English | Russian |
a person who flagpoles | пересечник (4uzhoj) |
a person who has no head for science | гуманитарий (в пренебрежительном смысле m_rakova) |
a person who is more into humanities | гуманитарий ("I'm more into humanities than science" m_rakova) |
a "who cares" attitude | пофигизм (полное равнодушие ко всему окружающему complete disinterest in one's surroundings and future) |
a woman who can read and write | грамотейка |
a woman who can read and write | грамотея (= грамотейка) |
an official who robs the poor. | алтынник |
an official who robs the poor. | алтынница |
an official who robs the poor | алтынник |
awaken tenderness in a person who has lost all feelings | разбудить милоту даже в том, у кого всё умерло (Alex_Odeychuk) |
be at loggerheads over who should take | не мочь поделить (только в контексте) The twins were at loggerheads over who should take the larger room. 4uzhoj) |
Being who you are | Оставаться самим собой (разговорное Naoma) |
child who is always crying | ревун |
child who is always yelling | ревун |
empty-headed person who devotes his time to dancing and self-amusement | полотёр |
everything comes to he who waits | кто ждёт, к тому всё приходит |
father-in-law who has sexual intercourse with his daughter-in-law | снохач |
fewer yet who | ещё меньше тех, кто (Val_Ships) |
God helps those who help themselves | береженого и Бог бережёт |
God knows who | невесть кто |
Guess who I met! | догадайся кого я повстречал (Andrey Truhachev) |
Guess who I met! | угадай кого я встретил (Andrey Truhachev) |
he who failed to make it, failed to beat the rest to it | кто не успел, тот опоздал (VLZ_58) |
heaven knows who | невесть кто |
if I don't sing them, who will? | сам себя не похвалишь-никто не похвалит (Moscowtran) |
I'll show them who is the master / boss here | я им покажу, кто здесь хозяин (Zolwiszek) |
institution whose anniversary is being celebrated | юбилярка (= юбилярша) |
institution whose anniversary is being celebrated | юбилярша |
know what/who is at the bottom of it all | знать, откуда ноги растут (VLZ_58) |
know who pulls the strings | знать, откуда ноги растут (VLZ_58) |
know who/what is behind something | знать, откуда ноги растут (VLZ_58) |
let someone know who's really the boss | дать понять, кто здесь главный (Olga Okuneva) |
look who is here! | смотрите, кто здесь! |
look who is here! | смотрите, кто пришёл! (Grateful Ded) |
look who it is! | смотрите, кто здесь! |
look who it is! | какие люди! (форма приветствия Lialia03) |
look who's here! | смотрите, кто здесь! (восторженное восклицание, которым привлекают внимание к кому-либо из присутствующих) |
look who's here! | смотрите, кто пришёл! (an expression drawing attention to someone present or who just arrived at a place Grateful Ded) |
look who's talking! | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала (Tverskaya) |
look who's talking | кто бы говорил, только не ты! (highanger) |
look who's talking! | сам дурак (в знач. "кто бы говорил" 4uzhoj) |
nobody knows who | неизвестно кто (MichaelBurov) |
nobody knows who | невесть кто (MichaelBurov) |
nobody knows who | поди пойми кто (MichaelBurov) |
nobody knows who | бог знает кто (MichaelBurov) |
now who exactly are you? | а вы кто будете? (4uzhoj) |
one who accompanies someone in singing | подпеватель (= подпевала) |
one who acts arbitrarily | самочинец |
one who acts arbitrarily | самоуправец |
one who acts arbitrarily | самоуправщик (= самоуправец) |
one who acts illegally | самочинец |
one who burns the midnight oil | полуночник |
one who burns the midnight oil | полуночница |
one who can read and write | грамотей |
one who chirrs endlessly | стрекотунья |
one who chirrs endlessly | стрекотун |
one who chirrs endlessly | стрекотуха (= стрекотунья) |
one who clears her throat often | харкунья |
one who clears his throat often | харкун |
one who disdains manual labor | белоручка |
one who doesn't observe a fast | скоромник |
one who doesn't observe fast | скоромник |
one who drinks at someone's expense | опивала |
one who drinks at someone's expense | опивала (masc and fem) |
one who enjoys playing dirty tricks | каверзница |
one who enjoys playing dirty tricks | каверзник |
one who expectorates a lot | харкунья |
one who expectorates a lot | харкун |
one who fights with a knife | поножовщик |
one who gives orders | указчик |
one who gives orders | указчица |
one who goes to bed at midnight | полуночница |
one who goes to bed at midnight | полуночник |
one who has a day off | выходной (of a male • Я сегодня выходной. – I have a day off today) |
one who has a day off | выходная (of a female) |
one who has a finger in every pie | всякой бочке затычка (О том, кто ввязывается в чужие дела VLZ_58) |
one who has become rich suddenly | скоробогатей |
one who has become suddenly rich | скоробогатей |
one who has driven one thousand kilometers | тысячник |
one who has driven one thousand kilometers | тысячница |
one who has flown one thousand kilometers | тысячник |
one who has flown one thousand kilometers | тысячница |
one who has only book knowledge | книжник |
one who has taken monastic vows | постриженка (= постриженица) |
one who hunts with a gun | ружейник |
one who is always in a hurry | торопыга (masc and fem) |
one who is left holding the bag | крайний (VLZ_58) |
one who is on a waiting list | очередник |
one who is responsible for a delay | прорывщик |
one who is responsible for a delay or holdup | прорывщик |
one who is responsible for a holdup | прорывщик |
one who is sentenced to several days in jail for disturbing the peace | суточник |
one who keeps a mistress | содержатель |
one who keeps all good stuff for himself | куркуль (только в контексте 4uzhoj) |
one who keeps to the letter of the law | законник |
one who likes rusks | сухарник |
one who likes rusks | сухарник |
one who likes rusks | сухарница |
one who likes to eat sour cream | сметанница |
one who likes to eat sour cream | сметанник |
one who likes to pick berries | ягодник |
one who likes to tease | пересмешник |
one who looks out only for himself | шкурник |
one who looks out only for himself | шкурник |
one who loves to sing | песельник |
one who maintains that evil should not be resisted by force | непротивленец |
one who makes things up | выдумщик |
one who mumbles a lot | лопотун |
one who mumbles a lot | лопотунья |
one who operates a rental establishment | прокатчик |
one who plays | каверзник |
one who plays dirty tricks | каверзница |
one who plays dirty tricks | каверзник |
one who scratches | царапун |
one who scratches | царапка (masc and fem) |
one who scratches | царапунья |
one who shears sheep with electric shears | электростригаль (= электростригальщик) |
one who shuffles his feet | шаркун |
one who spatters | дрызгунья |
one who spatters | дрызгун |
one who spoils | баловник (someone) |
one who stays overnight | ночевщик |
one who stays overnight | ночевальщик |
one who strictly observes the law | законник |
one who strips a tree of its bast | лыкодер |
one who suffers from stomach ulcer | язвенница |
one who suffers from stomach ulcer | язвенник |
one who swallows its prey alive | живоглот |
one who takes the law into his own hands | самоуправщик (= самоуправец) |
one who takes the law into his own hands | самоуправец |
one who takes the law into his own hands | самоуправщик |
one who thinks up something | выдумщик |
one who uses facetious sayings | прибаутчик (= прибауточник) |
one who uses facetious sayings | прибаутчик |
one who uses facetious sayings | прибауточник |
one who uses humorous catchphrases | прибауточник |
one who uses humorous catchphrases | прибаутчик (= прибауточник) |
one who waits in line for something | очередник |
one who wears a dressing gown | халатник |
one who wears a robe | халатник (dressing gown, or a smock) |
one who wears a robe | халатник |
one who wears a smock | халатник |
one who whispers | шептун |
one who whispers | шептунья |
one who worms his way into someone's confidence | втирушка |
one who worms his/her way into someone's confidence | втирушка (masc and fem) |
peasant who became rich after the abolishment of serfdom | чумазый |
peasant who became rich after the abolishment of serfdom | чумазый (сущ. Gruzovik) |
people who live in glass houses should not throw stones | кто бы говорил (о человеке, критикующем других людей за недостатки, которыми обладает сам igisheva) |
person who cuts through red tape | толкач |
person who has hanged himself | удавленник |
person who has offended someone | обидчик |
person who is adroit | ходок (with на + acc. or по, with or at) |
person who likes to argue | спорщик |
person who likes to sing | певун |
person who never takes any chances | перестраховщик |
person who puts on airs | ломака |
person whose anniversary is being celebrated | юбилярка (= юбилярша) |
person whose anniversary is being celebrated | юбилярша |
says who? | это с какой радости? (в данном случае ответом ("с такой") будет "says me" (часто в нарочито просторечной записи "sez me") 4uzhoj) |
says who? | это с какого перепугу? (ответом в данном случае ("с такого") будет "says me" (часто встречается в нарочито просторечной записи "sez me") 4uzhoj) |
says who? | это кто такое сказал?! (who claims the truth of this statement, which I don't believe? • "You can't take those files to the police!" "Oh, really? Says who–you?" 4uzhoj) |
says who? | это кто такое говорит?! (4uzhoj) |
student who didn't make up her assignments | хвостистка |
student who didn't make up her exams | хвостистка |
student who didn't make up her term papers | хвостистка |
student who didn't make up his assignments | хвостист |
student who didn't make up his assignments, term papers, or exams | хвостист |
student who didn't make up his exams | хвостист |
student who didn't make up his term papers | хвостист |
take me for who i am | принимайте меня таким, какой я есть (george serebryakov) |
that's just who I am | вот я каков (Andrey Truhachev) |
that's just who I am | вот такой я человек (Andrey Truhachev) |
that's just who I am | вот кто я такой (Andrey Truhachev) |
that's just who I am | вот кто я таков (Andrey Truhachev) |
that's just who I am | вот я какой (Andrey Truhachev) |
the little fellow who takes the fall | крайний (VLZ_58) |
the things that make us who we are | наше все (Yeldar Azanbayev) |
there's somebody who wants you on the telephone | вас кто-то просит к телефону |
who are you to give orders? | тоже ещё командир нашёлся! |
who can tell which of them will get the battering | это ещё посмотреть надо, кто кого отметелит (Technical) |
someone who can't sit still | шило в заднице |
who cares? | подумаешь! (Abysslooker) |
who cares | кого волнует? (Побеdа) |
who cares? | кому какое дело? |
who cares? | какая разница? |
who cares | ну и фиг с ним (ekirillo) |
who cares | не стоит париться (Val_Ships) |
who cares | кого это волнует (Who cares what you think? Val_Ships) |
who cares | кого это интересует (Val_Ships) |
who cares? | ну и что? |
who cares? | это неважно |
who cares? | разве кому-нибудь есть до этого дело? |
who cares | не стоит брать в голову (if not a question, it could mean "never mind,its not that important" Val_Ships) |
who could have thought | кто бы мог подумать |
who'd you talk to? | с кем ты разговаривал? (e31rxt) |
who do they take me for? | за кого они меня держат? (я не дурак) |
who do you take me for? | за кого вы меня принимаете? |
who do you think you are? | да кто ты вообще такой? (Andrey Truhachev) |
who do you think you are | ты не много ли о себе думаешь? (Mikhail11) |
who do you think you are | за кого ты себя, собственно, держишь? (Andrey Truhachev) |
who do you think you are | а ты кем себя собственно считаешь? (Andrey Truhachev) |
who do you think you are | кто ты такой, как ты думаешь? (Andrey Truhachev) |
who even are you? | а ты вообще кто? (SirReal) |
who gives a hoot? | кому какое дело? (SirReal) |
someone who has one foot in the grave | кандидат на тот свет |
someone who has the jitters | шило в заднице (у него шило в заднице. He can't sit still.; о непоседливом человеке (невежливо) an extremely restless person (in Russian literally someone who has "an awl up his backside")) |
who is | что за (например: Who is Lisa? bojana) |
who is he? | кто он такой? |
who is in charge here? | кто здесь главный? |
who is in command? | кто за старшего? (Andrey Truhachev) |
who is in command? | кто за главного? (Andrey Truhachev) |
who is it? | кто такой? |
who is it? | кто вы? (вопрос, который задают, чтобы узнать, кто находится за дверью, скрывается в темноте или в каком-либо другом месте) |
who is running the show? | кто здесь главный? |
who is this? | что это за фрукт? |
who is this? | как его там? |
who is this? | как бишь, его? |
who is to blame? | чей косяк? (Don Quixote) |
who knew? | кто бы знал (In the Kremlin an hour before the filming is to begin, special handlers release falcons to scare away the crows that live on the Kremlin grounds so that their cawing doesn’t ruin the sound feed. Who knew, right? george serebryakov) |
who knew? | кто бы мог подумать! (в т. ч. сарказм SirReal) |
who knows? | кто её знает! |
who knows? | кто знает? |
who knows? | почём знать? (Anglophile) |
who knows? | кто его знает! |
who knows? | пёс его знает! |
who knows? | мало ли (Min$draV) |
who knows? | как знать |
who knows? | кто тебя знает! |
who knows? | кто вас знает! |
who knows? | как знать? |
who knows what could have happened? | кто знает, что могло бы случиться (Andrey Truhachev) |
who knows what could have happened? | Бог весть, что могло бы случиться (Andrey Truhachev) |
who's a guy gotta kill... to get something | что же нужно сделать, чтобы получить это (Berezitsky) |
who's always swiping my newspaper? | кто постоянно таскает у меня газету? |
who's cut the cheese? | кто испортил воздух? (Xenia Hell) |
who's cut the cheese? | кто пёрнул? (Xenia Hell) |
who's going to pay for the repairs? | кто будет платить за починку? |
who's that character? | это что ещё за тип? |
who's there? | кто там? (вопрос, который задают, чтобы узнать, кто находится за дверью, скрывается в темноте или в каком-либо другом месте) |
who the fuck are you? | а ты кто такой? (vulgar slang Val_Ships) |
who the hell do you think you are? | ты что, офигел? (4uzhoj) |
who took the jelly out of your donut?! | что с тобой? (BRUNDOV) |
who took the jelly out of your donut?! | Да, что на тебя нашло?! (BRUNDOV) |
who wants the smoke? | сразись со мной! (Анна Ф) |
who was it? | кто это звонил по телефону? (предполагается, что тот, кто звонил, не ожидает ответа) |
who was it? | кто приходил? (предполагается, что тот, кто заходил, не ждёт у дверей) |
who with? | с кем? (I've a ten o'clock appointment. Who with? Val_Ships) |
someone who won't take "no" for an answer | напористый (энергичный, умеющий добиться своего (часто с неодобрительным оттенком) energetic, able to achieve one's goal (often with a negative connotation)) |
who would have any doubt | кто бы сомневался (Val_Ships) |
who would have thought? | кто бы мог подумать! (восклицание удивления, изумления; ответ не ожидается) |
someone who would try the patience of a saint | мёртвого замучит |
whom did she marry? | за кого она вышла замуж? |
whos-who and whats-what | кто есть кто и что есть что (Normally, I can figure out whos-who, and whats-what, by the dispatcher, and the response. Побеdа) |
whose fault is it | чей косяк (Don Quixote) |
why do you shield the people who are guilty? | зачем вы покрываете виновников? |
woman who cuts bread | хлеборезка |
woman who washes floors | поломойка |
you don't know who you're messing around with | ты не знаешь, с кем связался (Technical) |
you saw whom? | кого ты видел? |
young people who are not members of the Komsomol | несоюзная молодёжь |
you're the one who's a fool | сам ты дурак (Technical) |
Youre the only girl who is able to intoxicate me | ты мой личный сорт героина (Himera) |
you're the only girl who is able to intoxicate me | ты мой личный сорт героина |
Youre the only girl who is able to intoxicate me | ты единственная девушка, которая способна опьянить меня (Himera) |
you're the only girl who is able to intoxicate me | ты единственная девушка, которая способна опьянить меня |