DictionaryForumContacts

Terms for subject Informal containing и | all forms | exact matches only
RussianFrench
а воз и ныне тамon est pas sorti de l'auberge (z484z)
без обид, это так и естьje dis ça, je dis rien (z484z)
боком-боком и по стенкеraser les murs (marimarina)
бороздить моря и океаныbourlinguer
брать с правого и с виноватогоprendre gauche
брать с правого и с виноватогоprendre droite et à gauche
будем кратки и перейдём прямо к делуpassons au déluge
были мои именины, и мы немного кутнулиc'était ma fête, et nous avons fait un extra
быть мужественным и стойкимles avoir bien accrochées (bisonravi)
быть полным сил и энергииpéter le feu
быть полным сил и энергииpéter la forme
быть полным сил и энергииpéter les flammes
быть полным сил и энергииpéter des flammes
быть полным сил и энергииpéter du feu
в общем и целом выходит неплохоcela fait une moyenne
верить и не веритьcroire et décroire
возьми иsubito (...)
вот иn'avoir qu'à (faire qqch z484z)
вот и всёpoint à la ligne !
вот мне и досталось!c'est gagné ! (при неприятном происшествии)
вот тебе и на!en voilà bien d'une autre !
всеми правдами и неправдамиavec ou sans droit (marimarina)
всякий встречный и поперечныйle tiers et le quart (kee46)
всякий и каждыйle tiers et le quart (kee46)
всё одно и то жеqueussi-queumi
всё хуже и хужеça va de mal en pis (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
глупости и заскокиconneries et délires (Alex_Odeychuk)
гнилая, сырая и нездоровая погодаun temps pourri
гром и молнияtroun de l'air (провансальское ругательство)
грязная и распутная трактирная служанкаcatau
делать будто так оно и естьfaire comme si
делать что-л. в одно и тоже времяêtre synchro (Olga A)
делать и делатьon est pas sorti de l'auberge (z484z)
добродетельный и безобидный человекun petit saint
долгий и тяжёлый путьtirée
долго и напрасно ждатьcroquer le marmot
долго и подробно объяснятьfaire un croquis
Если Вас раздражает мое присутствие, Вы всегда можете пойти в коридор и там дрыхнуть. И если я ещё раз услышу, что Вы повышаете на меня голос, я отправлю Вас пинком под зад в родную глухомань. И Вы там будете разгребать навоз и подтирать зад курам. ещё и подышите свежим воздухомSi c'est ma tête qui vous revient pas, vous pouvez toujours aller roupiller dans le couloir. Et à partir de maintenant, si j'entends un mot plus haut que l'autre je vous renvoie dans votre bled natal à coups de pied dans l'fion. Comme ça vous pourrez aller ratisser la bouse et torcher l'cul des poules, ça vous fera prendre l'air. (Kaamelott)
Если есть желание, то и возможности найдутсяQuand on veut, on peut (Soulbringer)
есть и хорошее и плохоеil y a à boire et à manger (marimarina)
есть поспешно и стояmanger sur le pouce
ещё и какet comment !
ещё немного и это случилось быc'était limite (приблизительный эквивалент Iricha)
ещё немного и это случилось быc'était moins une
жадно и много естьdonner échec et mat à tous les plats
ждать долго и напрасноcroquer le marmot (z484z)
жизнь и поступки чьиles faits et gestes d'une personne
забыть и думать оmettre aux oubliettes (...)
забыть и думать оjeter aux oubliettes (...)
зайти за кем-л. и вытащить его из домуaller prendre qn au gîte
запомни раз и навсегда!mets ça dans ta poche et ton mouchoir par-dessus !
знать кого вдоль и поперёкsavoir qn par cœur
и баста!un point, c'est tout ! (sophistt)
и все прочиеet tout le tremblement (Lucile)
и все такоеtatati-tatata (Dmitriuso)
и всякое такоеgna, gna, gna
и всё прочееet tout le tremblement
и всё прочееet tout le bordel
и всё прочееtoute la lyre
и всё такоеet tout le bataclan
и всё такоеet tout ça (заключая перечисление sophistt)
и всё такоеet tout le tremblement
и всё такое прочееet tout ça (заключая перечисление sophistt)
и всё такое прочееet tout le tralala
и вы не передумаете?sans regret ?
И Вы туда же?Ah, vous allez pas vous y mettre, vous aussi ? (z484z)
и вышла чепухаergo-glu
и давно уже ...?ça faisait combien de temps que... ?
и дело сделаноet voilà le trav !
и "до свидания"et rideau, on n'en parle plus (z484z)
и ему этого малоil en redemande
и ещё немногоet des miettes
и за что мне такое наказание?qu'est-ce que j'ai fait au bon Dieu ?
и, как вишенка на торте, ...et la cerise vient dans le fait que (Sjoe!)
и на этом точка!un point, c'est tout ! (sophistt)
И не говори !Tu m'étonnes ! (greenadine)
И не говори! Это уж точно! Да уж!Tu l'as dit !
И не говорите!Ne m'en parlez pas !
и не сравнить сfaire la différence (...)
и немного пьяныйet un peu fort bourré (Alex_Odeychuk)
и пальцем не шевельнутьne pas bouger un orteil (чтобы выйти из затруднительного положения)
и побыстрееet plus vite que ça
и поживее!et que ça saute
и почему это?et pourquoi ça (z484z)
и проч.et tout le tralala
и прочееet tout
и прочееsauce
и пятое и десятоеet patati et patata
и разговор окончен!un point, c'est tout ! (sophistt)
и речи быть не может о том, чтобы что-то сделатьpas de question de faire qch (Pas de question de se balader en ville avec nos uniformes. - И речи быть не может о том, чтобы болтаться по городу в наших школьных формах. (C.Ahern 'La vie est un arc-en-ciel') Phylonette)
и с чего бы это?et pourquoi ça (z484z)
и след его простылl'oiseau n'y s'est envolé (т.е. он убежал)
и след его простылl'oiseau n'y est plus (т.е. он убежал)
и слова не вымолвитьsans piper mot (Helene2008)
и слова не вымолвитьne pas piper mot
и сплошь и рядомça arrive tous les jours (z484z)
и так далееet tout (z484z)
и так далееnanani-nanana (z484z)
и так ещёet comment !
и так и сякcoud-couci
и те и другиеle tiers et le quart (kee46)
и то и другоеet patati et patata
и то и другое для меня решительно всё равноje les jetterais à croix ou à pile
и то и сёet patati et patata (marimarina)
и то хлебça de pris
и то хлебc'est toujours ça
и то хорошоc'est toujours ça
и тому подобноеet tout ça (заключая перечисление sophistt)
и тому подобноеnanani-nanana (z484z)
и ухом не вестиfaire la sourde casser
и чуть-чуть поддатыйet un peu fort bourré (Alex_Odeychuk)
и это пройдётil sera demain jour (z484z)
и это пройдётdemain le soleil se lèvera (z484z)
и это пройдётaprès-demain il fera jour (z484z)
и это пройдётdemain, il fera jour (z484z)
и я этого ничуть не стыжусь!et je m'en vante !
именно так я и понимаюje l'entends bien ainsi (sophistt)
иметь тонкие и длинные ногиêtre monté sur des flûtes
имеющий фашистские и расистские взглядыnazillon (marimarina)
испорченная и негодная вещьpatraque
испорченная и негодная машинаpatraque
каждый раз, как ты откроешь рот, они будут глупо смеяться, и особенно – на твоих похоронахà chaque fois qu't'ouvriras la bouche, elles riront bêtement et à pleines dents le jour de ton enterrement (financial-engineer)
каждый раз одно и то жеc'est systématique chez lui
казнь без суда и следствияexécution sommaire (sidalia)
как аукнется, так и откликнетсяc'est un prêté pour un rendu
клеиться и все портитьspamer (Ce mec, il me spame la vie ! marimarina)
ком белья и пр.tapon
ком платья и пр.tapon
"кто виноват и что делать"y a qu'à, faut qu'on (ulkomaalainen)
кто всё одно и то же говоритressasseur
кто всё одно и то же мелетressasseur
легко добыто - легко и прожитоvite gagné, vite dépensé (sophistt)
легко пришло, легко и ушлоvite gagné, vite dépensé (sophistt)
ловкость и живость в делеmaestria
ловкость и живость в предприятииmaestria
любить за твои деньги и за шмоткиaimer pour les sacs et les vêtements (никто другой не полюбит тебя по-настоящему, они полюбят тебя за твои деньги и за шмотки - aucune autre ne t'aimera vraiment, elles t'aimeront pour les sacs et les vêtements financial-engineer)
любить за твои деньги и за шмоткиaimer pour les sacs et les vêtements (financial-engineer)
малый и средний бизнесpetites et moyennes entreprises (Stas-Soleil)
место, где можно встретить всех и всяauberge espagnole (Manon Lignan)
много работать и мало зарабатыватьgalérer
много работать и мало зарабатыватьgalèrer
могло быть и хужеça va encore (z484z)
моряк, не бывавший в океане, а плававший либо во внутренних морях, либо на реках и озёрахmarin d'eau douce
на ваш/свой страх и рискà vos risques et périls (Viktor N.)
наглая и жеманная женщинаpimbêche
надо и меру знатьil faut pas pousser (greenadine)
наесться и напитьсяs'en mettre plein la lampe
настало лето и мы облеклись в лёгкое платьеl'été étant arrivé nous avons arboré des vêtements légers
находящийся на одном и том же местеinamovible
начать и кончитьon est pas sorti de l'auberge (z484z)
не выдержать и сделать что-тоcraquer (z484z)
не знать, как и выпутаться из бедыen être aux expédients
не знать что и сказатьen rester assis
не знаю, как и бытьje sais pas quoi faire (marimarina)
не иметь права распоряжаться своими занятиями и временемêtre assujetti à la sonnette (о слуге)
не может быть и речиpas question
не пить и не есть с досадыdépiter contre son ventre
не прошло и годаce n'est pas trop tôt (Iricha)
не так уж и многоpas lourd
некомпетентный и нечистоплотный в делах человекmargoulin
нельзя себе составить и понятия об этомon n'a pas d'idée de cela
нет и в поминеpas plus que sur la main
нет и в поминеpas plus que dans la main
никто другой не полюбит тебя по-настоящему, они полюбят тебя за твои деньги и за шмоткиaucune autre ne t'aimera vraiment, elles t'aimeront pour les sacs et les vêtements (financial-engineer)
ну вот вы и попали в переделкуvous voilà frais maintenant
ну и... !regardez-moi ça... ! (...кривляка)( fiuri2)
ну и дела!oh là là ! (sophistt)
ну и денёк!quelle journée ! (трудный или неприятный день sophistt)
ну и затянул!c'est laborieux !
ну и зрелище!vous voyez d'ici le tableau !
ну и зрелище!tableau !
ну и идиот!quelle truffe !
ну и картина!vous voyez d'ici le tableau !
ну и картина!tableau !
ну и ладноtant pis (marimarina)
ну и натворили же вы дел!vous n'avez pas fait là une belle opération
ну и нуcelle-là !
выражение удивления, восхищения, боли ну и ну!fichtre
ну и отличились же вы!vous n'avez pas fait là une belle opération
ну и пакостьc'est dégueulasse (marimarina)
ну и пустьet bien soit (I. Havkin)
ну и работёнка!regardez moi ce travail
ну и старается!il en veut !
ну и страшилищеil est à encadrer
Ну и тип.Quel numéro. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
ну и чтоje sais ce que je sais
Ну и что?Et après ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
Ну и что?Et puis après ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
ну и что?de quoi !
Ну и что из того?Qu'est-ce que ça peut faire ? (М.К. Сабанеева, Разговорные формулы I. Havkin)
ну и что мы будем делать?alors, qu'est-ce qu'on fait ? (вопрос задаётся в сложной ситуации sophistt)
ну ты и упрямец!tu es têtu, toi ! (sophistt)
ну уж иparlez-moi de... (...)
одно и то же, повторяемое без концаturlutaine
он и не почувствовал, что умираетil ne s'est pas vu partir
он и спит и видит, как бы возвратиться на родинуil a toujours l'esprit de retour
он как и все мы грешныеil est du commun
он как и все мы грешныеil est du commun des martyrs
он не ел этого блюда и не дотронулся до негоil n'a point tâté de ce mets
он там и голову сложилil y laissa ses chausses
он только и желает веселитьсяil ne demande qu'à s'amuser
он хлебнул через край и опьянелil a bu plus que de raison il en tient
она взбалмошная и немного чокнутаяelle est fantaisiste et un peu cinglée (sophistt)
она взбалмошная и слегка чокнутаяelle est fantaisiste et un peu cinglée (sophistt)
осталось немного – начать и кончитьon est pas sorti de l'auberge (z484z)
отдать самый подробный и точный отчётrendre compte à livres, sous et deniers
отчего и почемуle pourquoi du comment
отчего и почемуle pourquoi et le comment
охи и вздохиhélas
пассажиры и экипажavionnée (самолёта)
перебиваться утомительными и малооплачиваемыми подработкамиfaire de petits travaux pénibles et mal payés (Alex_Odeychuk)
пережёвывать одно и то жеrabâcher
побаловались и хватитassez polissonné (marimarina)
повторение одного и того жеresucée
повторенное 2-3 раза, означает "болтовня", "ля-ля", а также "и т.д."bla (Зубцов)
повторять одно и то жеremplir les oreilles (ad_notam)
повторять одно и то жеchanter toujours la même antienne
подростковый возраст между 12 и 16 годамиâge bête (Iricha)
поить и кормитьrincer (z484z)
поклониться и уйтиtirer sa révérence à qn
помимо зарплаты есть ещё и надбавкиà côté du salaire il y a les à-côtés
посадить на хлеб и водуfaire le coup du pain et de l'eau (z484z)
потерять всякий стыд и совестьn'avoir ni humeur ni honneur
Потому! И точка!Parce que ! Point barre ! (нежелание отвечать на вопрос z484z)
правдами и неправдамиavec ou sans droit ((всеми) правдами и неправдами marimarina)
предсказывать одни беды и несчастияne faire que prêcher misère
предсказывать одни беды и несчастияne faire que prêcher malheur
проигравшийся в пух и прахlessivé
разбогатевший и зазнавшийся голякun gueuse revêtu
раздавать деньги направо и налевоdistribuer des patates des gauches droites (Alex_Odeychuk)
раздавать деньги направо и налевоarroser
раздавать удары направо и налевоdistribuer des coups
разносить в пух и прахtaper
рассказывать про свои дела встречному и поперечномуconter ses affaires au tiers et au quart
свинья и невеждаporc inculte (marimarina)
сговоримся получше и мы успеемentendons-nous et nous réussirons
сильнее и сильнееcrescendo
скомканное бельё и пр.tapon
скомканное платье и пр.tapon
слухи и толкиracontage
слухи и толкиracontar
смелая и проказливая девочкаgamine
смета приходов и расходовbudget
соврёт и глазом не моргнётil elle ment comme il elle respire (Vadim Rouminsky)
соврёт и не поперхнётсяil elle ment comme il elle respire (Vadim Rouminsky)
сорок второй и т.д. размер обувиetc.
сорок второй и т.д. размер обувиquarante-deux
станем действовать дружно и мы успеемentendons-nous et nous réussirons
станем действовать заодно и мы успеемentendons-nous et nous réussirons
старый и опытный солдатun vieux drille
строгий и грубый привратникcerbère
так и естьeh oui (sophistt)
так и знайtiens-le-toi pour dit (KiriX)
так и такde toute façon (Stas-Soleil)
так оно и вышлоça n'a pas raté
так оно и вышлоça n'a pas manqué
так тебе и надоc'est bien fait pour ta peau
твердить одно и то жеrabâcher
тебе же не было наплевать на мой статус и на мои деньгиtu n'as jamais craché sur mon statut ni sur ma thune (Alex_Odeychuk)
теперь только и говорят что об этомc'est l'Évangile du jour
только и говорить, что оen avoir plein la bouche de... (...)
только из этого и состояло всё угощеньеil n'y avait que cela pour tout festin
тут есть и хорошее и дурноеil y en a d'uns et d'autres
тут и там по всему мируpartout dans le monde (Alex_Odeychuk)
у меня для тебя две новости, одна хорошая и одна плохаяj'ai deux nouvelles pour toi, une bonne et une mauvaise (sophistt)
у него плечи широки и позвонки толстыil a les épaules larges et le râble épais
условимся получше и мы успеемentendons-nous et nous réussirons
утомительные и малооплачиваемые подработкиpetits travaux pénibles et mal payés (Alex_Odeychuk)
Фильм хороший, но и не более тогоFilm plutôt pas mal, bien trouvé, sans casser des briques non plus (http://www.t411.ch/torrents/tanguy z484z)
ходить долго и без остановкиfaire une longue randonnée
ходить долго и без остановкиfaire une grande randonnée
ходить долго и без остановкиfaire une randonnée
ходить скорыми и дробными шагамиtrottiner
целиком и полностьюen large et en travers
целиком и полностьюen long
чада и домочадцыsmala h
частое повторение одного и того жеritournelle
человек, внушающий невольное к себе почтение и воздержность в словахporte-respect
человек, повторяющий одно и то жеrabâcheur
что и говоритьgrave (z484z)
широкое и красное лицоla face large et rubiconde
эта книга годна только лавочнику для завёртки свечей и селёдокil n'est bon que pour l'épicier-droguiste
эта книга годна только лавочнику для завёртки свечей и селёдокil faut envoyer ce livre à l'épicier-droguiste
это и ёжику понятноc'est bête comme chou (Iricha)
это не стоит и полушкиcela ne vaut pas un zeste
это одно и то жеc'est tout comme
это одно и то жеc'est toujours la même Turelure
это одно и то жеc'est d'une
это одно и то жеc'est le même jus
Я сластёна и безумно люблю шоколад.Je suis un bec sucré et je suis folle de chocolat. (Iricha)
я так и зналj'en étais sûr (sophistt)
я так и зналje le savais (sophistt)

Get short URL