Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Terms for subject
Informal
containing
как...
|
all forms
|
exact matches only
Russian
Italian
болтаться
как
мешок
rinsaccarle
(о человеке - при неумелой верховой езде)
быть готовым
как
пионер
essere l'uccello sulla frasca
(
gorbulenko
)
быть
как
часы
spaccare il minuto
быть
как
часы
essere un orologio
говорить
как
по-писанному
parlar com'un libro stampato
далеко
как
небо от земли
ci corre quanto dal cielo alla terra
делать кое-
как
acciarpare
дождь льёт
как
из ведра
piove a bocca di barile
дотянуть кое-
как
до конца месяца
unire il pranzo con la cena
(
spanishru
)
дотянуть кое-
как
до конца месяца
mettere insieme il pranzo con la cena
(
spanishru
)
ещё
как
!
ebbeh!
(
Vadim KKC
)
жить,
как
кошка с собакой
star come cani e gatti
здоров
как
бык
robusto come un toro
измучиться
как
собака
essere stanco morto
иметь желудок
как
у страуса
avere uno stomaco di struzzo
как
аршин проглотил
intrampalato
как
Бог на душу положит
secondo l'estro del momento
(
gorbulenko
)
как
бы не так!
un
bel
corno
точно
как
в аптеке
pesar colle bilance dell'orafo
a
как
же
come no
(e come no
massimo67
)
Как
здорово!
che ficata!
(
Taras
)
Как
здорово!
che figata!
(
Taras
)
как
маков цвет
fresca come una mela
(о лице)
как
маков цвет
fresca come una rosa
(о лице)
как
междометие для эмоционального усиления
gia
((gia te ne metti del sale! - ну ты и соли набухал!
Хыка
)
в знач. ты, вы
как
мы себя чувствуем?
ebbene, come stiamo?
как
-нибудь
alla meno peggio
как
-нибудь
alla carlona
как
-нибудь
trascuratamente
как
-нибудь
un giorno o l'altro
(в будущем)
как
-нибудь
alla meglio
(кое-как)
как
ножо́м отрезать
rispondere picche
(резко ответить)
как
ножо́м отрезать
tagliar corto
(резко ответить)
как
с цепи сорвался
come un forsennato
как
с цепи сорвался
come uno scatenato
как
сельди в бочке
pigiati come le sardelle
как
скажешь
se lo dici tu
(
Незваный гость из будущего
)
как
скажешь
se tu lo dici
(
Незваный гость из будущего
)
как
сладостно не делать ничего
dolce far niente
(
MichaelBurov
)
как
следует
come cristo comanda
(
massimo67
)
как
сонная муха
com'una mosca mezza morta
как
-то
vale a dire
как
-то
come
(при перечислении)
как
ты тут оказался?
cosa vieni a fare in questi paraggi?
(
Taras
)
как
у людей
come cristo comanda
(
massimo67
)
как
штык
senz'altro
кататься
как
сыр в масле
nuotare nel lardo
кое-
как
la la
кое-
как
перебиваться
ripassarsela
костюм сидит
как
влитой
l'abito sta a pennello
менять
как
перчатки
cambiare come i fazzoletti
(
Sardina
)
молчать
как
рыба
essere muto come un pesce
не видать
тебе этого
как
своих ушей
non lo vedrai mai
(без зе́ркала)
ну
как
?
come va?
ну
как
?
ebbene?
он в Риме
как
до́ма
a Roma è di casa
он глуп
как
пробка
è tondo come l'O di Giotto
он лазает
как
кошка
e un gran rampichino
он мечется
как
угорелый
si da da fare come un ossesso
он мечется
как
угорелый
corre come un ossesso
она страшна
как
смертный грех
brutta come un accidente
орёт
как
сумасшедший
urla come un accidente
падать
как
кошка
cadere in piedi come i gatti
печь
как
блины
sfornare a getto continuo
плавать
как
рыба
nuotar com'una lontra
плавать
как
топор
nuotare come il piombo
(
Nuto4ka
)
поклевать
как
птичка
mangiare quant 'uno scricciolo
попа́сть
ка
к кур во щи
averla tra capo e colio
прийтись
как
нельзя кстати
cascare come il cacio sui maccheroni
пристать
как
банный лист
attacarsi come l'edera
(
I. Havkin
)
пристать
как
репей
attacarsi come l'edera
(
I. Havkin
)
любопытный, глупый, и т.д.
прямо
как
не знаю кто
come non so
(
spanishru
)
развеяться
как
дым
andare a pallino
(о надеждах
Taras
)
разодеть
как
куколку
vestire come una bambolina
ревёт,
как
будто его режут
urla come un'anima dannata
ревёт,
как
будто его режут
urla come un ossesso
ругаться
как
извозчик
bestemmiare come un turco
руки
как
крюки
mani di ricotta
(
Avenarius
)
сидеть
как
на углях
star sulle braci
roventi
смолить
как
турок
fumare come un turco
спать
как
убитый
acciocchire
страсть
как
хотеть
cascar morto su
q.c.
страсть
как
хотеть
cascare morto su
q.c.
+G
выражает удивление
то есть
как
это...?
come sarebbe a dire?
уйти
как
побитая собака
andargene come un cape bastonato
худой
как
жердь
pare un bastone
vestito
чист
как
трубочист
essere pulito come un bastone da pollaio
чист
как
трубочист
pulito com'un bastone da pollaio
чист
как
трубочист
blanco di camino
шить кое-
как
cucicchiare
ясно
как
дважды два
vero come due e due fanno quattro
ясно
как
божий
день
e chiaro come la luce del giorno
Get short URL