DictionaryForumContacts

Terms for subject Informal containing zu sein | all forms | in specified order only
GermanRussian
an diesem Verlust wird er noch lange zu kauen habenон ещё долго будет чувствовать последствия этой потери
an dieser Aufgabe wird er noch lange zu kauen habenс этой задачей ему ещё придётся повозиться
etwas an seinem eigenen Leibe zu spüren bekommenна своей собственной шкуре испытать что-либо
angebracht sein, etwas zu tunжелательно сделать что-либо (Andrey Truhachev)
angebracht sein, etwas zu tunрекомендоваться сделать что-либо (Andrey Truhachev)
jemandem auf den Leib geschneidert zu seinкак будто на него/неё шили
bei ihm ist kein Blumentopf zu gewinnenу него ничего не получишь
bei ihm ist kein Blumentopf zu gewinnenс него взять ничего
bei ihm ist nichts zu holenс него взятки гладки
bei ihm ist nichts zu holenс него нечего взять
Damit ist kein Staat zu machenТут похвастаться нечем (Andrey Truhachev)
Damit ist kein Staat zu machenЗдесь особенно хвалиться нечем (Andrey Truhachev)
daran hat er mächtig zu knabbernему достался твёрдый орешек
daran hat er zu knabbernтут ему придётся поломать голову
daran ist nicht im Traum zu denkenоб этом и мечтать нечего
daran ist nicht zu tippenтут не подкопаешься
daran ist nicht zu tippenэтого касаться не следует
daran ist nicht zu tippenк этому не придерёшься
daran wird er noch lange zu knacken habenему ещё долго с этим придётся разбираться (Andrey Truhachev)
daran wird er noch lange zu knacken habenему ещё долго придётся это расхлёбывать (zu tun haben Andrey Truhachev)
das ist doch kaum zu glauben!это просто невероятно!
das ist doch nicht zu glauben!это просто невероятно!
das ist doch zu toll!это уже слишком!
das ist ein Nagel zu meinem Sargэто сведёт меня в могилу
das ist ein Nagel zu meinem Sargэто вгонит меня в гроб
das ist hinter jedem Zaun zu findenэто ничего не стоящая вещь
das ist nicht hinter jedem Zaun zu findenэто на дороге не валяется
das ist nicht mit Geld zu bezahlenэто ни за какие деньги не купишь
das ist um auf die Bäume zu klettern!от этого с ума сойдёшь!
der Junge ist mit 16 von zu Hause durchgebranntюноша сбежал из дома, когда ему было 16 лет (Andrey Truhachev)
der Junge ist mit 16 von zu Hause durchgebranntпарень убежал из дома в 16 лет (Andrey Truhachev)
die Haare standen ihm zu Bergeу него волосы встали дыбом
die Lage ist nicht dazu angetan, Feste zu feiernситуация не подходящая, чтобы праздновать (Andrey Truhachev)
die Lage ist nicht dazu angetan, Feste zu feiernобстановка не подходящая, чтобы праздновать (Andrey Truhachev)
die Tür ist zuдверь закрыта
du bist nicht mundtot zu machen!Тебя не переспоришь! (выражает недовольство собеседником, который не даёт высказаться, напр., постоянно перебивает. Косвенный призыв (временно) помолчать)
er bekam es mit der Angst zu tunего охватил страх
er hat das Zeug zu einem Mälerиз него может выйти художник
er hat hier nichts zu meldenон здесь не играет никакой роли
er hat hier nichts zu meldenон здесь не распоряжается
er hat ihr zu tief in die Augen gesehenон влюбился в неё
er hat nicht viel in die Milch zu bröckenна его средства не очень-то развернёшься
er hat nicht viel in die Milch zu bröckenон живёт скудно
er hat zu tief in die Flasche gesehenон изрядно выпил
er ist nicht mit vier Pferden von der Stelle zu bringenего никакими силами не сдвинешь с места
er ist nicht wach zu kriegenего не добудишься
er ist nicht zu errufenего не дозовёшься
er ist nicht zu genießenон несносен
er ist nicht zu rettenего не спасти (Andrey Truhachev)
er ist nicht zu verdauenон невыносим
er ist nur mit Vorsicht zu genießenс ним нужно обращаться очень осторожно
er ist zu nichts zu gebrauchenот него толку чуть
er ist zu nichts zu gebrauchenот него никакого толку
er kam zu mir gespritztон забежал ко мне (на минутку)
er kam zu mir gespritztон прибежал ко мне (на минутку)
er ließ ihm von Zeit zu Zeit ein paar Pfennige zukommenон давал ему время от времени небольшие суммы (денег)
er macht zu Hause keinen Handgriffон пальцем не пошевелит по хозяйству
er scheint ein geübtes Auge für gute Anlagen zu habenПо-видимому, у него нюх на выгодные вложения
er schoss den Ball auf das Tor zuон сильным ударом послал мяч в ворота
er traut sich kaum zu schnaufenон еле дышит (от благоговения и т. п.)
er traut sich kaum zu schnaufenон боится дышать
er tut zu Hause keinen Handgriffон пальцем не пошевелит по хозяйству
er versteht zu redenу него хорошо подвешен язык
er wollte ihm zu Leibeон чуть не бросился на него
es geht mit ihm im Galopp zu Endeему недолго осталось жить
es geht mit ihm im Galopp zu Endeего песенка спета
es ist nicht zu fassen!не верится. Невероятно!
es war kein Mucks zu hörenстояла полная тишина (Анастасия Фоммм)
es war kein Mucks zu hörenне было слышно ни звука (Анастасия Фоммм)
für alles zu haben seinбыть за любой кипиш (Ремедиос_П)
hier ist ein Fang zu machenздесь есть чем поживиться
hier ist nichts zu erbenздесь не разживёшься
hier ist nichts zu erbenздесь нечем поживиться
hier ist nichts zu wollenздесь ничего не добьёшься
jeder hat sein Bündel zu tragenу каждого своя ноша
jeder hat sein Bündel zu tragenу каждого свои заботы
jeder hat sein Päckchen zu tragenу каждого свои заботы
man trug ihm allerlei Klatsch zuему передавали всевозможные сплетни
mit seinem Latein zu Ende seinчто говорить дальше
mit seinem Latein zu Ende seinне знать
etwas nicht zu seinem Privatvergnügen tunделать что-либо не ради собственного удовольствия
noch zu haben seinбыть холостым
noch zu haben seinбыть не замужем
noch zu haben seinбыть свободным
sein Schäfchen zu scheren wissenбыть себе на уме
sein Schäfchen zu scheren wissenуметь извлекать выгоду (из чего-либо)
seine Knochen zu Markte tragenрисковать жизнью
sie ist ein paar Nummern zu groß für ihnон ей не пара
sie ist gut nach dem Tod zu schickenеё только за смертью посылать
war nett mit Ihnen zu plaudern.Было приятно пообщаться/ поболтать/поговорить с Вами.
was ist da noch groß zu tun!что уж тут особенно делать!
zu allen Schandtaten bereit seinбыть за любой кипиш (Ремедиос_П)
zu dumm seinнаскучить (Ich bin gegangen, weil sich alle nur noch über Aktien unterhalten haben. Das war mir zu dumm Ремедиос_П)
zu dumm seinнадоедать (Ich stehe seit 20 Minuten hier und warte auf den Bus. Das ist mir echt zu dumm, ich gehe jetzt zu Fuß Ремедиос_П)
zu dumm seinнадоесть (Ich stehe seit 20 Minuten hier und warte auf den Bus. Das ist mir echt zu dumm, ich gehe jetzt zu Fuß Ремедиос_П)
zu jeder Schandtat bereit seinбыть согласным участвовать в любой затее
zu jeder Schandtat bereit seinбыть за любой кипиш (Ремедиос_П)
zu jeder Schandtat bereit seinбыть согласным участвовать в любой проделке
zu jeder Schandtat bereit seinбыть готовым на всё

Get short URL