DictionaryForumContacts

Terms for subject Informal containing Ну?l1=2 | all forms
RussianEnglish
а ну живей!!step lively!
а ну, навалились!Up and at 'em! (Come on, everybody, up and at them! VLZ_58)
а ну, постойте-ка!now, wait a minute! (восклицание при неожиданно пришедшей идее Побеdа)
а ну-каthere you go (напр., когда берут ребёнка на руки ART Vancouver)
а ну-ка марш в постель!Go to bed now! (Andrey Truhachev)
а ну-ка марш в постель!Off you go to bed! (Andrey Truhachev)
да ну?that's it? (q3mi4)
да нуis that right? (- man, I won a million! – is that right? Баян)
да нуno shit Sherlock (VLZ_58)
да ну!tell me about it (Damirules)
да ну!what gives?
да нуcoo
да ну!hardly!
да ну!Well, you don't say! (4uzhoj)
да ну!get out of here! (да брось ты?! не может быть! Damirules)
да ну?seriously? (Побеdа)
да ну?no kidding? (I'm aging, I'm aging, man! – No kidding? 4uzhoj)
да нуoh wow (Баян)
да нуgo away (Lu4ik)
да ну бросьcome on (выражение недоверия или несогласия sophistt)
да ну всё это к черту!hell with all this (grafleonov)
да ну его!let shit go (Дисфемизм от "let it go". Vadim Rouminsky)
да ну его к черту!hell with all this (grafleonov)
да ну его на фигmeh (expressing a lack of interest or enthusiasm (Oxford Dictionary) • Every afternoon I think, meh, I probably won't take any photos today. It'll just be the same old same old. This was tonight, and it was spectacular! It's never the same old Vancouver. (Twitter) ART Vancouver)
да ну на фигno way (Побеdа)
да ну нафиг!shut the front door! (в значении "не может быть" 4uzhoj)
да ну прямоoh come on (Баян)
да ну тебя!that's enough from you!
да ну тебя!you're hopeless!
иди, пошёл, ну тебя к ляду!hell with you!
иди ты! ну да!get outta here! (выражает недоверие, удивление Olga Z)
не ахти какойnot much of a (MichaelBurov)
не балуй!no funny business! (a constable warning the suspect not to try to escape • No funny business! ART Vancouver)
не бери в голову!chill! (Ivan Pisarev)
не бери в голову!slow down! (Ivan Pisarev)
не бери в голову!chillax! (Ivan Pisarev)
не бери в голову!chill out! (Ivan Pisarev)
не бери в голову!cool down! (Ivan Pisarev)
не бери в голову!relax! (Ivan Pisarev)
не бери в голову!take it easy! (Ivan Pisarev)
не бесись!take it easy! (Ivan Pisarev)
не бесись!relax! (Ivan Pisarev)
не бесись!slow down! (Ivan Pisarev)
не бесись!chill out! (Ivan Pisarev)
не бесись!cool down! (Ivan Pisarev)
не бесись!chill! (Ivan Pisarev)
не Бог весть какойnothing much (Не Бог весть какой, но всё-таки дом. – It’s nothing much, but we call it home. themoscowtimes.com)
не бояться быть самым собойfly the freak flag (Ремедиос_П)
не бояться показаться фрикомfly the freak flag (Ремедиос_П)
не бояться показаться чокнутымfly the freak flag (Ремедиос_П)
не в зуб ногойnot to know beans about sth (Anna 2)
не в службу, а в дружбуhumor me (Tamerlane)
не все домаnobody's home
не годится так поступатьthat's no way to behave (Andrey Truhachev)
не горячисьkeep your cool (Andrey Karpilenko)
не жди чудаdon't hold your breath (SirReal)
не заморачивайся!take it easy! (Ivan Pisarev)
не заморачивайся!relax! (Ivan Pisarev)
не заморачивайся!slow down! (Ivan Pisarev)
не заморачивайся!chillax! (Ivan Pisarev)
не заморачивайся!chill out! (Ivan Pisarev)
не заморачивайся!cool down! (Ivan Pisarev)
не заморачивайся!chill! (Ivan Pisarev)
не зли меняtry me (конт. Mikhail11)
не идтиdrive away (о деле, бизнесе Сибиряков Андрей)
не идти в ногу со временемsleep on life ("You haven't heard this song? Everybody knows it. You sleep on life." Vitaliyb)
не идти ни в какое сравнение сbe not a patch on something/someone (чем-либо/кем-либо)
не идёт в сравнениеworse (Val_Ships)
не кипятись!relax! (Ivan Pisarev)
не кипятись!slow down! (Ivan Pisarev)
не кипятись!take it easy! (Ivan Pisarev)
не кипятись!chillax! (Ivan Pisarev)
не кипятись!chill out! (Ivan Pisarev)
не кипятись!cool down! (Ivan Pisarev)
не кипятись!chill! (Ivan Pisarev)
не напрягайсяhang loose! (george serebryakov)
не нервничай!slow down! (Ivan Pisarev)
не нервничай!chillax! (Ivan Pisarev)
не нервничай!chill out! (Ivan Pisarev)
не нервничай!cool down! (Ivan Pisarev)
не нервничай!relax! (Ivan Pisarev)
не нервничай!chill! (Ivan Pisarev)
не откажитеhumor me (Tamerlane)
не откажите в любезностиhumor me (Tamerlane)
не отходя от кассыat hand
не оченьnot very good (“Who stitched it up for you?” “The same man: he said he wasn’t very good.” “There was room for improvement,” Nicolson admitted. – ...Сказал, что по этой части он не очень. Abysslooker)
не пальцем деланhe is nobody's fool (Anglophile)
не парься!take it easy! (Ivan Pisarev)
не парься!chill out! (Ivan Pisarev)
не парься!chillax! (Ivan Pisarev)
не парься!cool down! (Ivan Pisarev)
не парься!relax! (Ivan Pisarev)
не парься!slow down! (Ivan Pisarev)
не парься!chill! (Ivan Pisarev)
не передёргивай!that is a stretch! (MikeMirgorodskiy)
не переживай!chillax! (Ivan Pisarev)
не переживай!chill out! (Ivan Pisarev)
не переживай!take it easy! (Ivan Pisarev)
не переживай!relax! (Ivan Pisarev)
не переживай!slow down! (Ivan Pisarev)
не переживай!cool down! (Ivan Pisarev)
не переживай!chill! (Ivan Pisarev)
не по́ носуbeyond one's / the means
не по носуbeyond one's / the means
не подкованный в плане техникиnon-techy (forbes.com Alex_Odeychuk)
не поздоровитьсяbe bad for (used negatively with dat.)
не пойти на пользуdo a number on (The wind has done a number on my hair. – Ветер не пошёл на пользу моей причёске. Abysslooker)
не получится ...no chance ... (MichaelBurov)
не преувеличивай!that is a stretch! (MikeMirgorodskiy)
не прокатитit's no go (мадина юхаранова)
не прочьcould do with something (I could do with a cup of tea. VLZ_58)
не разговаривай со мной в таком тоне!don't take a tone with me! (Ремедиос_П)
не соваться в чужие делаbutt out (ART Vancouver)
не соваться не своё делоbutt out (ART Vancouver)
не советую связываться сyou don't want to mess with (опасным противником • Sullivan said in his radio show appearance that preventing cruise ships from stopping in B.C. ports would cost B.C. billions of dollars in tourism revenue. “Canada, you don’t want to mess with Alaska. And if you do, we are going to work hard on having our cruise ships bypass your ports, and that will help our economy tremendously,” Sullivan said. “They’re playing a dangerous game here, and I hope they back down.” (vancouversun.com) ART Vancouver)
не составляет особого трудаno big deal (It was no big deal. – Это не составило особого труда.According to varying reports, the campsite was just 150-300 yards away along a straight, well-marked trail he was very familiar with, so the father thought nothing of letting him go back to camp to change clothes. (...) In fact, most of the trail back was within eyeshot, so it seemed like no big deal. (mysteriousuniverse.org) -- казалось, что дорога не составляет особого труда ART Vancouver)
не сочтите за трудhumor me (Tamerlane)
не стирай грязное белье у всех на глазахdon't wash your dirty linen in public
не торопитьсяhold off on (Maybe you should hold off on mentioning that to Artie. – Пожалуй, лучше не торопись говорить об этом Арти.I'd hold off on naming a library after him just yet. – Пока я бы не торопился называть в честь него библиотеку. Abysslooker)
не шали!no funny business! (a constable warning the suspect not to try to escape ART Vancouver)
ни тпру, ни ну!he won't budge
ну а всё-таки?humor me (Technical)
ну а как жеyou bet (xmoffx)
ну а почему бы и нет?why on earth not? (Ivan Pisarev)
ну а почему бы и нет?why the heck not? (Ivan Pisarev)
ну а почему бы и нет?why not? (Ivan Pisarev)
ну а почему бы и нет?why not just so? (Ivan Pisarev)
ну а почему бы и нет?why not potentially? (Ivan Pisarev)
ну а почему бы и нет?why not as well? (Ivan Pisarev)
ну а почему бы и нет?why of course not? (Ivan Pisarev)
ну а почему бы и нет?why not at all? (Ivan Pisarev)
ну а почему бы и нет?why couldn't it? (Ivan Pisarev)
ну а почему бы и нет?why can't it be? (Ivan Pisarev)
ну а почему бы и нет?why wouldn't you? (Ivan Pisarev)
ну а почему бы и нет?why wouldn't it? (Ivan Pisarev)
ну а почему бы и нет?why not then? (Ivan Pisarev)
ну а почему бы и нет?why not so? (Ivan Pisarev)
ну а почему бы и нет?why not indeed? (Ivan Pisarev)
ну а почему бы и нет?why shouldn't we? (Ivan Pisarev)
ну а почему бы и нет?why in the world not? (Ivan Pisarev)
ну а почему бы и нет?why the hell not indeed? (Ivan Pisarev)
ну а почему бы и нет?why the hell not? (Ivan Pisarev)
ну а чтоwhy (открывает фразу Pickman)
ну а что поделаешьbut what the heck (The doctor said I shouldn't drink, but what the heck. Val_Ships)
ну, вам виднееwell, I guess you know best
ну ваще, я не знаюI actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну ваще, я не знаюI don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну ваще, я не знаюI don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну ваще, я не знаюactually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
Ну, вообще-тоWell, as a matter of fact (alexghost)
ну вотthere you go (There you go, yelling again. Will you shut up?There you go – I knew you'd forget if you didn't write it down. Alex Lilo)
Ну вот, всё испортили!Spoilsport!
ну вот и всеthis is it (Rust71)
ну вот и всеthat sums it up (сожаление Damirules)
ну вот и всё, ребятаthis is it, gang (печально ART Vancouver)
ну вот и порешилиwell, that settles it
ну вот как это?go figure (The one day I call in sick at work, and the boss who happens to leave work early sees me at the strip joint... go figure! 4uzhoj)
ну вот опятьagain (Abysslooker)
ну вот, опятьhere we go (valery5)
Ну вот, поломали кайфSpoilsport! (Taras)
ну всё, хватитthat's enough (q3mi4)
ну... вы меня понимаетеwink, wink, nudge, nudge (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян)
ну... вы меня понимаетеwink, wink, hint, hint, nudge, nudge (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян)
ну... вы меня понимаетеnudge, nudge, wink, wink (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян)
ну, вы понялиyou get the idea (SirReal)
ну, выкладывай денежки!cough it up!
ну выкладывайlet's have it!
ну говори же!let's have it!
ну говори-говориlike that's going to happen (Анна Ф)
ну даyep (Andrey Truhachev)
ну даyup (Andrey Truhachev)
ну даsure thing
ну даyeah (nicknicky777)
ну даbut yes (Екатерина Крахмаль)
ну да бог с нимbut never mind (Abysslooker)
ну да ладноanyway (Stas-Soleil)
ну да ладноbut never mind (It's not really a family house but never mind. Abysslooker)
ну да ладноbut hey (Abysslooker)
ну, давай!take care! (Анатолий Д)
ну давай!ta ta
ну давай!ta ta for now
ну, давай же!come on!
ну давай же!hurry up! (Andrey Truhachev)
ну, давай подерёмсяfight me (Vadim Rouminsky)
ну, давай поехалиlet's rock and roll (Yeldar Azanbayev)
ну даёшь!for cripes' sake! (VLZ_58)
ну, двинулись!it's time to be moving!
ну держись!game on (Ryu sat down after winning the fight. When Ken's name was announced for the next match, he stood up, winked at Ryu, and said with a grin, "GAME ON!". VLZ_58)
ну его к чертям!to hell with it
ну его к чертям! к чертовой матери!to hell with it (Svetlana D)
ну его к чёрту!the deuce take him! (Technical)
ну если ты сказал-так оно и будетlike that's going to happen (Анна Ф)
ну жеc'mon (April May)
ну жеdo it to it (VLZ_58)
ну жеbring it on (used to say that you are prepared and willing to deal with something bad that is likely to happen kristy021)
ну, знаете, это вы уже через край хватилиwell, you know, this is a little too much!
ну знаешь ли!I tell you what!
Ну, знаешь ли!I can't believe it! (lingvoda.ru Leonid Dzhepko)
ну иtalk about something! (Talk about sly! – Ну и хитрюга! Shipatova)
ну иlastly (как вводная фраза, в знач. "в заключение" 4uzhoj)
ну иsome (Some rain! – Ну и дождь! Tamerlane)
ну и гнилой народ теперь пошёл!what a bunch of weaklings they are nowadays!
ну и дела!what a go! (VLZ_58)
ну и делаa fine state of affairs (Ваня.В)
ну и дела!here's a nice state of things! (expressing shock or amazement ART Vancouver)
Ну и дела!А pretty kettle of fish! (She's Helen)
ну и дела!of all things (dj_formalin)
ну и дикостьthat's wild (Andy)
ну и дурак же ты!you're a stupid fool!
ну и жесть!flaming nora (suburbian)
ну и задали ему баню!they really made it someone hot for him!
Ну и как?Any luck? (VLZ_58)
ну и как это называется?what is this supposed to mean? (Damirules)
ну и картина!what a sight! (Andrey Truhachev)
ну и ладноwhatever (не согласие, а уступка Баян)
ну и ладноokay, fine (4uzhoj)
ну и молодчага!there's a fine gal!
ну и молодчага!there's a fine fellow!
ну и наделали вы делyou have been and done it
ну и номер же он выкинулthat was some trick he pulled off!
ну и нуtisk, tisk (bix)
ну и ну!good God! (выражение крайнего удивления или потрясения)
ну и ну!for crying out loud!
ну и ну!Holy Macaroni! (Taras)
ну и ну!Holy Christ! (Taras)
ну и ну!Holy Mother of Jesus! (Taras)
ну и ну!by cripes! (Taras)
ну и ну!crazy! (igisheva)
ну и ну!I'll be damned! (VLZ_58)
ну и нуoh wow (Баян)
ну и нуthis (эмоц.-усил.)
ну и нуeesh (Technical)
ну и ну!blow me down! (Andrey Truhachev)
ну и ну!dear me! (Andrey Truhachev)
ну и ну!my eye!
ну и ну!Boy oh boy! (Andrey Truhachev)
ну и ну!fancy that! (igisheva)
ну и ну!Cripes! (восклицание, выражающее сожаление, негодование и т. п. (cripes искажённое Christ); Cripes, what a rotten deal – Твою мать, дело пахнет керосином Taras)
ну и ну!holy God! (Taras)
ну и ну!Holy Jesus! (Taras)
ну и ну!Holy Hell! (Taras)
ну и ну!Holy cripes! (Taras)
ну и ну!crikey (восклицание, выражающее удивление)
ну, и оплошал!oh cringe! (Taras)
ну, и оплошал!cringe! (Taras)
ну и потеха!it's a laugh! (key2russia)
ну и потеха!it's hoot! (key2russia)
ну и пофигwhatever (Taras)
ну и ... пошли!oh ... these days! (Featus)
ну и рожа у тебя, Шарапов!face like a dropped pie (~, австрал.)
Ну, и сколько ещё ждать?how long is the wait? (Soulbringer)
ну и смехота!that's a laugh!
ну и тягомотина!what a drag (svetlyak)
ну и фиг с нимwho cares (ekirillo)
ну и что?why shouldn't we? (Ivan Pisarev)
ну и что?why not just so? (Ivan Pisarev)
ну и что?why not so? (Ivan Pisarev)
ну и что?why not indeed? (Ivan Pisarev)
ну и что?why in the world not? (Ivan Pisarev)
ну и что?so? ("Danielle and Casey saw you and Karen on Robson last night." "So?" "Nothing." ART Vancouver)
ну и что?so (bolton926)
ну и чтоwhat's up with that (Выражение "what's up with that" употребляется дважды в фильме No Looking Back 1998 г., в котором одну из главных ролей исполнил Джон Бон Джови: 1. диалог между Чарли и Майклом: Charlie: ...and I happened to notice she didn't have a ring on her finger, man. Michael: What's up with that? It's because she doesn't have one. 2. диалог между Клодией и её знакомой Элис: Alice: So I heard that Charlie's been doing lunch over at the diner a lot these days. What's up with that? Claudia: -Nothing's up with that. Alice: Oh, really? People are talking. Claudia: Yeah? Well, you shouldn't listen to them. Надеюсь, оба контекста помогут happyhope перевести это выражение правильно. VLZ_58)
Ну и что?what's the big deal? (VLZ_58)
ну и что?why the hell not? (Ivan Pisarev)
ну и что?why on earth not? (Ivan Pisarev)
ну и что?why the heck not? (Ivan Pisarev)
ну и что?who cares?
ну и что?why not then? (Ivan Pisarev)
ну и что?why couldn't it? (Ivan Pisarev)
ну и что?why of course not? (Ivan Pisarev)
ну и что?why not potentially? (Ivan Pisarev)
ну и что?why the hell not indeed? (Ivan Pisarev)
ну и что?why not as well? (Ivan Pisarev)
ну и что?why not at all? (Ivan Pisarev)
ну и что?why can't it be? (Ivan Pisarev)
ну и что?why wouldn't you? (Ivan Pisarev)
ну и что?why wouldn't it? (Ivan Pisarev)
ну и что?so what?
ну и что здесь такого особенного?what's the big deal about that? (ART Vancouver)
ну и что из того?so what?
ну и что к чему?what is this all about? (Andy)
ну и что от этого?what's the point? (Andrey Truhachev)
ну и что с того?so? ("Danielle and Casey saw you and Karen on Robson last night." "So?" "Nothing." ART Vancouver)
ну и что с того?!what a big deal (Ivan Pisarev)
ну и что с того?what's the point? (Andrey Truhachev)
ну и что тогда?and then what? (MichaelBurov)
ну и что это было?what the hell was all that about? (SvetaMisha)
ну и чудак!come inside (13.05)
ну и чёрт с ним!the hell with him! (Talmid)
ну и чёрт с ним!hell with him! (Talmid)
ну и чёрт с нимnever mind! (boggler)
ну к веретено же ты!what a fidget you are!
ну к чему такая гонка?what's the rush?
ну как?any luck? (TarasZ)
Ну, как дела?Well, how's going? (Soulbringer)
ну как его тамwhat's-his-name (зовут; as a reference to someone unknown Val_Ships)
ну, как его тамwhatchamacallit (MichaelBurov)
ну, как, клево?How cool is that? (Ivan Pisarev)
ну как это будетwhatchamacallit (Val_Ships)
ну, каков план действий?now, what's the scheme?
ну какой он вояка?he is no soldier!
ну блин кино!it's freaking hilarious! (русское устойч. выр. Maggie)
ну конечноyeah, right (с сарказмом TranslationHelp)
ну конечно!yes, indeed! (Andrey Truhachev)
Ну, конечно!Nothing of the kind! (В контексте разговора; имеет значение интонация MichaelBurov)
ну, конечно!no! (В контексте разговора; имеет значение интонация MichaelBurov)
ну конечно!certainly! (В контексте разговора; имеет значение интонация gramota.ru MichaelBurov)
ну конечноmy eye (выражает недоверие Юрий Гомон)
ну конечно же!yes, indeed! (Andrey Truhachev)
ну конечно же!why, sure
ну кто бы мог подуматьgo figure
ну кто бы сомневалсяoh, right (насмешливо, язвительно Побеdа)
ну ладноall right, then (Andrey Truhachev)
ну ладноOK then (в конце разговора, когда дают понять, что пора прощаться 4uzhoj)
ну ладноvery well (Andrey Truhachev)
ну ладноokay, then (q3mi4)
ну, ладно, давайbye for now (Ivan Pisarev)
ну, ладно, давайsee you there (Ivan Pisarev)
ну, ладно, давайsee you soon (Ivan Pisarev)
ну ладно, давай!so long! (Супру)
ну, ладно, давайsee you again (Ivan Pisarev)
ну, ладно, давайtake care (Ivan Pisarev)
ну, ладно, давайsee you (Ivan Pisarev)
ну, ладно, давайI'll see you around (Ivan Pisarev)
ну ладно, согласенif you say so (клише Bullfinch)
ну, мне к этому не привыкать!I've gone through all that before
ну, мне пораI'd better make tracks (уходить Anglophile)
Ну, на самом делеWell, as a matter of fact (alexghost)
Ну, на самом делеWell, actually (alexghost)
ну на хуйwell fuck it (Johnny Bravo)
ну, надо же!Gee! (Andrey Truhachev)
Ну, надо же!how about that (hizman)
ну надо же!good God! (Abysslooker)
ну надо же!my,oh,my! (VLZ_58)
ну надо же!Boy oh boy! (Andrey Truhachev)
ну наконец-тоat long last (Val_Ships)
ну наконец-то!took you long enough! (SirReal)
ну началось!there you go (Damirules)
ну началосьhere we go again (Shabe)
Ну, началосьhere we go (звучит как бормотание в ответ на "чтение нотаций" valery5)
Ну, не буду вам мешатьI'll leave you to it then (SirReal)
ну не знаюI don't know about that (SergeiAstrashevsky)
ну не круто ли?How cool is that? (Ivan Pisarev)
ну не оченьwell, not really (Andrey Truhachev)
ну не очень сильноwell, not really (Andrey Truhachev)
ну не плачьdon't you cry (dict.cc Andrey Truhachev)
ну не плачь тыdon't you cry (dict.cc Andrey Truhachev)
ну не подстава ли?isn't that just like the thing (isn't that just like the thing? My boss wanted to see me in the morning and I was late for the first time! kiri11sem)
ну не совсемwell, not really (Andrey Truhachev)
ну, не совсем по-настоящемуwell, not really (Andrey Truhachev)
ну нет!oh, don't say that! (MichaelBurov)
ну ни фига себе!Well, I'll be damned! (Andrey Truhachev)
ну ни хера себе!Well, I'll be damned! (Andrey Truhachev)
ну очень "актуально"this aged well (Саркастически, об устаревшей шутке Bartek2001)
ну пожалуйста!please-please-please with a cherry on top! (4uzhoj)
ну, пожалуйста!pretty please with cherries on top (SirReal)
ну, поступай как знаешь!do just as you like!
ну потеха!that's good fun (Если междометие "ну" выражает удивление, восхищение или недовольство, негодование, иронию, то оно не обособляется gramota.ru Abysslooker)
ну почему нет?why not so? (Ivan Pisarev)
ну почему нет?why wouldn't it? (Ivan Pisarev)
ну почему нет?why wouldn't you? (Ivan Pisarev)
ну почему нет?why can't it be? (Ivan Pisarev)
ну почему нет?why not at all? (Ivan Pisarev)
ну почему нет?why of course not? (Ivan Pisarev)
ну почему нет?why not as well? (Ivan Pisarev)
ну почему нет?why the hell not indeed? (Ivan Pisarev)
ну почему нет?why not potentially? (Ivan Pisarev)
ну почему нет?why couldn't it? (Ivan Pisarev)
ну почему нет?why not then? (Ivan Pisarev)
ну почему нет?why not just so? (Ivan Pisarev)
ну почему нет?why on earth not? (Ivan Pisarev)
ну почему нет?why in the world not? (Ivan Pisarev)
ну почему нет?why shouldn't we? (Ivan Pisarev)
ну почему нет?why not? (Ivan Pisarev)
ну почему нет?why the heck not? (Ivan Pisarev)
ну почему нет?why not indeed? (Ivan Pisarev)
ну почему нет?why the hell not? (Ivan Pisarev)
ну прям, я не знаюI don't know actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну прям, я не знаюI actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну прям, я не знаюactually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну разве не круто?How cool is that? (Ivan Pisarev)
ну, разве я не крут?how rad am I! (ad_notam)
ну рассказывай!let's have it!
ну скажем такwell
Ну, смотри самsuit yourself (Гевар)
ну, спасибо тебеthanks a bunch (говориться саркастически, когда говорящий чем-то разочарован) Who drank up all my milk?! – I did. – Oh, thanks a bunch! // I'm glad you turned up and made some Russian killers burn down my home and business! Oh yeah, thanks Niko! Thanks a bunch! Telecaster)
ну так вотanyway (продолжая тему sophistt)
ну так как ты?so how are you? (sophistt)
ну так что?so?
ну так что ж?so what?
ну такоеoh well (4uzhoj)
ну такоеmeh (Do you like the food? – Meh. wiktionary.orgThat film was awesome! – Meh. I've seen better. Shabe)
ну, такоеkinda meh (в значении разговорного – "ну, неоднозначно", "не факт, что так" и т.п. VTokareva)
ну тебе что, сложно, что ли, подыграй мнеhumour me (когда речь идёт о чем-то заведомо нелепом, очевидно несерьезном, что осознают все участники беседы ad_notam)
ну тебя в болото!go jump in the lake! (Leonid Dzhepko)
Ну тебя в болото!Beat it! (Leonid Dzhepko)
ну тебя в болото!go to hell! (Leonid Dzhepko)
ну тебя к лешему!go to the devil!
ну тебя к лешему!go to hell!
ну, теперь давай катись!now, you just fade away!
ну, теперь держись!hold your hat!
ну, теперь пиши пропало!well, it's as good as lost
ну ты голова!smart thinking (Abysslooker)
ну ты даёшь!Boy oh boy! (Andrey Truhachev)
ну ты даёшь!look at you (SGints)
ну, ты даёшь!for crying out loud!
ну ты и штучка!you are something else! (plushkina)
ну... ты меня понимаешьwink, wink, nudge, nudge (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян)
ну... ты меня понимаешьwink, wink, hint, hint, nudge, nudge (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян)
ну... ты меня понимаешьnudge, nudge, wink, wink (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян)
ну ты мне будешь рассказывать!tell me about it (т.е. мне это известно лучше всех sophistt)
ну ты откололthat's rich! (Abysslooker)
ну ты подумай!how about that (plushkina)
ну, ты понялyou get the idea (SirReal)
ну, ты сам напросился!you are for it now! (plushkina)
ну, убейте меня за этоfight me (Vadim Rouminsky)
Ну уж нет!no way!
Ну уж нет!no way, Jose!
ну уж нет!my foot (собственно,это то же самое, что my ass, как при вежливой замене hell на heck Viacheslav Volkov)
ну, чем займёмсяwhat is the programme
ну, чем займёмсяwhat is the program
ну что?what about it? (также применяется наряду с what? • "Sandie..." "What about it?" ART Vancouver)
ну что?so?
ну что ж, давайте в другой разI'll give you a rain check on that (Olga Okuneva)
ну что ж, ладноOK, then (dimock)
ну что ж теперьit can't be helped ("I'm sorry I'm late. I hope it didn't mess things up." "It can't be helped.""I'm sorry I broke your figurine." "It couldn't be helped." "I'll replace it.")
ну что же, делай как знаешь!all right then, have it your own way!
Ну что за люди?God, these people! (God, these people! They never learn. — Ну за что люди! Ничему не учатся. Andy)
ну что за нафиг!what the hell! (suburbian)
ну что за нафиг?what the hell? (suburbian)
ну что за нафиг!what the hell (suburbian)
ну что тут можно сказатьwell (platon)
Ну что тут поделаешь?what are you gonna do? (g e n n a d i)
Ну, что? Ты за?are you game (BRUNDOV)
ну эта, как там еёwhatchamacallit (I can't find the whatchamacallit that holds the door open. Val_Ships)
ну эта хреновинаwhatchamacallit (Val_Ships)
ну, это всё штуки!it's all put on!
ну это, как егоwhatchamacallit (she wanted me to get the whatchamacallit from her bureau Val_Ships)
ну, это называется читать в сердцах!you must be a mind reader!
ну, это самоеwhatchamacallit (MichaelBurov)
ну, это ты загнулyou are reaching (Побеdа)
~ну, это уже совсемthat takes the biscuit (или that really takes the biscuit joyand)
ну, это Федот, да не тотthat's a horse of another colour
ну я, ваще, не знаюI actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну я, ваще, не знаюI don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну я, ваще, не знаюI don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну я, ваще, не знаюactually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну я не знаю, ващеI don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну я не знаю, ващеI actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну я не знаю, ващеI don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну я не знаю, ващеactually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну я не знаю, прямI don't know, actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну я не знаю, прямI don't actually know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну я не знаю, прямI actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну я не знаю, прямactually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну, я погналWell, I am off. (VLZ_58)
ну, я погналI'm outta here (SirReal)
Ну, я пошёл.Well, I am off. (VLZ_58)
ну, я пошёлI'll be going now
ну я, прям, не знаюI don't actually know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну я, прям, не знаюI actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну я, прям, не знаюI don't know, actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну я, прям, не знаюactually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov)
ну ёб твою матьwell fuck (Johnny Bravo)
ну-же!come on!
ну-каcome on!
ну-каwell then?
ну-каhow about it?
ну-каnow then!
ну-ка быстро в постель!Off to bed with you! (Andrey Truhachev)
ну-ка ложись спать!Off to bed with you! (Andrey Truhachev)
ну-ка, марш в кровать!Go to bed now! (Andrey Truhachev)
ну-ка, марш в кровать!Off you go to bed! (Andrey Truhachev)
ну-ка повтори!come again?
ну-ка сунься!come and take them (13.05)
ну-касьcome on!
ну-касяcome on!
ну-косиcome on!
ну-косьcome on!
ну-косяcome on!
ну-нуallright (Vadim Rouminsky)
ну-нуwhy
ну-нуcome now (утешение)
ну-нуdon't touch!
ну-нуdon't you dare! (expressing prohibition of an action)
ну-нуcome, come!
ну-нуnow then!
ну-нуwell, well!
ну-ну!famous last words! (ad_notam)
ну-нуnow (expressing concession)
ну-ну ...sure (Tamerlane)
ну-нуthere-there (ободрение кого-либо, так говорят, когда надо приободрить кого-то (преим. америк.) alenkangel)
ну-сwell (Damirules)
ну-сthus
ну-сso then
ну-ткаwell then!
ну-ткаnow then!
ну-ткаcome on!
он ни тпру ни нуhe won't budge (WiseSnake)
та нуhoo, boy! (a term used to mean "I'm tired," "I've had enough," "I can't believe it," and any number of other negative emotions (с) Liv Bliss)
Showing first 500 phrases

Get short URL