Russian | English |
Адам и Сева | Adam and Steve (каламбур • A believer: "Gays are gross! It was Adam and Eve, not Adam and Steve!" Shabe) |
сокр. от Anglo-Saxon Protestant американец англосаксонского происхождения и протестантского вероисповедания | ASP (американец, которого в Соединённых Штатах считают "чистым" в расовом отношении) |
американец англосаксонского происхождения и протестантского вероисповедания | Anglo-Saxon Protestant |
евф. благозвучный заместитель слова в скобках во всех сочетаниях и значениях | freck (= fuck; популяризировано в научно-фантастических сериалах. многие считают, что это звучит по-идиотски Alex Lilo) |
большего я и не жду | that's all I ask |
большой и удобный | commodious (a commodious harbor Val_Ships) |
будто мало неприятностей, так ещё и это | cap it all (used when you mention something in addition to all the other (bad) things that have happened: • It's been a terrible week and now, to cap it all, I've got a cold КГА) |
быстро и больно некрасиво упасть | go down like a sack of potatoes (xmoffx) |
быстро и жадно глотать | gollop |
в этом есть свои преимущества и недостатки | it cuts both ways (Andrey Truhachev) |
вагон и маленькая тележка | warehouse of smth. (Am.E. • The DA has a warehouse of evidence against you Taras) |
вагон и маленькая тележка | heaps of something (VLZ_58) |
вагон и маленькая тележка | bags of something (VLZ_58) |
вагон и маленькая тележка | enough and to spare (VLZ_58) |
вдоль и поперёк | inside out |
весь в слезах и соплях | sniffly (VLZ_58) |
взвесив все за и против | all things considered (pelipejchenko) |
вкусная и калорийная еда | decadent food (Mekc) |
вкусный и хрустящий | crunchilicious (Technical) |
военно-торговая служба ВМС, ВВС и сухопутных войск | Navy Army and Air Force Institute |
возбужденное радостное состояние у кролика, выражающееся в прыжках и общей повышенной активности | binky (CR) |
возгласы одобрения и недовольства | cheers and jeers (we heard both cheers and jeers Val_Ships) |
вой и плач | incantations (Tatiana Okunskaya) |
вот вам и ... | talk about something! (Abysslooker) |
вот вроде и всё | that should be that (What is the status of your upgrades?
That should be that. Побеdа) |
вот и верь в людей после этого | talk about faith in humanity (george serebryakov) |
вот и верь после этого людям | talk about faith in humanity (george serebryakov) |
вот и верь после этого людям | you think you know a guy (Technical) |
вот и весь разговор | and that's that (Usually meaning the end of something, or a final part in something; that's the end. there is nothing more to do or say about the matter. george serebryakov) |
вот и весь секрет | and that's the whole secret (george serebryakov) |
вот и весь сказ | and that's that (george serebryakov) |
вот и все | is all (или was all – в зависимости от времени • I just wanted to see you, is all. • There was really no need to reply. I was just letting you know, is all. • "Why do you sound so sly suddenly?" "Do I? Oh, no reason. I was just surprised is all." • I'm down with Cathy, we just had a small disagreement is all. • I'm not mad at you. I'm just disappointed, is all. • Jane's not a bad kid. She's headstrong, is all. • I'm down with Cathy, we just had a small disagreement is all. 4uzhoj) |
вот и все! | that should do it! (Sidle) |
вот и все | there you go (Andy) |
вот и вся недолга | and that is all there is to it (вот и вся недолга́) |
вот и всё | obviously (в некоторых контекстах • A: How did you find me? B: Obviously I hacked into your email. Pickman) |
вот и всё | simple as that (arturmoz) |
вот и всё | that's the top and bottom of it (Abysslooker) |
вот и всё | there we have it (Andy) |
вот и всё, ребята | this is it, gang (печально ART Vancouver) |
вот и всё, что нужно | this is it (VLZ_58) |
вот и всё, что нужно | that's all it takes (VLZ_58) |
вот и доигрался! | that's torn it! (VLZ_58) |
вот и доигрался! | you got it in the neck! (Возможен вариант с "caught" вместо "got". VLZ_58) |
вот и думай | go figure (4uzhoj) |
вот и она так сказала | that's what she said! (шутка для придания в принципе невинному высказыванию сексуального подтекста • "Here's my bicycle" — "Wow, it's huge" – "That's what she said" • "This cable seems unstable..." – "Pull it out slowly" – "That's what she said!" AnnaOchoa) |
вот и поболтали | nice talk (иронично ParanoIDioteque) |
вот и поговорили | nice talk (иронично ParanoIDioteque) |
вот и поди ж ты! | of all things (dj_formalin) |
вот и прекрасно | then fine (Abysslooker) |
вот и я о том же | exactly! (Рина Грант) |
вот и я о том же | precisely (Abysslooker) |
вот и я о том же | that's what I'm talking about (4uzhoj) |
вот и я о том же | that's what I'm saying (4uzhoj) |
вот и я об этом | that's what I mean (lexicographer) |
вот из-за этого то весь сыр-бор и загорелся | that was at the bottom of the whole trouble |
вот об этом то и идёт речь! | that's the whole point (Andrey Truhachev) |
вот, собственно, и все | that's pretty much it (в конце рассказа snowleopard) |
вот тебе и на! | how do you like them apples? (4uzhoj) |
вот тебе и на! | go figure (After losing their first six games, they won the next ten. Go figure. Nuto4ka) |
вот тебе и на! | doesn't that just figure (SirReal) |
вот это и свербит | that is the right question (Mikhail11) |
врач уха, горла и носа | otorhinolaryngologist |
всецело и полностью поддерживать | worship at the altar of (идею yarkru) |
всецело и полностью поддерживать | worship at the shrine of (идею yarkru) |
вспыхнуть яркой звездой и догореть | go out in a blaze of glory (If you go out in a blaze of glory, you do something very dramatic at the end of your career or your life which makes you famous. • I am going to make national news headlines and go out in a blaze of glory. КГА) |
вставай и начни делать что-нибудь | Get off your duff and do something (Olga Z) |
выведывание секретов коллег и партнёров путём их спаивания | beerboarding (favour) |
высказывание, используемое при виде толстого торчащего из штанов и из-под майки живота | vajiggle jaggle (The jiggly bits that hang out when obese women don't wear a lot of clothing. Guaranteed to see vajiggle jaggle at the Redneck Games. Got popular after "Honey Boo Boo" shows on TLC channel. Franka_LV) |
высокий и худой | stringy (chronik) |
голодовать и холодовать | suffer from cold and hunger |
голодовать и холодовать | suffer from cold and hunger |
голодовать и холодовать | go hungry and cold |
гонять в хвост и в гриву | ride hard (lady_west) |
готовить и подавать рыбу на деревянной доске | plank |
грузовик, оборудованный подъёмной стрелой и лебёдкой | bob-tail |
да ещё и | no less (в контексте • I just bought the coolest leather jacket–and on sale, no less! • They lost the game at the very last minute, and by a goal knocked in by their own player, no less. 4uzhoj) |
да и бог с ним | but hey (Abysslooker) |
да и вообще | come to think of it (от "when you come to think of it" • I haven't been to Spain in a couple of years. You know, come to think of it, I haven't gone anywhere in the last few years. VLZ_58) |
да и только | and that's that |
да и только | that's all |
да и только | and nothing else |
да и ты такой же | right back at you (красивый, умный, обоятельный, тактичный, нетактичный... Фраза произносится когда собеседник преуспел в чем-то не хуже, чем вы сами, или в случае, если он повел себя так же, как и вы, или просто в чем-то похож на вас Franka_LV) |
да, так и есть! | yes, indeed! (Andrey Truhachev) |
да, так и есть! | Yes, for sure! (Andrey Truhachev) |
девочка-подросток, в период 1940-х годов, следующая последним увлечениям и моде | bobby soxer (joyand) |
действовать быстро и энергично | rustle |
действовать достойно и уверенно | stand tall (to act in a proud and confident way Val_Ships) |
действовать на свой страх и риск | freelance |
деньги, заработанные быстро и не всегда честным путём | fast back |
дешёвый и плохого качества | cheapo |
дизайнерские свистелки и перделки | designer bells and whistles (Soulbringer) |
для начала конферансье с ходу выдал несколько песен и отколол пару шуток | the M.C. threw off a few songs and jokes to begin the show |
доброта и ласка | warm fuzzies (If you're feeling somewhat fragile, handle yourself with care – and let your people know you need some warm fuzzies from them as well. VLZ_58) |
договор между мужем и женой, заключённый после бракосочетания | post-nup (Taras) |
дорогой, деточка и т.д. | bubala (с идиш chronik) |
Думаю, ты и без меня понимаешь, что | do I really need to explain... ? (SirReal) |
есть свои плюсы и минусы | it goes both ways ("It can be good in some ways and bad in others." For instance, living in the suburbs: You enjoy the quiet and the trees, but you hate the commute. Going on a diet: You look great, but you miss rich foods. You love to shop: The instant gratification is delightful, but you're behind on your bills. VLZ_58) |
ещё немного и | a little bit more and (Just a little bit more and I can fulfill my part of the bargain. – Ещё немного, и я смогу выполнить свою часть сделки. Soulbringer) |
ещё немного и | be so close to (I swear to god I'm so close to losing my shit 4uzhoj) |
Её поматросили и бросили | she got nicely left (Anglophile) |
жадно и много пить | swill |
жив и здоров | hale and hearty (Andrey Truhachev) |
жив и здоров | safe and sound |
живи и наслаждайся жизнью | get a life! (VLZ_58) |
живой и здоровый | in one piece (igisheva) |
живой и здоровый | wholesome and alive (yurych) |
живой и невредимый | in one piece (igisheva) |
жить как муж и жена | shack up together (Anglophile) |
жить между небом и землёй | not to have a roof above one's head |
жить тесно и неуютно | pig it |
за что боролись, на то и напоролись | they got a taste of their own medicine (Rust71) |
за что боролись, на то и напоролись | slit own throat (о негативном эффекте, результате, вызванных самим человеком и прямо противоположных ожидаемым (часто шутливо) said when one's actions boomerang against oneself (often jocular)) |
за что боролись, на то и напоролись | shoot oneself in the foot |
за что боролись, на то и напоролись | be hoist by own petard |
за что купил, за то и продаю | I give the information for what it may be worth (Linch) |
заболеть и быть вынужденным лежать | be laid low by sickness (в постели) |
запихивать в рот пищу кусками и с большой скоростью | bolt down (Taras) |
запомни раз и навсегда! | remember this once and for all (valtih1978) |
Запомни раз и навсегда | Put in in your pipe and smoke it! (jpushkina) |
затвердить одно и то же | harp on one string |
здоровье и безопасность | elf-and-safety (насмешливо про законодательство по охране труда с его чрезмерной, как многие полагают, минимизацией любых рисков fluggegecheimen) |
избавился и слава богу | good riddance (Val_Ships) |
излишне сентиментальный фильм, книга и т.д. | weepie (AnnaOchoa) |
именно так и выглядит | looks it (otlichnica_po_jizni) |
имущие и неимущие | the haves and the have-nots |
искать тут и там | search up and down for (Technical) |
использование соцсетей для предупреждения подписчиков избегать определенных товаров, стиля жизни и др. | deinfluencing (vedomosti.ru Komparse) |
каждый встречный и поперечный | every Dick and Jane (Andrey Truhachev) |
как и должно быть | bound to (Alex Lilo) |
как и прежде | as before (valtih1978) |
как и пристало | as befitted (Val_Ships) |
как и твоя мамаша! | So's your mom! (Excuse me?! After so many years of living together I'm a filthy slut? So's your mom, douchebag! Taras) |
как и твоя мамаша! | so is your mom! (Taras) |
как и ты | right back at you (= йа такой же как и ты Franka_LV) |
как насчёт мороженого и чашки кофе? | how about some ice cream and a cup of coffee (Andrey Truhachev) |
как небо и земля | as alike as chalk and cheese (Tamerlane) |
как небо и земля | as different as chalk and cheese (Tamerlane) |
как слышится, так и пишется | something is spelled exactly as it sounds (Alexander Oshis) |
как слышится, так и пишется | something is spelled as it sounds (Alexander Oshis) |
как тут и был | Perfect match. (Andrey Truhachev) |
как тут и была | Perfect match. (Andrey Truhachev) |
как я и думал | just as I expected |
как я и ожидал | just as I expected |
как я тебе и говорил | I told you so (said when something bad happens after you warned someone that it would happen Val_Ships) |
каков поп, таков и приход | like teacher, like pupil (да) |
клясться и божиться | swear up and down (YGD) |
книга и т. п., от которых волосы становятся дыбом | hair-raiser |
командировка с целью отдыха и развлечения | boondoggle trip (Linortis) |
кто первый встал, того и тапки | first come, first served (kopeika) |
кто-либо, кто пытается быть главным и отдавать приказы, без наличия на то права или полномочий | backseat driver (Taras) |
кто смел, тот и съел | first come, first served (JAN72) |
кто успел, тот и съел | first come, first served (JAN72) |
легко и просто | as easy as one-two-three (VLZ_58) |
легко и просто | one-two-three (VLZ_58) |
легко и просто | no fuss, no muss (Technical) |
любовь зла, полюбишь и козла | love is blind |
любовь между белым и афроамериканкой | jungle fever (chronik) |
лёгкий и нарядный | confection |
магазин, торгующий поделочными камнями и минералами | rock shop (plushkina) |
машина для очистки песка и уборки пляжей | sandboni ('More) |
машина, оснащённая проблесковым маячком и сиреной | twos and blues (is a colloquial British phrase referring to the blue flashing lights and two-tone siren of a police car or other emergency vehicle which is responding to some incident КГА) |
между небом и землёй | between heaven and earth |
между небом и землёй | in an uncertain situation |
метать громы и молнии | blow a gasket (george serebryakov) |
мог бы и пожестче с ними | you really could be a much bigger asshole (Анна Ф) |
мог бы и построже с ними | you really could be a much bigger asshole (Анна Ф) |
молочные реки и кисельные берега | sunshine and rainbows (DC) |
мы говорим об одном и том же? | have we been having the same conversation? |
мы можем накормить вас обедом и устроить на ночлег | we can dine you and sleep you |
мы можем накормить вас обедом и устроить на ночь | we can dine you and sleep you |
мягкий и пушистый | cuddly (4uzhoj) |
на меня где сядешь, там и слезешь | you could not see my bottom for the dust (bumble_bee) |
надо и честь знать | it is time to stop |
надо и честь знать | it is time to leave |
надолго становиться мишенью для критики, насмешек и пр. | be in for stick (брит. LisLoki) |
надолго становиться мишенью для критики, насмешек и пр. | take stick (брит. LisLoki) |
надолго становиться мишенью для критики, насмешек и пр. | come in for stick (брит. LisLoki) |
нажать кнопку на пульте, домофоне и т.п. и впустить | buzz in (кого-либо внутрь 4uzhoj) |
наивный и ограниченный человек | anorak (Brit Eng Рина Грант) |
наносить вред кому-либо / чему-либо неаккуратным использованием, вмешательством, недобросовестным отношением и пр. | mess around (mess about with) = mess someone / something about ; Industry is once again going to be messed about by Government interference. – От вмешательства правительства снова пострадает экономика. valery5) |
напиток, который "пить и пить" | a great sipper |
начать говорить долго и нудно | be off |
начать что-либо делать и быстро продвигаться в этой сфере деятельности | off to the races (дословно: присоединиться к гонке Scooper) |
наше дело не рожать, сунул, вынул и бежать | Wham, bam, thank you mam (Xenia Hell) |
"наше дело-не рожать, палку кинул-и бежать" | wham, bam, thank you ma'am (boggler) |
недолго и | it is easy to |
недолго и | easily (+ inf.) |
недолго и | it is easy (to) |
недолго и | one can easily |
недолго и утонуть | one can easily drown |
неожиданно споткнуться и упасть | keel over |
неожиданно споткнуться и упасть | keel |
Неприятная для работника ситуация, в которой он находится между двумя боссами начальниками и оба на него наезжают, либо ситуация, в которой два чиновника дают взаимоисключающие указания ... и как быть | boss sandwich (mazurov) |
Неприятная для работника ситуация, в которой он находится между двумя боссами начальниками) и оба на него наезжают, либо ситуация, в которой два чиновника дают взаимоисключающие указания...и как быть | boss sandwich |
нести и с Дона и с моря | talk nonsense |
Нет, нет, и ещё раз нет! | no way! |
нет-нет да и | every now and then (Abysslooker) |
нет-нет да и | once in a while |
нет-нет да и | every so often |
нет-нет да и | from time to time |
нечего и говорить | no question about it (VLZ_58) |
низенький и толстый | podgy |
низенький и толстый | fubsy |
но и это ещё не все | but wait there is more (snowleopard) |
но оно и к лучшему! | but this turns out to be useful! |
ну вот и все | this is it (Rust71) |
ну вот и все | that sums it up (сожаление Damirules) |
ну вот и всё, ребята | this is it, gang (печально ART Vancouver) |
ну вот и порешили | well, that settles it |
ну если ты сказал-так оно и будет | like that's going to happen (Анна Ф) |
ну и | talk about something! (Talk about sly! – Ну и хитрюга! Shipatova) |
ну и | lastly (как вводная фраза, в знач. "в заключение" 4uzhoj) |
ну и | some (Some rain! – Ну и дождь! Tamerlane) |
ну и гнилой народ теперь пошёл! | what a bunch of weaklings they are nowadays! |
ну и дела | a fine state of affairs (Ваня.В) |
ну и дела! | here's a nice state of things! (expressing shock or amazement ART Vancouver) |
Ну и дела! | А pretty kettle of fish! (She's Helen) |
ну и дела! | what a go! (VLZ_58) |
ну и дела! | of all things (dj_formalin) |
ну и дикость | that's wild (Andy) |
ну и дурак же ты! | you're a stupid fool! |
ну и жесть! | flaming nora (suburbian) |
ну и задали ему баню! | they really made it someone hot for him! |
Ну и как? | Any luck? (VLZ_58) |
ну и как это называется? | what is this supposed to mean? (Damirules) |
ну и картина! | what a sight! (Andrey Truhachev) |
ну и ладно | whatever (не согласие, а уступка Баян) |
ну и ладно | okay, fine (4uzhoj) |
ну и молодчага! | there's a fine gal! |
ну и молодчага! | there's a fine fellow! |
ну и наделали вы дел | you have been and done it |
ну и номер же он выкинул | that was some trick he pulled off! |
ну и ну! | Holy Macaroni! (Taras) |
ну и ну! | for crying out loud! |
ну и ну | tisk, tisk (bix) |
ну и ну! | Holy cripes! (Taras) |
ну и ну! | Holy Jesus! (Taras) |
ну и ну! | holy God! (Taras) |
ну и ну! | Cripes! (восклицание, выражающее сожаление, негодование и т. п. (cripes искажённое Christ); Cripes, what a rotten deal – Твою мать, дело пахнет керосином Taras) |
ну и ну! | fancy that! (igisheva) |
ну и ну! | my eye! |
ну и ну! | dear me! (Andrey Truhachev) |
ну и ну | eesh (Technical) |
ну и ну | this (эмоц.-усил.) |
ну и ну | oh wow (Баян) |
ну и ну! | I'll be damned! (VLZ_58) |
ну и ну! | blow me down! (Andrey Truhachev) |
ну и ну! | crazy! (igisheva) |
ну и ну! | Boy oh boy! (Andrey Truhachev) |
ну и ну! | by cripes! (Taras) |
ну и ну! | Holy Mother of Jesus! (Taras) |
ну и ну! | Holy Christ! (Taras) |
ну и ну! | Holy Hell! (Taras) |
ну и ну! | crikey (восклицание, выражающее удивление) |
ну, и оплошал! | oh cringe! (Taras) |
ну, и оплошал! | cringe! (Taras) |
ну и потеха! | it's a laugh! (key2russia) |
ну и потеха! | it's hoot! (key2russia) |
ну и пофиг | whatever (Taras) |
ну и ... пошли! | oh ... these days! (Featus) |
ну и рожа у тебя, Шарапов! | face like a dropped pie (~, австрал.) |
Ну, и сколько ещё ждать? | how long is the wait? (Soulbringer) |
ну и смехота! | that's a laugh! |
ну и тягомотина! | what a drag (svetlyak) |
ну и фиг с ним | who cares (ekirillo) |
ну и что? | so (bolton926) |
ну и что? | so? ("Danielle and Casey saw you and Karen on Robson last night." "So?" "Nothing." ART Vancouver) |
Ну и что? | what's the big deal? (VLZ_58) |
ну и что | what's up with that (Выражение "what's up with that" употребляется дважды в фильме No Looking Back 1998 г., в котором одну из главных ролей исполнил Джон Бон Джови: 1. диалог между Чарли и Майклом: Charlie: ...and I happened to notice she didn't have a ring on her finger, man. Michael: What's up with that? It's because she doesn't have one. 2. диалог между Клодией и её знакомой Элис: Alice: So I heard that Charlie's been doing lunch over at the diner a lot these days. What's up with that? Claudia: -Nothing's up with that. Alice: Oh, really? People are talking. Claudia: Yeah? Well, you shouldn't listen to them. Надеюсь, оба контекста помогут happyhope перевести это выражение правильно. VLZ_58) |
ну и что? | who cares? |
ну и что? | so what? |
ну и что здесь такого особенного? | what's the big deal about that? (ART Vancouver) |
ну и что из того? | so what? |
ну и что к чему? | what is this all about? (Andy) |
ну и что от этого? | what's the point? (Andrey Truhachev) |
ну и что с того? | so? ("Danielle and Casey saw you and Karen on Robson last night." "So?" "Nothing." ART Vancouver) |
ну и что с того?! | what a big deal (Ivan Pisarev) |
ну и что с того? | what's the point? (Andrey Truhachev) |
ну и что тогда? | and then what? (MichaelBurov) |
ну и что это было? | what the hell was all that about? (SvetaMisha) |
ну и чудак! | come inside (13.05) |
ну и чёрт с ним! | hell with him! (Talmid) |
ну и чёрт с ним! | the hell with him! (Talmid) |
ну и чёрт с ним | never mind! (boggler) |
ну ты и штучка! | you are something else! (plushkina) |
об этом и разговору быть не может | it's altogether out of the question |
об этом и речь | that's just the point (Abysslooker) |
об этом и речь! | that's the whole point (Andrey Truhachev) |
обхватить сзади и не выпускать | bear-hug (“He walked towards the guardrail and put his hands on it, and that's when I knew something was wrong.” Hartman threw down his phone and they raced to the man. “I ended up bear-hugging the guy and pulling him back over the railing because he was trying to jump. It was a struggle to get him back over,” he said. nsnews.com ART Vancouver) |
общаться с другими людьми, оставаясь дома и используя для целей общения интернет, мобильный телефон | sofalise (и т.п.; слово образовано путем слияния sofa и socialise Vitaliyb) |
общедоступный симфонический концерт, во время которого публика стоит и может свободно передвигаться по залу | promenade concert |
объявление программы и номеров | introduction (ведущим концерт) |
объём груди, талии и бёдер женщины | vital statistics |
один, два и обчёлся | it/they can be counted on the fingers of one hand |
один, другой и обчёлся | it/they can be counted on the fingers of one hand |
одно и то же | it's as long as it's broad (Bobrovska) |
одно и то же | it's as broad as it's long (...it's very nearly as broad as it's long – получается, что я ничего не потерял / Ч. Диккенс "Мартин Чезлвит" Bobrovska) |
одно и то же | same old same old (Most people just keep on doing the same old same old every day. Ин.яз) |
он бросил камень в окно и давай Бог ноги | he threw a stone through the window and then took to his heels |
он бросил мяч и угодил мне прямо в глаз | he threw the ball and hit me right in the eye |
он ещё и сам в этом хорошенько не разобрался | he didn't understand it completely himself |
он и бровью не повёл | he didn't turn a hair |
он и бровью не повёл | he didn't even bat an eyelid |
он упал и растянулся во весь рост | he fell flat |
она вам будет и стряпать, и стирать | she'll cook and wash for you |
она разоделась в пух и прах | she put on all her finery |
оставить ключи и не мочь попасть внутрь | lock yourself out (Serginho84) |
оставь её в покое и перестань её дёргать — она старается | leave her alone and stop riding her — she is doing her best |
от и до | to a tee (Шер) |
от и до | from start to finish (в значении: от начала до конца Alex_Odeychuk) |
от этого я и плясал | that's the tune I was dancing to (Technical) |
ответа так и не последовало | no reply ever came (Damirules) |
отделять и сортировать одновременно | sorterate (I will sorterate the Easter Eggs by color and size. Victorian) |
отличаться, как небо и земля | be poles apart (амер. Leonid Dzhepko) |
отличаться как ночь и день | be different as chalk and cheese (Alexander Matytsin) |
отнестись безответственно и не выполнить задание | flake on (АБ Berezitsky) |
отнестись безответственно и не выполнить задание, халтурить | flake on (АБ Berezitsky) |
отношения с постоянными расставаниями и примирениями | off-and-on-again relationship (Самурай) |
Оторви от стула задницу и действуй | Get off your duff and do something (Olga Z) |
песни и музыка прошлых лет | oldies (Val_Ships) |
плюнь и разотри | let it go |
плюнь и разотри | brush it off (ерунда, не обращай внимания of something insignificant (in Russian literally "spit and wipe your lips")) |
плюнь и разотри | put it out of your mind |
плюнь и разотри | don't sweat it (Val_Ships) |
плюнь и разотри | forget about it |
плюнь на дождь и приходи | ignore the rain and come |
Повреждён и не подлежит восстановлению | Damaged beyond repair (smb2luv) |
погонять в хвост и гриву | drive |
погонять в хвост и гриву | ride hard |
погонять в хвост и гриву | drive hard |
поднимать и переносить груз стропом | sling |
поднять и понести | hump |
пойти вкривь и вкось | go sideways (VLZ_58) |
пойти и сделать | go and do (что-либо) |
полагаясь на интуицию и опыт, нежели методику | by the seat of one's pants (Tamerlane) |
понять и осмыслить | take in (chronik) |
понять и принять | get your head around something (chronik) |
пообещать и не сделать | take for a ride (Xenia Hell) |
пообещать и не сдержать данного слова | back out (Yeldar Azanbayev) |
пора и честь знать | it's time to stop |
пора и честь знать | it is time to stop |
пора и честь знать | it's time to go (home) |
пора и честь знать | it is time to leave |
пора, надо и честь знать | it is time to stop |
пора, надо и честь знать | it is time to leave |
порядить и посудить | discuss |
порядить и посудить | have a talk (with) |
порядить и посудить | have a talk with |
порядиться и посудить | have a talk (with) |
порядиться и посудить | discuss |
поцелуи и ласки | smooch (I was so embarrassed when I walked in on them having a smooch on the sofa.) |
поцелуи и объятия | necking |
почему бы и нет? | why ever not? (sophistt) |
почему бы и нет | I don't care if I do (Aly19) |
преследование человека с использованием e-mail-адресов, поисков и т.д. | e-stalk (melomanka25) |
приводить вновь и вновь | trot out (to produce the same information, explanations, etc repeatedly for someone to hear or see • they keep trotting out the same old excuses Olga Okuneva) |
приземистый и толстый | podgy |
примерно столько и нужно | just about enough |
Принять чью-то идею и действовать сообразно ей | Run with an idea (For ex. We came up with a brilliant idea but the Management Board wouldn’t run with it. APN) |
промежуток между мошонкой и анусом | gooch (В данном случае это скорее сленг. Медицинский термин – промежность mazurov) |
пространно говорить, долго говорить на какую-либо тему, разглагольствовать, говорить много и утомительно, говорить о чём-либо без умолку, без остановки | go on about (Shakermaker) |
протяжно и медленно | drawly (говорить all78all) |
прошедший огонь, воду и медные трубы | streetsmart (george serebryakov) |
прошедший огонь, воду и медные трубы | streetwise (george serebryakov) |
пусть и | if (Somewhat of an oddball, if kind and good-natured. VLZ_58) |
пусть так и будет! | make it happen (Yeldar Azanbayev) |
пусть так и остаётся | keep it that way! (Побеdа) |
разбить в пух и прах | smash utterly |
разбить в пух и прах | knock the stuffing out of (VLZ_58) |
разбить в пух и прах | knock the living daylights out of (VLZ_58) |
разбить в пух и прах | paste (VLZ_58) |
разбить в пух и прах | slaughter |
что-либо раздражающее и неприятное | pain in the neck |
разжевать и в рот положить | explain in the simplest terms |
разжевать и в рот положить | cut something up in little pieces for someone to eat take (VLZ_58) |
размахнуться и врезать по зубам, в зубы | haul off and poke sb. in the teeth (I guess it's always a mistake to interfere with a drunk. Even if he knows and likes you he is always liable to haul off and poke you in the teeth. I got him under the arms and got him up on his feet. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
разнести в пух и прах | blow out of the water (Alludes to a torpedo or other weapon striking a ship and causing a great explosion that makes pieces of the ship fly out of the water Tamerlane) |
разнести в пух и прах | rip apart (Marina_Onishchenko) |
разнести в пух и прах | rip you a new one (Tsa'tuyo) |
разодетый в пух и прах | in full dress (Andrey Truhachev) |
разодетый в пух и прах | fancy-pants |
ранние плоды и овощи | hastings |
рвать и метать | be in a rage |
рвать и метать | be in a rage |
рядовой и старшинский состав военно-морского флота | lower deck |
с большим запасом уличной мудрости и познаний | streetwise (VLZ_58) |
с большим запасом уличной мудрости и познаний | street smart (Есть вариант "street-smart". VLZ_58) |
с которого и до которого часа? | from when until when? (Andrey Truhachev) |
с той поры и поныне | ever since (I started smoking last year, and have coughed ever since. Val_Ships) |
с треском и грохотом | hammer and tongs |
с чем и поздравляю | bully for (bully for you Даниил84) |
самый доступный и простой вариант, решение | lowest fruit on the tree (lookkil) |
1. своеобразное состояние, в котором мужчина становится беспричинно раздражительным и грубым | manstration (Kyle: Dude just shut up already, you're annoying the hell out of me. Sammy: Would you like me to get a tampon for that manstration? Puppila) |
себя ты и опустил | the joke is on you (Shabe) |
серьёзное и уверенное выражение лица | game face (chronik) |
сладкий и липкий | gooey (Whether it's the fresh baked scent, the gooey glaze or the warm insides, doughnuts – those addictive deep fried balls of sugar and carbohydrates – have become a favourite comfort food in the wake of COVID-19. – сладкая, липкая глазурь cbc.ca ART Vancouver) |
слеп и глух | tone deaf (He turns tone deaf when it comes to immigration issues. Val_Ships) |
слово в разговорном американском, образованное двумя прилагательными: 'красивый' и 'потрясающий', то есть по-русски что-то вроде "потрясающе красивый" | beautimous ("Beautiful" and "Fabulous" at the same time Franka_LV) |
снобистское пристрастие к фальши и банальности в искусстве | camp (к душещипательным фильмам, старомодным романсам и т.п.) |
солёное и перчёное сырое яйцо в бренди | prairie oyster |
солёное и перчёное сырое яйцо в уксусе | prairie oyster |
спасибо и на этом | it's something at least |
спасибо и на этом | and thank goodness for that |
спешу и падаю | running stumblingly (Vadim Rouminsky) |
суббота и воскресенье | weekend (this weekend, I'll be staying with my mammy Damirules) |
судить и да радить | discuss |
судить и рядить | keep talking about |
сунул, вынул и бежать | dick and duck (Xenia Hell) |
схватил и побежал | grab-and-go (I'm a grab-and-go and order-in person, brown bagging isn't for me. ART Vancouver) |
съедобные моллюски и ракообразные | shellfish |
так всё и было задумано | that's what i figured (MikeMirgorodskiy) |
так ей и надо! | it serves her right! |
так же как и раньше | same old shit (Val_Ships) |
так и есть | actually the case (square_25) |
так и есть! | yes, indeed! (Andrey Truhachev) |
так и есть! | word! (Andrey Truhachev) |
так и есть! | and there you are! |
так и есть! | exactly so! (Andrey Truhachev) |
так и запишите | for the record (4uzhoj) |
так и знай! | that's for sure! (VLZ_58) |
так и знай | mind you (I'm done with it, mind you! Val_Ships) |
так и знай! | I mean it! (Andrey Truhachev) |
так и не иначе | exactly (VLZ_58) |
так и съел бы! | Yum yum! (Andrey Truhachev) |
так и так | still (q3mi4) |
так и так | just the same (Stas-Soleil) |
так и так | anyway (Pickman) |
так и так | at all events (Stas-Soleil) |
так и так | all the same (Stas-Soleil) |
так оно и есть! | that's just the way it is (Andrey Truhachev) |
так оно и есть! | this is it (Belka Adams) |
так тебя и отблагодарят! | A fat load of thanks you'll get! |
так тому и быть | then fine (Abysslooker) |
так я тебе и поверил | Supposing I believe you |
так я тебе и сказала | wouldn't you like to know? |
так-то и так-то | so-and-so (He will tell you to do so-and-so, but read the instructions first, anyway. wiktionary.org) |
тип причёски: короткие волосы спереди и по бокам, длинные сзади | neckwarmer (T) |
то же, что и | as in (Damirules) |
то же, что и zipper muffin и camel toe | Beaver Floss (Идея одна и та же. женские штаны настолько в обтяжку, что писька висит с двух сторон. По сути шов разделил половые губы. mazurov) |
то и дело | every so often |
то и дело | incessantly |
тогда и увидимся | see you then (as a short answer Val_Ships) |
только и всего | and that's that |
только и всего | and that's all |
только и всего | that's all this is (Technical) |
только и всего | and nothing else |
только и всего | obviously (в некоторых контекстах Pickman) |
только и говорить что о платьях | keep on about dresses (about his girl, about his trip, etc., и т.д.) |
только и делает, что думает | spends most of his time thinking (pelipejchenko) |
только и разговору, что об этом | it's all people are talking about |
тот, кто незаметно наблюдает и подслушивает | a fly on the wall (Underbara) |
тот, кто разоблачает тёмные махинации чиновников и политиканов | muckraker (в печати) |
то-то и оно! | that's it! (Александр_10) |
то-то и то-то | such-and-such (I'm making a film about such and such... – Я делаю фильм о том-то и том-то... malt1640) |
точняк, и у меня та же фигня | I know, right? (very informal, slang. Usually used to attribute the preceding phrase to yourself. romanmsk) |
Труляля и Траляля | Frick and Frack (употреблять с осторожностью, только в подходящем контексте fa158) |
тут грибов и ягод гибель | the place is just brimming over with mushrooms and berries |
тут и добавить нечего | bottom line (VLZ_58) |
ты и сам знаешь | you know the drill (Andy) |
'Ты не прозначный', "Не заслоняй мне свет" и т.д. | you make a better door than window (AnnaOchoa) |
"Ты не прозрачный", "Не заслоняй мне свет" и т.д. | you make a better door than window (AnnaOchoa) |
ты подумал о том же, о чём и я? | do you think the same as I do? (Soulbringer) |
ты словно подрался с газонокосилкой и проиграл | it looks like you had a fight with a lawn mower and lost (Употребляется в основном среди школьников по отношению к человеку, который очень коротко подстригся. Areika) |
ты только сказал "привет", и я уже твоя | you had me at hello (Фраза из фильма "Джерри Магуайер", получившая широкое распространение в разговорной речи в различных вариациях Virgelle) |
тыловые части и учреждения воздушного десанта, перевозимые морем | sea tail |
у меня для тебя две новости, одна хорошая и одна плохая | I have two pieces of news for you, one good and one bad (sophistt) |
у меня и без него хлопот по горло | I have got my hands full without him |
у этого есть свои плюсы и минусы | it cuts both ways (Andrey Truhachev) |
угнанный и разыскиваемый полицией автомобиль | hot car (Hot cars and stolen tires weren't the only illegal things this far out in the county. LisLoki) |
ужасный и плохой | terribad (The earphones are also terribad for bass. snowleopard) |
украситься цветами и листвой | bust out (June is busting out all over. – В июне всё расцветает. VLZ_58) |
умеючи и ведьму бьют | it's all in knowing how |
усердно расследовать и разоблачать тёмные административные и политические махинации | muckrake |
"успокойся и не сердись" | don't get your knickers in a twist (из Wikipedia статьи "Женские трусы" dinchik%)) |
усталый и взволнованный | tired and emotional (эвфемизм: человек в нетрезвом состоянии alex) |
фарфоровая и фаянсовая посуда | chinaware |
Федеральная национальная ипотечная ассоциация и её ценные бумаги | Fanny Mae |
функционировать и занимать заметное положение | be around (в какой-либо области) |
ходи и бойся | watch your back (epoost) |
ходи и оглядывайся | watch your back (epoost) |
ходить взад и вперёд по комнате | walk up and down the room |
холодный и сырой | crimpy (о погоде) |
хорош и всё такое прочее | nice and all (You are nice and all, but... // Your text is nice and all, but... geraltik) |
хочется ещё и ещё | moreish (о еде, сладости • Timbits. I am obsessed with Timbits. So cute. So moreish. So Canadian. I don’t have to leave my car to stuff my face with them. Looking for the perfect ‘Happy one year Canadaversary’ gift? Timbits. (nsnews.com) ART Vancouver) |
целоваться и ласкать друг друга | smooch |
целоваться и обниматься | neck |
чёт и не́чeт | odd and even sic |
эмоционально и морально разбитый, подавленный | down and out (getzzz) |
энергично и решительно действовать | sail in |
я встал и давай шагать | I got up and started to walk (here давай expresses the beginning of an action) |
я ещё и не так могу | I am full of surprises (SvetaMisha) |
я ещё и не так умею | I am full of surprises (SvetaMisha) |
than that я ещё и не такое видел | I've been through worse |
than that я ещё и не такое видел | I've seen worse |
я так всё и планировал | that's what i figured (MikeMirgorodskiy) |
я так и думал | looks it (otlichnica_po_jizni) |
я так и знал | I knew it (Юрий Гомон) |
я так и сделаю | I mean it! (Andrey Truhachev) |
Яснее и не выскажешься | that statement could not be much clearer (Andrey Truhachev) |