Russian | English |
андеграундный музыкальный сборник – диск или пластинка с записями разных исполнителей одного стиля, часто ремиксами | mix-tape (Aly19) |
банкнота или банкноты | crisp |
без него тут так или иначе не обошлось | he must have been involved in some way or another (Technical) |
безжалостное уничтожение или дискредитация противников | headhunting |
богач или представитель элиты, презирающий всех, кто ему не ровня | Reaganomical (обычно употребляется в неодобрительном смысле LisLoki) |
более или менее | pretty much (Баян) |
более или менее | -ish (Folk locally are happyish but not over the moon. Technical) |
более или менее | in part (to some extent though not entirely Val_Ships) |
брат или сестра | sibling (у которых один или оба общих родителя Val_Ships) |
брать или есть, сколько хочешь | go nuts (If you like them, go nuts. joyand) |
будь там или будешь никем | be there or be square (ничтожеством; фраза-приглашение на вечеринку chronik) |
быстро или неожиданно сунуть | pop |
быть в тяжёлой или безнадёжной ситуации | be in a dark place (Technical) |
быть одержимым какой-либо странной или необычной идеей | have a wild hair up one's ass (to be obsessed with some strange or offbeat idea Taras) |
быть популярным или модным | having a moment (Avocados are having a moment. joyand) |
бюрократический или специальный язык | gobbledygook |
в разговорном сленге США это слово описывает мужчину или женщину, которыйая часто делает минет, а также, во время оргий, получает удовольствие от мастурбирования несколько членов сразу | zipo (mazurov) |
в состоянии алкогольного, наркотического или иного токсического опьянения | under the influence |
вариация слова man – "человек" или "мужчина" | mang |
взимать или запрашивать слишком высокую цену | excise |
влиятельный человек в социальных сетях, чей контент сосредоточен на фитнесе или бодибилдинге | gymfluencer (baletnica) |
внутренняя телефонная или селекторная связь | intercom (в самолёте, танке и т. п.) |
вопиющая или глупейшая ошибка | howler |
Восклицание, выражающее скуку, отвращение или ужас | blech (Kenaz) |
вступить в к-либо дело без должной подготовки, практики или опыта | come in cold (plushkina) |
всё или ничего | feast or famine (Moscowtran) |
всё или ничего | in it to win it (lettim) |
всё или ничего | shit or bust (Tonight ain't jus' any of night, hon. Tonight is the night. Shit or bust. We'll just pick up some stuff and move on ("Pop Corn" Ben Elton) Banderozz) |
вы кто, жаворонок или сова? | are you an early bird or a night owl? (sophistt) |
вылечить от алкоголизма или наркомании | detox |
выпускник или выпускница | alum (колледжа, университета) |
выражение бурного восторга или одобрения | woo-hoo (xmoffx) |
выражение приятного волнения или положительных эмоций | aroo (xmoffx) |
глоток или рюмка спиртного | stiffener |
говорящий или делающий глупости | slaphappy |
год назад или около того | a year or so ago (Andrey Truhachev) |
девушка или девочка | puss (кокетливая) |
девушка или молодая женщина | baby (хорошенькая) |
девушка или молодая женщина, которая сразу бросается в глаза своей сексуальной внешностью или поведением | chick |
деловая маша или колбаса | an eager beaver |
дикий утёнок или птенец куропатки | flapper |
дисфемизм от "it" или "heed", а также других созвучных слов, в частности, в таких фразеологизмах, как "shit happens" | shit (it happens) и "give shit" (give heed Vadim Rouminsky) |
добавлять ускоритель или замедлитель схватывания к цементному раствору | salt |
доказывать неискренность поступков или высказываний | give a hollow ring to (кого-либо rvm) |
домашние семена старинных или необычных сортов растений | heirloom seed (nicesoul) |
друг или подруга, также увлекающаяся конным спортом | barn mate (My sweet friend and barn mate is missing. She is an ER doctor, a specialist in clinical forensic medicine and was due to testify in a murder trial. Please share this. (Twitter) ART Vancouver) |
ехать на такси или на извозчике | cab |
женское или детское нижнее бельё | underwear |
Жест в знак извинения водителя, который подрезал другого водителя или что-то учудил на дороге | Guilt Wave (ksyuwa) |
живой или мёртвый | dead or alive (во фразе to take someone dead or alive – брать живым или мертвым Andrey Truhachev) |
завсегдатай пабов, пивных или баров | pub-crawler |
замок с цифровой или буквенной комбинацией | combo lock (Taras) |
записывать данные на компакт-диск CD или DVD | burn data to CD or DVD (changeview1) |
Заставить остановиться или замолчать | bring somebody up short (обычно от удивления или неожиданности tnijboer) |
звон колокольчика или металлических предметов друг о друга | ting |
игрок или команда, которая выигрывает неожиданно | Cinderella (Tamerlane) |
идти или нестись дальше | make tracks (В.И.Макаров) |
изнурительная или скучная работа | fag |
или вернее говоря | or should I say (предваряя игру слов Shabe) |
или вернее сказать | or should I say (предваряя игру слов • I found my watch when I needed it, or should I say 'at the right time.' wordreference.com Shabe) |
или вроде того | or a kind of that (Andrey Truhachev) |
или вроде того | or so (Andrey Truhachev) |
или вроде этого | or a kind of that (Andrey Truhachev) |
Или делаешь, как я скажу, или скатертью дорога! | my way or the highway! |
Или делай по-моему, или будешь уволен! | my way or the highway! |
или как | or what (Hey, you coming in or what? • You crazy or what? 4uzhoj) |
или как его там | or whatever his name is (4uzhoj) |
или как-то так | or so (Andrey Truhachev) |
или кто-то вроде того | or something (I reckon she's a cop or a federal official or something. • ... is the most expensive private estate in the whole of Bangkok and you got to be a millionaire or an ambassador or something to be able to stay there. 4uzhoj) |
Или мне показалось? | Or was it just my impression? (Technical) |
или наоборот | or I have it backwards (F2 enters BIOS and F9 enters the recovery screen (or I have it backwards) 4uzhoj) |
или наподобие | or the like (Andrey Truhachev) |
или наподобие | or so (Andrey Truhachev) |
или наподобие того | or so (Andrey Truhachev) |
или около того | or thereabouts (How old is he though? – I don't know, but he could well be forty or thereabouts. george serebryakov) |
или пан или пропал! | screw it, let's do it (Баян) |
или так, или этак | either this or that way |
или типа того | or a kind of that (Andrey Truhachev) |
или типа того | or sorts (Really sounds more like a possible bug or sorts. / To be honest, it felt like an exorcism or sorts. 4uzhoj) |
или типа того | or the like (Andrey Truhachev) |
или типа того | or something like that (Andrey Truhachev) |
или типа этого | or a kind of that (Andrey Truhachev) |
или что-нибудь такое | or anything |
или что-то в этом духе | or a kind of that (Andrey Truhachev) |
или что-то в этом духе | or something like that (Andrey Truhachev) |
или что-то в этом роде | or something (One day she forgets her tracksuit in the taxi or something. • It only takes one difficult official, maybe some guy who has had a row with his wife or something, and we could be in a real mess. 4uzhoj) |
или что-то в этом роде | or a kind of that (Andrey Truhachev) |
или что-то в этом роде | or something like that (Andrey Truhachev) |
или что-то в этом роде | or something along those lines (She said, "You lied to me!" or something along those lines. • She sued him for defamation or something along those lines. • I want to buy an SUV or something along those lines. • Is there any sort of group chat or something along those lines for the class of 2021? 4uzhoj) |
или что-то в этом роде | something or other (ART Vancouver) |
или что-то вроде того | or something like that (Andrey Truhachev) |
или что-то вроде этого | or something like that (Andrey Truhachev) |
или я что-то пропустил? | last time I checked (Last time I checked, you can't tell me what to do. 4uzhoj) |
иметь острый или пряный вкус | have a kick to it (о блюде plushkina) |
исключительно редкий (шанс или возможность | once in a lifetime (idiom; An offer like that will come just once in a lifetime. Val_Ships) |
исключительно сильный или мощный | bionic |
кебмен или таксист, медленно едущий в ожидании пассажира | crawler |
кичиться своими успехами или привилегиями перед кем-то менее удачливым | rub it in someone's face (plushkina) |
клёво или фигово | fucking A (зависит от контекста Telecaster) |
книга или фильм | thriller (рассчитанная на то, чтобы взволновать, захватить читателя, зрителя) |
колебаться между двумя или несколькими вариантами | go back and forth (Анна Ф) |
колония или приют для несовершеннолетних правонарушителей | state run place (wowa1964) |
колющее оружие или орудие | sticker |
конина или мясные обрезки | cat's-meat (для кошек) |
концерт или встреча в непринуждённой атмосфере | free and easy |
крепкое пиво или вино | knockdown |
кто-либо, кто пытается быть главным и отдавать приказы, без наличия на то права или полномочий | backseat driver (Taras) |
кума, крёстная мать сына или дочери | good-woman (Виталик-Киев) |
купон, дающий право на возврат денег или получение билета на более позднюю дату на любое мероприятие под открытым небом, отменённое из-за дождя | rain cheque (Elenq) |
ликёр "Адвокат" с добавлением минеральной воды или лимонада | snowball |
литературное произведение или фильм | screamer |
лицо, оказывающее финансовую или политическую поддержку | angel |
ловко провести или протолкнуть в спешном порядке | railroad (какое-либо дело) |
любимый или дорогая | cookie |
лёгкий самолёт или вертолёт | puddle-jumper |
место, где ловят на камеру или радар | speed trap (превышающих скорость водителей) |
мне кажется, или | is it just me, or (Pickman) |
момент, когда действие или слова вызывают внезапное понимание, "наконец дошло" | the coin drops (2sven) |
мужская обувь с толстой подошвой или стелькой | lifties (для увеличения роста) |
наводнённый или переполненный туристами | touristy |
надоедливый или отвратительный человек | buttbreath (xmoffx) |
наказать студента, запретив покидать территорию университета или колледжа | campus |
накидываться на кого-либо с кулаками или с руганью | let out |
нападать организованной группой в интернете на человека или группу людей | brigade (Марчихин) |
наркоман, особенно злоупотребляющий травкой или кокаином | dopehead (amarinne) |
не любить чего-либо или что-либо | bar |
не могу понять, нравится мне это или нет | I'm torn on this (SirReal) |
небольшое количество спиртного напитка, оставшееся в стакане или бутылке | heeltap |
небольшой магазин или торговый центр | Minimart (от Minimarcet Rust71) |
невеста или жена американского солдата | GI bride (из другой страны) |
недалекий или наивный человек со скучными хобби | anorak (Brit Eng Рина Грант) |
недорогой ресторанчик или кафе | greasy spoon (*Называть такие небольшие ресторанчики/кафе всех подряд "гадюшниками" не совсем верно, т. к. во многих из них чисто и вкусно готовят завтрак и ланч, а за стойкой -- приветливые хозяева* | A greasy spoon is a small, cheap restaurant – either an American diner or coffee shop, or a British or Irish cafe – typically specializing in fried foods or home-cooked meals. ART Vancouver) |
некто или нечто, имеющий внезапный, но краткосрочный успех | a flash in the pan (напр., группа-однодневка PX_Ranger) |
неожиданная трудность или препятствие | hitch (Svetlana D) |
неожиданное препятствие или затруднение | snag |
неожиданный визит гость или гости в неурочное время | pop-visit |
неразбавленный спирт или джин | stark-naked |
Несуществующая и абсурдная стоимость или цена | A dollar two eighty-nine (Ответ на вопрос о стоимости, того или иного товара или услуги. Самый близкий аналог в русском языке, по моему мнению будет звучать не иначе: "Сколько этот телефон стоил?" – "Бешеных денег" IVANECOZ) |
неудобное ночное или утреннее время, когда приходится прерывать сон для работы например, телеконференции с другим часовым поясом или поездки в аэропорт | silly o'clock (ostrike) |
нечто бросающее вызов вашим знаниям или предположениям | mindbender (anything that challenges your knowledge or assumptions • Just hit me with another Mensa-type-mindbender Taras) |
нравится нам это или нет | whether we want or do not want to (MichaelBurov) |
нравится нам это или нет | whether we want it or not (MichaelBurov) |
нравится нам это или нет | whether we want or not (MichaelBurov) |
нравится это вам или нет | praise it or damn it (4uzhoj) |
обливать холодной водой или сдёргивать одеяло со спящего | cold-pig (чтобы разбудить его) |
облигация или другие ценные бумаги, выпускаемые муниципалитетом | municipal bond |
Обмануть себя или намеренно быть неясным о чём то | fog a mirror (США; глядя в зеркало дуть на него так, чтоб картинка стала неясной greenuniv) |
обращённый или совращённый в другую веру | vert |
объявления или реклама по радио | plugging (в середине передачи) |
один или два дня назад | a day or two ago (Andrey Truhachev) |
одним махом или ударом | holus-bolus |
ожидать чего-либо необычного или маловероятного | be half-expecting something (Tamerlane) |
оператор аттракциона или продавец на карнавале | carnie (Tiny Tony) |
орёл или решка | heads or tails? |
осадок на дне стакана или бочки | ullage |
отделять человека или группу людей от остальных в расистском или ином уничижительном смысле | otherize (Mirabella76) |
пан или пропал | in it to win it (SirReal) |
перемещать кино- или телевизионную камеру на операторской тележке | dolly (вверх-вниз или назад-вперёд) |
песня или музыкальная пьеса в стиле "регтайм" | ragtime |
петь или играть очень громко | belt out |
"плавать" в том или ином вопросе | out of one's depth (In a situation which one is poorly prepared or unprepared to handle. КГА) |
плавать или плыть по-собачьи | dog-paddle |
плохая литературная или художественная работа | trash |
погасить сигарету или сигару | stub out (обо что-либо Val_Ships) |
подкрашивать или обесцвечивать | highlight (пряди волос так, чтобы они ярко выделялась Rust71) |
подозрительный или неприветливый взгляд | fisheye |
Подъём! Или мне нужно выгонять вас из постели? | Come on, up! Or do I have to chase you out of bed? (Andrey Truhachev) |
показать сильную или страстную эмоцию | take on (lavagirl) |
по-маленькому или по-большому? | number one or number two? (шутл. Taras) |
"поплыть" от наркотиков или спиртного | snap (Unicorn) |
предварительный показ или общественный просмотр фильма | prerelease (до выпуска его на экран) |
предварительный показ или общественный просмотр фильма | prerelease show (до выпуска его на экран) |
приостановить или прекратить | put a plug on (Val_Ships) |
проверить, подходит тебе что-то или нет | try on for size (Gilbert) |
пролитая или набрызганная вода | splosh |
просто что-то рисовать или писать | doodle (напр., во время урока, лекции Анна Ф) |
пустые банки или бутылки | empties (в осн. от алкогольных напитков plushkina) |
пыхтящий или громко сопящий человек | grampus |
работать временно в качестве машинистки или секретаря | temporary employee |
разговаривать быстро или энергично | go it boots (Bobrovska) |
раскинутые вещи по комнате или на полу | floordrobe (a form of storage for clothing which requires no hangers, drawers, doors or effort BroKE) |
ребёнок, родившийся ягодицами или ногами вперёд | breech baby |
родной брат или сестра | sib (from "sibling" Val_Ships) |
родня со стороны мужа или жены | in-laws |
родственники жёны или мужа | people-in-law |
Рожко́вое де́рево, или Церато́ния стручко́вая | carob tree (КГА) |
ручка или рычаг управления | joystick (самолёта) |
сделать или пройти без очереди | queue-jump (что-либо; куда-либо) |
сделать незаметно или безнаказанно | get away (with; что-либо) |
сильно затруднить или испортить чью-либо жизнь | give someone hell (olchauve) |
скабрёзный или пикантный анекдот | juicy story |
сковывать руки или ноги одноразовыми пластиковыми стяжками | zip (напр., при аресте задержанного • They'd zipped his ankles and wrists, dropped him in
the dirt like an animal. LisLoki) |
слово, которое произносится, когда сказать просто нечего или в том случае, когда настала неожиданная пауза в разговоре | merp (a word said when an awkward conversation is happening to make things less awkward,quiet or can be used as an expression of saddness or to change the conversation. Example: Boy: "Wanna make out?" Girl: "....um no..." Boy: "merp" Franka_LV) |
служанка в трактире или пивной | pot-girl (zdra) |
случайно или наспех собранный вместе | scratch |
слушать поп-музыку или джаз | groove (dance or listen to popular or jazz music, especially that with an insistent rhythm: "they were grooving to Motown" • A new radio station launched in Vancouver Monday, bringing a mix of smooth tunes, Motown, and R&B to the city’s airwaves. “Wave 98.3 offers a unique music choice for Vancouver listeners, ideal for listening at work, grooving in the car, or decompressing in the back yard,” Chris Evans, vice president of western operations, said in a news release. dailyhive.com ART Vancouver) |
смесь крепкого алкогольного напитка с соком лимона или лайма с сахаром | sour |
смотреть на кого-либо строго или сердито | give the evil eye (joyand) |
снимать тесную или плотно прилегающую одежду | skin off |
снимать тесную или плотно прилегающую одежду | skin (обыкн. skin off) |
сногсшибательный предмет или человек | bobby-dazzler |
снять с занимаемой позиции или должности | defenestrate (политический контекст // Remove or dismiss (someone) from a position of power or authority. • ‘Margaret Thatcher and Tony Blair, seen as modernising go-getters in their early years in office, had eventually to be defenestrated by their own colleagues to save their party's reputation.'; informal YudinMS) |
событие или состязание с труднопредсказуемым исходом | cliff-hanger |
совет обратить внимание на риски, связанные с покупкой или участием в каком-либо предприятии | buyer beware (plushkina) |
сотрудник штата комитета или подкомитета конгресса | staffer (США) |
старикашка или старушонка | geezer (со странностями) |
сторонница или участница феминистского движения за освобождение женщин | libber |
стоять в ступоре, не зная что сказать или делать | slackjaw (Kerberos) |
стоящий затраченного времени или труда | worth while |
стремящийся или дающий возможность быстро разбогатеть | get-rich-quick |
студенческая или школьная спортивная команда | varsity |
стягивать тесную или плотно прилегающую одежду | skin off |
сынок или дочка богатеньких родителей | Reaganomical (обычно употребляется в неодобрительном смысле LisLoki) |
так ты в деле или как? | are you game? (Val_Ships) |
такт по отношению к больному или страждущему | bedside manner (Ремедиос_П) |
танцевать под поп-музыку или джазовую музыку | groove (dance or listen to popular or jazz music, especially that with an insistent rhythm: "they were grooving to Motown" • A new radio station launched in Vancouver Monday, bringing a mix of smooth tunes, Motown, and R&B to the city’s airwaves. “Wave 98.3 offers a unique music choice for Vancouver listeners, ideal for listening at work, grooving in the car, or decompressing in the back yard,” Chris Evans, vice president of western operations, said in a news release. dailyhive.com ART Vancouver) |
товар, продаваемый с уступкой в цене или отдаваемый даром | give-away (в рекламных целях) |
точно не указанные лицо или вещь | whatnot |
требующий большого усилия или энергии | lung-bursting (Lily Snape) |
"троллить" или стебаться над кем-то | give someone a lot of stick |
тушкой или чучелом | dead or alive (valtih1978) |
убедительный или решающий довод | clincher |
ужин или любое другое совместное мероприятие с едой, когда каждый участник приносит свою часть | potluck (с друзьями или коллегами lookkil) |
ужин или приём для сбора средств | rubber-chicken dinner |
узкий проход дефиле между горами или самая низкая часть такого прохода | notch (Maksim'sWorld) |
усеянный или испещрённый точками | dotty |
установить контроль над чем или | reel in (кем-либо IlonaSun) |
утомительная или скучная работа | fag |
участник дуэли или перестрелки | gunfighter (в духе Дикого запада Andrey Truhachev) |
факт или вымысел | true or false (Damirules) |
финансовый или политический покровитель | angel |
флиртовать или иметь любовную связь | carry on (with; с кем-либо) |
ходить в кино, ресторан или кафе в одиночестве | masturdating (своеобразные свидания с самим собой favour) |
хотеть поскорей убраться из какого-либо места или ситуации | be out of here (be about to leave a place or situation КГА) |
хотим мы того или нет | whether we want or do not want to (MichaelBurov) |
хотим мы того или нет | whether we like it or not (MichaelBurov) |
хотим мы того или нет | whether we want it or not (MichaelBurov) |
хотим мы того или нет | whether we want or not (MichaelBurov) |
хотим мы этого или нет | whether we want or do not want to (MichaelBurov) |
ценная или существенная часть | guts |
цистерна или фургон с пивом | honey wagon (VLZ_58) |
цифровой снимок с телеэкрана или монитора компьютера | screengrab (A screengrab of David Letterman revealing that he had been a victim of an extortion attempt [caption] –Bill Carter, The New York Times, October 1, 2009 Victorian) |
часть жировых отложений, свисающих поверх юбки или джинсов с низкой талией | Muffin top (Miss_Nadine) |
человек, выздоровевший или вернувшийся в нормальное состояние | comeback (VLZ_58) |
человек или вещь | terribles |
человек или вещь, которым не придают особой важности | Cinderella (Tamerlane) |
честное или вызывающее уважение поведение | straight bat (Brit informal krolikova) |
читать с намерением раскритиковать или высмеять в дальнейшем | hate-read (I hate-read the Kotaku comments a lot because there is often a bunch of people who just cannot let anyone be happy plushkina) |
Член, который или не мыт, или физиология такова, но он солёный | zipper pickle (pickle=соленый огурчик)–дословно: соленый огурчик из молнии ( от штанов) |
что-либо чрезвычайно выраженное, в ужасающих, неоправданных размерах или объёмах | monstrosity (напр., a monstrosity of a meal – гаргантюэлевский пир, a monstrosity of a letter – "война и мир", а не письмо CR) |
что-либо колоссальное или очень хорошее | whale of |
что-нибудь съестное или спиртное | something |
что-то было настолько смешным или неожиданным, что образно говоря, "убило" смехом или удивлением | I am so dead (Побеdа) |
чёрное животное или птица | parson |
шапка из бобрового или кроличьего меха | castor |
щекотливое или затруднительное положение | how-do-you-do |
экскурсия или путешествие пешком | hike |
это хорошо, плохо или так себе? | is it good, bad or indifferent? |
этот термин надо описать. Дословно:"Боковая сиська или титька" или "Сиська сбоку" | sideboob (Значение таково: Это вид женской груди со стороны (если только грудь обладателя, вообще, в принципе, сексуальна); обычно под свободной (не обтягивающей) одеждой. Приятно возбуждает (для этого предназначено) и довольно сексуально без показывания оголённых частей.) |