Russian | English |
а ну живей!! | step lively! |
а ну, навалились! | Up and at 'em! (Come on, everybody, up and at them! VLZ_58) |
а ну, постойте-ка! | now, wait a minute! (восклицание при неожиданно пришедшей идее Побеdа) |
а ну-ка | there you go (напр., когда берут ребёнка на руки ART Vancouver) |
а ну-ка марш в постель! | Go to bed now! (Andrey Truhachev) |
а ну-ка марш в постель! | Off you go to bed! (Andrey Truhachev) |
да ну? | that's it? (q3mi4) |
да ну | is that right? (- man, I won a million! – is that right? Баян) |
да ну | no shit Sherlock (VLZ_58) |
да ну! | tell me about it (Damirules) |
да ну! | what gives? |
да ну | coo |
да ну! | hardly! |
да ну! | Well, you don't say! (4uzhoj) |
да ну! | get out of here! (да брось ты?! не может быть! Damirules) |
да ну? | seriously? (Побеdа) |
да ну? | no kidding? (I'm aging, I'm aging, man! – No kidding? 4uzhoj) |
да ну | oh wow (Баян) |
да ну | go away (Lu4ik) |
да ну брось | come on (выражение недоверия или несогласия sophistt) |
да ну всё это к черту! | hell with all this (grafleonov) |
да ну его! | let shit go (Дисфемизм от "let it go". Vadim Rouminsky) |
да ну его к черту! | hell with all this (grafleonov) |
да ну его на фиг | meh (expressing a lack of interest or enthusiasm (Oxford Dictionary) • Every afternoon I think, meh, I probably won't take any photos today. It'll just be the same old same old. This was tonight, and it was spectacular! It's never the same old Vancouver. (Twitter) ART Vancouver) |
да ну на фиг | no way (Побеdа) |
да ну нафиг! | shut the front door! (в значении "не может быть" 4uzhoj) |
да ну прямо | oh come on (Баян) |
да ну тебя! | that's enough from you! |
да ну тебя! | you're hopeless! |
иди, пошёл, ну тебя к ляду! | hell with you! |
иди ты! ну да! | get outta here! (выражает недоверие, удивление Olga Z) |
не ахти какой | not much of a (MichaelBurov) |
не балуй! | no funny business! (a constable warning the suspect not to try to escape • No funny business! ART Vancouver) |
не бери в голову! | chill! (Ivan Pisarev) |
не бери в голову! | slow down! (Ivan Pisarev) |
не бери в голову! | chillax! (Ivan Pisarev) |
не бери в голову! | chill out! (Ivan Pisarev) |
не бери в голову! | cool down! (Ivan Pisarev) |
не бери в голову! | relax! (Ivan Pisarev) |
не бери в голову! | take it easy! (Ivan Pisarev) |
не бесись! | take it easy! (Ivan Pisarev) |
не бесись! | relax! (Ivan Pisarev) |
не бесись! | slow down! (Ivan Pisarev) |
не бесись! | chill out! (Ivan Pisarev) |
не бесись! | cool down! (Ivan Pisarev) |
не бесись! | chill! (Ivan Pisarev) |
не Бог весть какой | nothing much (Не Бог весть какой, но всё-таки дом. – It’s nothing much, but we call it home. themoscowtimes.com) |
не бояться быть самым собой | fly the freak flag (Ремедиос_П) |
не бояться показаться фриком | fly the freak flag (Ремедиос_П) |
не бояться показаться чокнутым | fly the freak flag (Ремедиос_П) |
не в зуб ногой | not to know beans about sth (Anna 2) |
не в службу, а в дружбу | humor me (Tamerlane) |
не все дома | nobody's home |
не годится так поступать | that's no way to behave (Andrey Truhachev) |
не горячись | keep your cool (Andrey Karpilenko) |
не жди чуда | don't hold your breath (SirReal) |
не заморачивайся! | take it easy! (Ivan Pisarev) |
не заморачивайся! | relax! (Ivan Pisarev) |
не заморачивайся! | slow down! (Ivan Pisarev) |
не заморачивайся! | chillax! (Ivan Pisarev) |
не заморачивайся! | chill out! (Ivan Pisarev) |
не заморачивайся! | cool down! (Ivan Pisarev) |
не заморачивайся! | chill! (Ivan Pisarev) |
не зли меня | try me (конт. Mikhail11) |
не идти | drive away (о деле, бизнесе Сибиряков Андрей) |
не идти в ногу со временем | sleep on life ("You haven't heard this song? Everybody knows it. You sleep on life." Vitaliyb) |
не идти ни в какое сравнение с | be not a patch on something/someone (чем-либо/кем-либо) |
не идёт в сравнение | worse (Val_Ships) |
не кипятись! | relax! (Ivan Pisarev) |
не кипятись! | slow down! (Ivan Pisarev) |
не кипятись! | take it easy! (Ivan Pisarev) |
не кипятись! | chillax! (Ivan Pisarev) |
не кипятись! | chill out! (Ivan Pisarev) |
не кипятись! | cool down! (Ivan Pisarev) |
не кипятись! | chill! (Ivan Pisarev) |
не напрягайся | hang loose! (george serebryakov) |
не нервничай! | slow down! (Ivan Pisarev) |
не нервничай! | chillax! (Ivan Pisarev) |
не нервничай! | chill out! (Ivan Pisarev) |
не нервничай! | cool down! (Ivan Pisarev) |
не нервничай! | relax! (Ivan Pisarev) |
не нервничай! | chill! (Ivan Pisarev) |
не откажите | humor me (Tamerlane) |
не откажите в любезности | humor me (Tamerlane) |
не отходя от кассы | at hand |
не очень | not very good (“Who stitched it up for you?” “The same man: he said he wasn’t very good.” “There was room for improvement,” Nicolson admitted. – ...Сказал, что по этой части он не очень. Abysslooker) |
не пальцем делан | he is nobody's fool (Anglophile) |
не парься! | take it easy! (Ivan Pisarev) |
не парься! | chill out! (Ivan Pisarev) |
не парься! | chillax! (Ivan Pisarev) |
не парься! | cool down! (Ivan Pisarev) |
не парься! | relax! (Ivan Pisarev) |
не парься! | slow down! (Ivan Pisarev) |
не парься! | chill! (Ivan Pisarev) |
не передёргивай! | that is a stretch! (MikeMirgorodskiy) |
не переживай! | chillax! (Ivan Pisarev) |
не переживай! | chill out! (Ivan Pisarev) |
не переживай! | take it easy! (Ivan Pisarev) |
не переживай! | relax! (Ivan Pisarev) |
не переживай! | slow down! (Ivan Pisarev) |
не переживай! | cool down! (Ivan Pisarev) |
не переживай! | chill! (Ivan Pisarev) |
не по́ носу | beyond one's / the means |
не по носу | beyond one's / the means |
не подкованный в плане техники | non-techy (forbes.com Alex_Odeychuk) |
не поздоровиться | be bad for (used negatively with dat.) |
не пойти на пользу | do a number on (The wind has done a number on my hair. – Ветер не пошёл на пользу моей причёске. Abysslooker) |
не получится ... | no chance ... (MichaelBurov) |
не преувеличивай! | that is a stretch! (MikeMirgorodskiy) |
не прокатит | it's no go (мадина юхаранова) |
не прочь | could do with something (I could do with a cup of tea. VLZ_58) |
не разговаривай со мной в таком тоне! | don't take a tone with me! (Ремедиос_П) |
не соваться в чужие дела | butt out (ART Vancouver) |
не соваться не своё дело | butt out (ART Vancouver) |
не советую связываться с | you don't want to mess with (опасным противником • Sullivan said in his radio show appearance that preventing cruise ships from stopping in B.C. ports would cost B.C. billions of dollars in tourism revenue. “Canada, you don’t want to mess with Alaska. And if you do, we are going to work hard on having our cruise ships bypass your ports, and that will help our economy tremendously,” Sullivan said. “They’re playing a dangerous game here, and I hope they back down.” (vancouversun.com) ART Vancouver) |
не составляет особого труда | no big deal (It was no big deal. – Это не составило особого труда. • According to varying reports, the campsite was just 150-300 yards away along a straight, well-marked trail he was very familiar with, so the father thought nothing of letting him go back to camp to change clothes. (...) In fact, most of the trail back was within eyeshot, so it seemed like no big deal. (mysteriousuniverse.org) -- казалось, что дорога не составляет особого труда ART Vancouver) |
не сочтите за труд | humor me (Tamerlane) |
не стирай грязное белье у всех на глазах | don't wash your dirty linen in public |
не торопиться | hold off on (Maybe you should hold off on mentioning that to Artie. – Пожалуй, лучше не торопись говорить об этом Арти. • I'd hold off on naming a library after him just yet. – Пока я бы не торопился называть в честь него библиотеку. Abysslooker) |
не шали! | no funny business! (a constable warning the suspect not to try to escape ART Vancouver) |
ни тпру, ни ну! | he won't budge |
ну а всё-таки? | humor me (Technical) |
ну а как же | you bet (xmoffx) |
ну а почему бы и нет? | why on earth not? (Ivan Pisarev) |
ну а почему бы и нет? | why the heck not? (Ivan Pisarev) |
ну а почему бы и нет? | why not? (Ivan Pisarev) |
ну а почему бы и нет? | why not just so? (Ivan Pisarev) |
ну а почему бы и нет? | why not potentially? (Ivan Pisarev) |
ну а почему бы и нет? | why not as well? (Ivan Pisarev) |
ну а почему бы и нет? | why of course not? (Ivan Pisarev) |
ну а почему бы и нет? | why not at all? (Ivan Pisarev) |
ну а почему бы и нет? | why couldn't it? (Ivan Pisarev) |
ну а почему бы и нет? | why can't it be? (Ivan Pisarev) |
ну а почему бы и нет? | why wouldn't you? (Ivan Pisarev) |
ну а почему бы и нет? | why wouldn't it? (Ivan Pisarev) |
ну а почему бы и нет? | why not then? (Ivan Pisarev) |
ну а почему бы и нет? | why not so? (Ivan Pisarev) |
ну а почему бы и нет? | why not indeed? (Ivan Pisarev) |
ну а почему бы и нет? | why shouldn't we? (Ivan Pisarev) |
ну а почему бы и нет? | why in the world not? (Ivan Pisarev) |
ну а почему бы и нет? | why the hell not indeed? (Ivan Pisarev) |
ну а почему бы и нет? | why the hell not? (Ivan Pisarev) |
ну а что | why (открывает фразу Pickman) |
ну а что поделаешь | but what the heck (The doctor said I shouldn't drink, but what the heck. Val_Ships) |
ну, вам виднее | well, I guess you know best |
ну ваще, я не знаю | I actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну ваще, я не знаю | I don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну ваще, я не знаю | I don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну ваще, я не знаю | actually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
Ну, вообще-то | Well, as a matter of fact (alexghost) |
ну вот | there you go (There you go, yelling again. Will you shut up? • There you go – I knew you'd forget if you didn't write it down. Alex Lilo) |
Ну вот, всё испортили! | Spoilsport! |
ну вот и все | this is it (Rust71) |
ну вот и все | that sums it up (сожаление Damirules) |
ну вот и всё, ребята | this is it, gang (печально ART Vancouver) |
ну вот и порешили | well, that settles it |
ну вот как это? | go figure (The one day I call in sick at work, and the boss who happens to leave work early sees me at the strip joint... go figure! 4uzhoj) |
ну вот опять | again (Abysslooker) |
ну вот, опять | here we go (valery5) |
Ну вот, поломали кайф | Spoilsport! (Taras) |
ну всё, хватит | that's enough (q3mi4) |
ну... вы меня понимаете | wink, wink, nudge, nudge (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян) |
ну... вы меня понимаете | wink, wink, hint, hint, nudge, nudge (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян) |
ну... вы меня понимаете | nudge, nudge, wink, wink (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян) |
ну, вы поняли | you get the idea (SirReal) |
ну, выкладывай денежки! | cough it up! |
ну выкладывай | let's have it! |
ну говори же! | let's have it! |
ну говори-говори | like that's going to happen (Анна Ф) |
ну да | yep (Andrey Truhachev) |
ну да | yup (Andrey Truhachev) |
ну да | sure thing |
ну да | yeah (nicknicky777) |
ну да | but yes (Екатерина Крахмаль) |
ну да бог с ним | but never mind (Abysslooker) |
ну да ладно | anyway (Stas-Soleil) |
ну да ладно | but never mind (It's not really a family house but never mind. Abysslooker) |
ну да ладно | but hey (Abysslooker) |
ну, давай! | take care! (Анатолий Д) |
ну давай! | ta ta |
ну давай! | ta ta for now |
ну, давай же! | come on! |
ну давай же! | hurry up! (Andrey Truhachev) |
ну, давай подерёмся | fight me (Vadim Rouminsky) |
ну, давай поехали | let's rock and roll (Yeldar Azanbayev) |
ну даёшь! | for cripes' sake! (VLZ_58) |
ну, двинулись! | it's time to be moving! |
ну держись! | game on (Ryu sat down after winning the fight. When Ken's name was announced for the next match, he stood up, winked at Ryu, and said with a grin, "GAME ON!". VLZ_58) |
ну его к чертям! | to hell with it |
ну его к чертям! к чертовой матери! | to hell with it (Svetlana D) |
ну его к чёрту! | the deuce take him! (Technical) |
ну если ты сказал-так оно и будет | like that's going to happen (Анна Ф) |
ну же | c'mon (April May) |
ну же | do it to it (VLZ_58) |
ну же | bring it on (used to say that you are prepared and willing to deal with something bad that is likely to happen kristy021) |
ну, знаете, это вы уже через край хватили | well, you know, this is a little too much! |
ну знаешь ли! | I tell you what! |
Ну, знаешь ли! | I can't believe it! (lingvoda.ru Leonid Dzhepko) |
ну и | talk about something! (Talk about sly! – Ну и хитрюга! Shipatova) |
ну и | lastly (как вводная фраза, в знач. "в заключение" 4uzhoj) |
ну и | some (Some rain! – Ну и дождь! Tamerlane) |
ну и гнилой народ теперь пошёл! | what a bunch of weaklings they are nowadays! |
ну и дела! | what a go! (VLZ_58) |
ну и дела | a fine state of affairs (Ваня.В) |
ну и дела! | here's a nice state of things! (expressing shock or amazement ART Vancouver) |
Ну и дела! | А pretty kettle of fish! (She's Helen) |
ну и дела! | of all things (dj_formalin) |
ну и дикость | that's wild (Andy) |
ну и дурак же ты! | you're a stupid fool! |
ну и жесть! | flaming nora (suburbian) |
ну и задали ему баню! | they really made it someone hot for him! |
Ну и как? | Any luck? (VLZ_58) |
ну и как это называется? | what is this supposed to mean? (Damirules) |
ну и картина! | what a sight! (Andrey Truhachev) |
ну и ладно | whatever (не согласие, а уступка Баян) |
ну и ладно | okay, fine (4uzhoj) |
ну и молодчага! | there's a fine gal! |
ну и молодчага! | there's a fine fellow! |
ну и наделали вы дел | you have been and done it |
ну и номер же он выкинул | that was some trick he pulled off! |
ну и ну | tisk, tisk (bix) |
ну и ну! | good God! (выражение крайнего удивления или потрясения) |
ну и ну! | for crying out loud! |
ну и ну! | Holy Macaroni! (Taras) |
ну и ну! | Holy Christ! (Taras) |
ну и ну! | Holy Mother of Jesus! (Taras) |
ну и ну! | by cripes! (Taras) |
ну и ну! | crazy! (igisheva) |
ну и ну! | I'll be damned! (VLZ_58) |
ну и ну | oh wow (Баян) |
ну и ну | this (эмоц.-усил.) |
ну и ну | eesh (Technical) |
ну и ну! | blow me down! (Andrey Truhachev) |
ну и ну! | dear me! (Andrey Truhachev) |
ну и ну! | my eye! |
ну и ну! | Boy oh boy! (Andrey Truhachev) |
ну и ну! | fancy that! (igisheva) |
ну и ну! | Cripes! (восклицание, выражающее сожаление, негодование и т. п. (cripes искажённое Christ); Cripes, what a rotten deal – Твою мать, дело пахнет керосином Taras) |
ну и ну! | holy God! (Taras) |
ну и ну! | Holy Jesus! (Taras) |
ну и ну! | Holy Hell! (Taras) |
ну и ну! | Holy cripes! (Taras) |
ну и ну! | crikey (восклицание, выражающее удивление) |
ну, и оплошал! | oh cringe! (Taras) |
ну, и оплошал! | cringe! (Taras) |
ну и потеха! | it's a laugh! (key2russia) |
ну и потеха! | it's hoot! (key2russia) |
ну и пофиг | whatever (Taras) |
ну и ... пошли! | oh ... these days! (Featus) |
ну и рожа у тебя, Шарапов! | face like a dropped pie (~, австрал.) |
Ну, и сколько ещё ждать? | how long is the wait? (Soulbringer) |
ну и смехота! | that's a laugh! |
ну и тягомотина! | what a drag (svetlyak) |
ну и фиг с ним | who cares (ekirillo) |
ну и что? | why shouldn't we? (Ivan Pisarev) |
ну и что? | why not just so? (Ivan Pisarev) |
ну и что? | why not so? (Ivan Pisarev) |
ну и что? | why not indeed? (Ivan Pisarev) |
ну и что? | why in the world not? (Ivan Pisarev) |
ну и что? | so? ("Danielle and Casey saw you and Karen on Robson last night." "So?" "Nothing." ART Vancouver) |
ну и что? | so (bolton926) |
ну и что | what's up with that (Выражение "what's up with that" употребляется дважды в фильме No Looking Back 1998 г., в котором одну из главных ролей исполнил Джон Бон Джови: 1. диалог между Чарли и Майклом: Charlie: ...and I happened to notice she didn't have a ring on her finger, man. Michael: What's up with that? It's because she doesn't have one. 2. диалог между Клодией и её знакомой Элис: Alice: So I heard that Charlie's been doing lunch over at the diner a lot these days. What's up with that? Claudia: -Nothing's up with that. Alice: Oh, really? People are talking. Claudia: Yeah? Well, you shouldn't listen to them. Надеюсь, оба контекста помогут happyhope перевести это выражение правильно. VLZ_58) |
Ну и что? | what's the big deal? (VLZ_58) |
ну и что? | why the hell not? (Ivan Pisarev) |
ну и что? | why on earth not? (Ivan Pisarev) |
ну и что? | why the heck not? (Ivan Pisarev) |
ну и что? | who cares? |
ну и что? | why not then? (Ivan Pisarev) |
ну и что? | why couldn't it? (Ivan Pisarev) |
ну и что? | why of course not? (Ivan Pisarev) |
ну и что? | why not potentially? (Ivan Pisarev) |
ну и что? | why the hell not indeed? (Ivan Pisarev) |
ну и что? | why not as well? (Ivan Pisarev) |
ну и что? | why not at all? (Ivan Pisarev) |
ну и что? | why can't it be? (Ivan Pisarev) |
ну и что? | why wouldn't you? (Ivan Pisarev) |
ну и что? | why wouldn't it? (Ivan Pisarev) |
ну и что? | so what? |
ну и что здесь такого особенного? | what's the big deal about that? (ART Vancouver) |
ну и что из того? | so what? |
ну и что к чему? | what is this all about? (Andy) |
ну и что от этого? | what's the point? (Andrey Truhachev) |
ну и что с того? | so? ("Danielle and Casey saw you and Karen on Robson last night." "So?" "Nothing." ART Vancouver) |
ну и что с того?! | what a big deal (Ivan Pisarev) |
ну и что с того? | what's the point? (Andrey Truhachev) |
ну и что тогда? | and then what? (MichaelBurov) |
ну и что это было? | what the hell was all that about? (SvetaMisha) |
ну и чудак! | come inside (13.05) |
ну и чёрт с ним! | the hell with him! (Talmid) |
ну и чёрт с ним! | hell with him! (Talmid) |
ну и чёрт с ним | never mind! (boggler) |
ну к веретено же ты! | what a fidget you are! |
ну к чему такая гонка? | what's the rush? |
ну как? | any luck? (TarasZ) |
Ну, как дела? | Well, how's going? (Soulbringer) |
ну как его там | what's-his-name (зовут; as a reference to someone unknown Val_Ships) |
ну, как его там | whatchamacallit (MichaelBurov) |
ну, как, клево? | How cool is that? (Ivan Pisarev) |
ну как это будет | whatchamacallit (Val_Ships) |
ну, каков план действий? | now, what's the scheme? |
ну какой он вояка? | he is no soldier! |
ну блин кино! | it's freaking hilarious! (русское устойч. выр. Maggie) |
ну конечно | yeah, right (с сарказмом TranslationHelp) |
ну конечно! | yes, indeed! (Andrey Truhachev) |
Ну, конечно! | Nothing of the kind! (В контексте разговора; имеет значение интонация MichaelBurov) |
ну, конечно! | no! (В контексте разговора; имеет значение интонация MichaelBurov) |
ну конечно! | certainly! (В контексте разговора; имеет значение интонация gramota.ru MichaelBurov) |
ну конечно | my eye (выражает недоверие Юрий Гомон) |
ну конечно же! | yes, indeed! (Andrey Truhachev) |
ну конечно же! | why, sure |
ну кто бы мог подумать | go figure |
ну кто бы сомневался | oh, right (насмешливо, язвительно Побеdа) |
ну ладно | all right, then (Andrey Truhachev) |
ну ладно | OK then (в конце разговора, когда дают понять, что пора прощаться 4uzhoj) |
ну ладно | very well (Andrey Truhachev) |
ну ладно | okay, then (q3mi4) |
ну, ладно, давай | bye for now (Ivan Pisarev) |
ну, ладно, давай | see you there (Ivan Pisarev) |
ну, ладно, давай | see you soon (Ivan Pisarev) |
ну ладно, давай! | so long! (Супру) |
ну, ладно, давай | see you again (Ivan Pisarev) |
ну, ладно, давай | take care (Ivan Pisarev) |
ну, ладно, давай | see you (Ivan Pisarev) |
ну, ладно, давай | I'll see you around (Ivan Pisarev) |
ну ладно, согласен | if you say so (клише Bullfinch) |
ну, мне к этому не привыкать! | I've gone through all that before |
ну, мне пора | I'd better make tracks (уходить Anglophile) |
Ну, на самом деле | Well, as a matter of fact (alexghost) |
Ну, на самом деле | Well, actually (alexghost) |
ну на хуй | well fuck it (Johnny Bravo) |
ну, надо же! | Gee! (Andrey Truhachev) |
Ну, надо же! | how about that (hizman) |
ну надо же! | good God! (Abysslooker) |
ну надо же! | my,oh,my! (VLZ_58) |
ну надо же! | Boy oh boy! (Andrey Truhachev) |
ну наконец-то | at long last (Val_Ships) |
ну наконец-то! | took you long enough! (SirReal) |
ну началось! | there you go (Damirules) |
ну началось | here we go again (Shabe) |
Ну, началось | here we go (звучит как бормотание в ответ на "чтение нотаций" valery5) |
Ну, не буду вам мешать | I'll leave you to it then (SirReal) |
ну не знаю | I don't know about that (SergeiAstrashevsky) |
ну не круто ли? | How cool is that? (Ivan Pisarev) |
ну не очень | well, not really (Andrey Truhachev) |
ну не очень сильно | well, not really (Andrey Truhachev) |
ну не плачь | don't you cry (dict.cc Andrey Truhachev) |
ну не плачь ты | don't you cry (dict.cc Andrey Truhachev) |
ну не подстава ли? | isn't that just like the thing (isn't that just like the thing? My boss wanted to see me in the morning and I was late for the first time! kiri11sem) |
ну не совсем | well, not really (Andrey Truhachev) |
ну, не совсем по-настоящему | well, not really (Andrey Truhachev) |
ну нет! | oh, don't say that! (MichaelBurov) |
ну ни фига себе! | Well, I'll be damned! (Andrey Truhachev) |
ну ни хера себе! | Well, I'll be damned! (Andrey Truhachev) |
ну очень "актуально" | this aged well (Саркастически, об устаревшей шутке Bartek2001) |
ну пожалуйста! | please-please-please with a cherry on top! (4uzhoj) |
ну, пожалуйста! | pretty please with cherries on top (SirReal) |
ну, поступай как знаешь! | do just as you like! |
ну потеха! | that's good fun (Если междометие "ну" выражает удивление, восхищение или недовольство, негодование, иронию, то оно не обособляется gramota.ru Abysslooker) |
ну почему нет? | why not so? (Ivan Pisarev) |
ну почему нет? | why wouldn't it? (Ivan Pisarev) |
ну почему нет? | why wouldn't you? (Ivan Pisarev) |
ну почему нет? | why can't it be? (Ivan Pisarev) |
ну почему нет? | why not at all? (Ivan Pisarev) |
ну почему нет? | why of course not? (Ivan Pisarev) |
ну почему нет? | why not as well? (Ivan Pisarev) |
ну почему нет? | why the hell not indeed? (Ivan Pisarev) |
ну почему нет? | why not potentially? (Ivan Pisarev) |
ну почему нет? | why couldn't it? (Ivan Pisarev) |
ну почему нет? | why not then? (Ivan Pisarev) |
ну почему нет? | why not just so? (Ivan Pisarev) |
ну почему нет? | why on earth not? (Ivan Pisarev) |
ну почему нет? | why in the world not? (Ivan Pisarev) |
ну почему нет? | why shouldn't we? (Ivan Pisarev) |
ну почему нет? | why not? (Ivan Pisarev) |
ну почему нет? | why the heck not? (Ivan Pisarev) |
ну почему нет? | why not indeed? (Ivan Pisarev) |
ну почему нет? | why the hell not? (Ivan Pisarev) |
ну прям, я не знаю | I don't know actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну прям, я не знаю | I actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну прям, я не знаю | actually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну разве не круто? | How cool is that? (Ivan Pisarev) |
ну, разве я не крут? | how rad am I! (ad_notam) |
ну рассказывай! | let's have it! |
ну скажем так | well |
Ну, смотри сам | suit yourself (Гевар) |
ну, спасибо тебе | thanks a bunch (говориться саркастически, когда говорящий чем-то разочарован) Who drank up all my milk?! – I did. – Oh, thanks a bunch! // I'm glad you turned up and made some Russian killers burn down my home and business! Oh yeah, thanks Niko! Thanks a bunch! Telecaster) |
ну так вот | anyway (продолжая тему sophistt) |
ну так как ты? | so how are you? (sophistt) |
ну так что? | so? |
ну так что ж? | so what? |
ну такое | oh well (4uzhoj) |
ну такое | meh (Do you like the food? – Meh. wiktionary.org • That film was awesome! – Meh. I've seen better. Shabe) |
ну, такое | kinda meh (в значении разговорного – "ну, неоднозначно", "не факт, что так" и т.п. VTokareva) |
ну тебе что, сложно, что ли, подыграй мне | humour me (когда речь идёт о чем-то заведомо нелепом, очевидно несерьезном, что осознают все участники беседы ad_notam) |
ну тебя в болото! | go jump in the lake! (Leonid Dzhepko) |
Ну тебя в болото! | Beat it! (Leonid Dzhepko) |
ну тебя в болото! | go to hell! (Leonid Dzhepko) |
ну тебя к лешему! | go to the devil! |
ну тебя к лешему! | go to hell! |
ну, теперь давай катись! | now, you just fade away! |
ну, теперь держись! | hold your hat! |
ну, теперь пиши пропало! | well, it's as good as lost |
ну ты голова! | smart thinking (Abysslooker) |
ну ты даёшь! | Boy oh boy! (Andrey Truhachev) |
ну ты даёшь! | look at you (SGints) |
ну, ты даёшь! | for crying out loud! |
ну ты и штучка! | you are something else! (plushkina) |
ну... ты меня понимаешь | wink, wink, nudge, nudge (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян) |
ну... ты меня понимаешь | wink, wink, hint, hint, nudge, nudge (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян) |
ну... ты меня понимаешь | nudge, nudge, wink, wink (эквивалент подмигивания, намекающего на неприличный (или любой) подтекст сказанного wordreference.com Баян) |
ну ты мне будешь рассказывать! | tell me about it (т.е. мне это известно лучше всех sophistt) |
ну ты отколол | that's rich! (Abysslooker) |
ну ты подумай! | how about that (plushkina) |
ну, ты понял | you get the idea (SirReal) |
ну, ты сам напросился! | you are for it now! (plushkina) |
ну, убейте меня за это | fight me (Vadim Rouminsky) |
Ну уж нет! | no way! |
Ну уж нет! | no way, Jose! |
ну уж нет! | my foot (собственно,это то же самое, что my ass, как при вежливой замене hell на heck Viacheslav Volkov) |
ну, чем займёмся | what is the programme |
ну, чем займёмся | what is the program |
ну что? | what about it? (также применяется наряду с what? • "Sandie..." "What about it?" ART Vancouver) |
ну что? | so? |
ну что ж, давайте в другой раз | I'll give you a rain check on that (Olga Okuneva) |
ну что ж, ладно | OK, then (dimock) |
ну что ж теперь | it can't be helped ("I'm sorry I'm late. I hope it didn't mess things up." "It can't be helped." • "I'm sorry I broke your figurine." "It couldn't be helped." "I'll replace it.") |
ну что же, делай как знаешь! | all right then, have it your own way! |
Ну что за люди? | God, these people! (God, these people! They never learn. — Ну за что люди! Ничему не учатся. Andy) |
ну что за нафиг! | what the hell! (suburbian) |
ну что за нафиг? | what the hell? (suburbian) |
ну что за нафиг! | what the hell (suburbian) |
ну что тут можно сказать | well (platon) |
Ну что тут поделаешь? | what are you gonna do? (g e n n a d i) |
Ну, что? Ты за? | are you game (BRUNDOV) |
ну эта, как там её | whatchamacallit (I can't find the whatchamacallit that holds the door open. Val_Ships) |
ну эта хреновина | whatchamacallit (Val_Ships) |
ну, это всё штуки! | it's all put on! |
ну это, как его | whatchamacallit (she wanted me to get the whatchamacallit from her bureau Val_Ships) |
ну, это называется читать в сердцах! | you must be a mind reader! |
ну, это самое | whatchamacallit (MichaelBurov) |
ну, это ты загнул | you are reaching (Побеdа) |
~ну, это уже совсем | that takes the biscuit (или that really takes the biscuit joyand) |
ну, это Федот, да не тот | that's a horse of another colour |
ну я, ваще, не знаю | I actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я, ваще, не знаю | I don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я, ваще, не знаю | I don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я, ваще, не знаю | actually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, ваще | I don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, ваще | I actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, ваще | I don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, ваще | actually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, прям | I don't know, actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, прям | I don't actually know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, прям | I actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, прям | actually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну, я погнал | Well, I am off. (VLZ_58) |
ну, я погнал | I'm outta here (SirReal) |
Ну, я пошёл. | Well, I am off. (VLZ_58) |
ну, я пошёл | I'll be going now |
ну я, прям, не знаю | I don't actually know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я, прям, не знаю | I actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я, прям, не знаю | I don't know, actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я, прям, не знаю | actually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну ёб твою мать | well fuck (Johnny Bravo) |
ну-же! | come on! |
ну-ка | come on! |
ну-ка | well then? |
ну-ка | how about it? |
ну-ка | now then! |
ну-ка быстро в постель! | Off to bed with you! (Andrey Truhachev) |
ну-ка ложись спать! | Off to bed with you! (Andrey Truhachev) |
ну-ка, марш в кровать! | Go to bed now! (Andrey Truhachev) |
ну-ка, марш в кровать! | Off you go to bed! (Andrey Truhachev) |
ну-ка повтори! | come again? |
ну-ка сунься! | come and take them (13.05) |
ну-кась | come on! |
ну-кася | come on! |
ну-коси | come on! |
ну-кось | come on! |
ну-кося | come on! |
ну-ну | allright (Vadim Rouminsky) |
ну-ну | why |
ну-ну | come now (утешение) |
ну-ну | don't touch! |
ну-ну | don't you dare! (expressing prohibition of an action) |
ну-ну | come, come! |
ну-ну | now then! |
ну-ну | well, well! |
ну-ну! | famous last words! (ad_notam) |
ну-ну | now (expressing concession) |
ну-ну ... | sure (Tamerlane) |
ну-ну | there-there (ободрение кого-либо, так говорят, когда надо приободрить кого-то (преим. америк.) alenkangel) |
ну-с | well (Damirules) |
ну-с | thus |
ну-с | so then |
ну-тка | well then! |
ну-тка | now then! |
ну-тка | come on! |
он ни тпру ни ну | he won't budge (WiseSnake) |
та ну | hoo, boy! (a term used to mean "I'm tired," "I've had enough," "I can't believe it," and any number of other negative emotions (с) Liv Bliss) |