным в обращении педальным управлением | ankle buster |
быть в контакте с влиятельными людьми | run with the big dogs (anton_tim) |
быть в ладах с законом | stay on the right side of the law (After coming out of prison, he tried to stay on the right side of the law. AlexShu) |
быть в ладу с кем-либо | gee and haw (He and I don't really gee and haw. xmoffx) |
быть в хороших отношениях с | be down with (someone Shakermaker) |
быть жёстким в обращении с людьми | be hard on people (Пособие "" Tayafenix) |
быть не в ладах с | have no notion of (Andrey Truhachev) |
быть не в ладах с логикой | be not logic based (Alex_Odeychuk) |
быть не в ладу с | have no notion of (Andrey Truhachev) |
быть рукастым в чем-то, хорошо управляться с | Be handy with (able to use something skilfully:
handy with Jonathan's good at putting up wallpaper, but he's not so handy with a paintbrush.
handy about Susannah's very handy (= good at doing things that need skilled use of the hands) about the house. • able to use something skilfully: handy with Jonathan's good at putting up wallpaper, but he's not so handy with a paintbrush. handy about Susannah's very handy (= good at doing things that need skilled use of the hands) about the house. cambridge.org sarayli) |
в гармонии с | in sync with (plushkina) |
в грязи с головы до ног | filthy-dirty (MikeMirgorodskiy) |
в обнимку с унитазом | hugging the porcelain goddess (Mira_G) |
в обнимку с унитазом | hugging the throne (Mira_G) |
в обнимку с унитазом | hugging the toilet (Mira_G) |
в полном соответствии с | in lockstep with (in perfect conformity with • politicians marching in lockstep with the party line Val_Ships) |
в свои тридцать с гаком | in our 30s (Alex_Odeychuk) |
в случае с | in case with the (snowleopard) |
в чём там дело с этим ... ? | what's the deal on that...? (What's the deal on the new dog licence by-law? ART Vancouver) |
в этом я с Вами согласен | I'll give you that (It was a little chilly this morning, I'll give you that. ART Vancouver) |
валяние с утра в постели | hurkle-durkle (хёркл-дёркл MichaelBurov) |
валяние с утра в постели | hurkling-durkling (хёркл-дёркл MichaelBurov) |
валяние с утра в постели | hurkle-durkling (хёркл-дёркл MichaelBurov) |
валяться с утра в постели | hurkle-durkle (hurkle-durkle: a 200-year-old Scottish term meaning to lounge in bed long after it's time to get up MichaelBurov) |
варить кофе в кофейнике с ситечком | percolate |
вести себя не в меру важно, чопорно, непреклонно, и с полным отсутствием юмора | with a stick up someone's ass (Побеdа) |
вечеринка на весь город с большим количеством народа, устраиваемая в благотворительных целях | circuit party (Rashid29) |
вид телепрограмм, печатных материалов, которые знакомят широкую аудиторию потребителей с поступающими в продажу товарами, реклама | property porn (mariakn) |
войти на равных в долю с учредителями | get in on the ground floor |
войти на равных в долю с учредителями | be let in on the ground floor |
время для общения с детьми в семье "детский час" | sharing time (amorgen) |
вступить в брак с человеком из более высокого социального класса | marry up (Shurrka) |
дать кому-либо отставку, грубо отказать ком-либо в значении "смойся с глаз", "провались пропадом" | kiss off (и т.п. anita_storm) |
действия по отношению к другому человеку с целью получить благодарность в виде секса | sexual advance (Bob made a sexual advance on Jill when he bought her dinner at that fine restaurant dfu) |
дом в парке развлечений с разными аттракционами | funhouse (in an amusement park) a building equipped with trick mirrors, shifting floors, and other devices designed to scare or amuse people as they walk through Ale) |
думать, что у них с головой не в порядке | think something's wrong with them (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
жена американского солдата, находящегося с армией в её стране | GI bride |
запихивать в рот пищу кусками и с большой скоростью | bolt down (Taras) |
идти в ногу с модой | be with it |
мужчина с пышной причёской в афроамериканском стиле | afro-man (fluggegecheimen) |
мы в этом с вами похожи | I can relate to that (Ivan Pisarev) |
не всё в порядке с головой | out to lunch (She's out to lunch. – У неё не всё в порядке с головой. ART Vancouver) |
не всё в порядке с головой | around the bend (Британский англ. Баян) |
не идти ни в какое сравнение с | be not a patch on something/someone (чем-либо/кем-либо) |
ничто в сравнении с чем-либо | not a patch on something |
он заигрывал с каждой новой девушкой в конторе | he made up to every new girl in the office |
он с царём в голове | he is wise |
он старался завести знакомство с девушкой в поезде | he tried to pick up a girl on the train |
Перевода в одно слово нет. Если хотите, то можете придумать. Я поясню два слова, откуда это слово сочинено американскими подростками. 1-Queer – педик, голубой, гомосек. 2- Gooch – эта кожа, которая соединяет мошонку с анусом. | Quego (В любом случае это оскорбительный термин. Его лучше не употреблять ко всем.) |
повести себя как настоящий гопник в разговоре с | go full gansta on (Alex_Odeychuk) |
погрузиться в работу дело с головой | get hands dirty (Mirzabaiev Maksym) |
подливка нефти в непродуктивную скважину с целью выдать её за перспективную | top dressing |
попасть в больницу с коронавирусной инфекцией | be hospitalized for Covid-19 (CNN, 2002 Alex_Odeychuk) |
проводить время в компании с | hang out with (Technical) |
продавец в киоске с газированной водой | jerk |
продавец в киоске с мороженым | jerk |
разговорное сокращение have в сочетании с would, could, should | of (we should of called mnichee) |
с Вами всё в порядке? | what's wrong with you? |
с головой броситься в | plunge headlong into (Дмитрий_Р) |
с головой не всё в порядке | have serious issues (If you say that a person "has issues", it means that they are mentally or emotionally unhealty. They may need a psychiatrist's help. // You have serious issues. 4uzhoj) |
с головой не всё в порядке | out to lunch (This area is already turning away new students. The schools are full, and I'm assuming the utilities are also. City planning must be out to lunch. Brentwood is getting ridiculous. (Reddit) ART Vancouver) |
с головой не всё в порядке | be in bad shape upstairs , to (Taras) |
у кого-либо с головой не всё в порядке | someone is wrong in the head (igisheva) |
с места в карьер | out of hand |
с места в карьер | out of the gate (VLZ_58) |
с места в карьер | right off the hop (VLZ_58) |
с мозгами в отключке | brain dead (Alex_Odeychuk) |
с ним можно пойти в разведку | A man like him, I'd follow into combat blindfolded (Vic_Ber) |
с ним можно пойти в разведку | he'll do to take along |
с пулей в голове | there's nobody home (VLZ_58) |
с разницей в один год | a year apart (Among their children were two boys, Jeff and Skip. These two were only about a year apart 4uzhoj) |
с тараканами в голове | muggled up (VLZ_58) |
с тобой всё в порядке? | are you all right? |
с тобой всё в порядке? | are you okay? |
с тобой всё в порядке? | is everything cool? (ART Vancouver) |
сделать кому-то неприятное в ответ на подобное с его стороны | get somebody back (cambridge.org andreon) |
совет обратить внимание на риски, связанные с покупкой или участием в каком-либо предприятии | buyer beware (plushkina) |
танцевальный зал с музыкой в стиле рок | a-go-go |
товар, продаваемый с уступкой в цене или отдаваемый даром | give-away (в рекламных целях) |
у вас с головой всё в порядке? | you need to have your head examined (ART Vancouver) |
у него всё в порядке с головой? | what is wrong with him? (I cannot believe Mayor Williams is considering this!! What is wrong with him????? ART Vancouver) |
у него с головой не всё в порядке | he has not all his buttons |
Ударение кулаком о кулак в качестве поздравления друг друга с победой | power five (Lyubov_Zubritskaya) |
Ударение кулаком о кулак в качестве поздравления друг друга с победой | brofist (Lyubov_Zubritskaya) |
ужин в баре ресторане с распитием дорогих напитков | top-shelfer (Vitaliyb) |
человек с волосами, заплетёнными в дреды | dreadhead (Рина Грант) |
человек с хорошими характеристиками высш. образование, деньги, престижная работа, но в реальности полный неудачник оторванный от жизни | good on paper |
читать с намерением раскритиковать или высмеять в дальнейшем | hate-read (I hate-read the Kotaku comments a lot because there is often a bunch of people who just cannot let anyone be happy plushkina) |
шляпа в виде капора с полями от солнца | ugly |