English | Russian |
after this the thing to do is take a nap | после этого полагается вздремнуть (Technical) |
All is grist that comes to his mill | он из всего извлекает прибыль (Andrey Truhachev) |
and that is all there is to it | и вся недолга (вот) |
and that is all there is to it | и вся недолга (и вся недолга́) |
and that is all there is to it | вот и вся недолга (вот и вся недолга́) |
and that's all there is to it | никаких гвоздей! |
and that's all there is to it | и никаких! |
at that time he was just beginning to walk | он тогда ещё пешком под стол ходил |
be able to cover all of these costs | умудряться всё это тянуть (youtube.com Alex_Odeychuk) |
be drawn to | тянуть на (требует замены подлежащего • его всегда тянуло на размышления; на улицу; на сладкое; и т. п. SirReal) |
be glued to one's phone | сидеть в телефоне |
be not up to speed | быть не в материале (xmoffx) |
be up to | удумать (SirReal) |
be up to mischief | прокудить |
because one is unable to see | сослепу |
because one is unable to see | сослепа |
happen to be | иметь место (литературно или иронично • Имеют место нарушения. – There happen to be irregularities.) |
he is a hard man to figure out | он мудрёный человек |
he is beginning to show a little edge | он уже заметно окосел |
he is inferior to this task | это задание ему не по плечу |
he is moved to tears | его слеза прошибает |
he is not fit to lick her boots | он ей в подмётки не годится |
he is not up to the job | он мышей не ловит |
he is slow to catch on | он туго соображает |
he is slow to catch on | он тормозит |
he is slow to catch on | до него очень туго доходит |
he is steel to the backbone | это забияка |
he is steel to the backbone | это смельчак |
he is too drunk to make sense | он лыка не вяжет |
he is up to snuff | его на мякине не проведёшь |
he is up to snuff | его не проведёшь |
he knows all there is to know about it | он знаток по этой части (Anglophile) |
he was such a headstrong boy that it took a great deal to set him down | он был таким своевольным мальчишкой, что его нелегко было осадить |
he was such a headstrong boy that it took a great deal to set him down | он был таким своевольным мальчишкой, что его нелегко было поставить на место |
I am not going to swallow that bait | шалишь (VLZ_58) |
I am trying to squash my Italian in that schedule | я пытаюсь запихнуть итальянский в эту схему (Viola4482) |
is not to be confused with | не следует путать с (Damirules) |
one is supposed to | положено |
is that too much to ask? | Делов-то! (you say this when you are frustrated:" Come on! Is that too much to ask?" ART Vancouver) |
is what I'm trying to say | вот к чему я клоню (SirReal) |
it is all Greek to me | это для меня халдейская грамота |
it is all the same to me | мне это совершенно безразлично (Andrey Truhachev) |
it is clear to me what he is driving at | мне понятно, к чему он клонит |
it is easy to chat with him | с ним легко болтается |
it is easy to chat with him | с ним легко болтаться |
it is easy to do | как калач испечь |
it is easy to do | как калач (испечь) |
it is enough to make you despair | хоть волком выть |
it is enough to put you to sleep | от этого заснуть можно (Andrey Truhachev) |
it is for him to decide | ей решать |
it is for you to decide | дело хозяйское (Anglophile) |
it is Greek to me | это тарабарщина для меня |
it is hard to live | трудно дышится |
it is hard to vie with him | с ним трудно тягаться (Taras) |
it is hard to vie with him | трудно с ним тягаться (Taras) |
it is just beginning to get light | забрезжило |
it is just beginning to get light | забрало |
it is needed to be a man to see just how marvelous you are | Нужно быть мужчиной, чтобы понять, как ты изумительна (Himera) |
it is new to me | мне это незнакомо (Andrey Truhachev) |
it is new to me | я первый раз слышу об этом (Andrey Truhachev) |
it is new to me | мне это неизвестно (Andrey Truhachev) |
it is new to me | я об этом не знал (Andrey Truhachev) |
it is new to me | для меня это новость (Andrey Truhachev) |
it is new to me | для меня это ново (Andrey Truhachev) |
it is not unfamiliar to her | это ей не в диковину |
it is odd to think that | в голове не укладывается, что (Abysslooker) |
it is time for us to push off | нам пора двигаться отсюда! |
it is time to leave | пора и честь знать |
it is time to leave | надо и честь знать |
it is time to leave | пора, надо и честь знать |
it is time to shut up shop | пора закрывать «лавочку» |
it is time to shut up shop | пора закрывать «контору» |
it is time to stop | надо и честь знать |
it is time to stop | пора и честь знать |
it is time to stop | пора, надо и честь знать |
it was a wrap for the latest unmanned mission to Mars | всё было готово для самой последней беспилотной миссии на Марс. (Andrey Truhachev) |
learn to swim is child's play | научиться плавать – сущая ерунда |
learning to swim is child's play | научиться плавать – сущная ерунда |
life is like a box of chocolates: you never know what you are going to get | жизнь прожить – не поле перейти (Анна Ф) |
like that's going to happen | мечтай-мечтай (Анна Ф) |
like that's going to happen | ну говори-говори (Анна Ф) |
like that's going to happen | ага, как скажете (Анна Ф) |
like that's going to happen | ну если ты сказал-так оно и будет (Анна Ф) |
like that's going to happen | мечтай дальше (Анна Ф) |
not on bread alone is man to live | ни хлебом одним будет жить человек (Yeldar Azanbayev) |
not to be way off | быть правым (People say Hawkin's cursed. They're not way off. / Люди говорят, что Хокинс проклят, и они не ошибаются. Andy) |
nothing is the way it's supposed to be | все не как у людей (Lialia8) |
one who is sentenced to several days in jail for disturbing the peace | суточник |
prison is not so easy to bear | тюрьма не свой брат |
seems to be over the top | кажется это уж слишком (readerplus) |
she is afraid to go into the forest | ей боязно идти в лес |
she is beginning to be feverish | её зазнобило |
she is dear to me | она мне люба́ |
she is given to stepping off the deep end | ей свойственно очертя голову бросаться в рискованные предприятия |
she is itching to do it | ей неймётся |
she is itching to speak | у неё язык чешется |
she is married to my friend | она замужем за моим другом |
she is on the go from morning to night | она с утра до вечера на ногах |
she is simply dying to go to the movies | ей страх как хочется пойти в кино |
she is too lazy to read | ей читать лень |
she is up to her neck in work | у неё бездна дел |
size up what there is to filch | прикидывать, что бы такого стащить (Technical) |
So, that's what you're up to! | Ах вот ты как! (Technical) |
something is about to happen | что-то назревает (VLZ_58) |
something's got to give | что-нибудь да изменится (xmoffx) |
something's got to give | чего-нибудь да изменится (xmoffx) |
something's got to give | так не может продолжаться до бесконечности (xmoffx) |
something's got to give | что-то должно измениться (xmoffx) |
one's temper is close to the surface | быть на взводе (VLZ_58) |
one's temper is close to the surface | быть готовым взорваться (VLZ_58) |
that is the one to beat | для начала сойдёт (ogogo2001) |
that is to say | вернее говоря (Shabe) |
that is to say | то бишь |
that is to say | вернее сказать (You do it for her. That is to say, you'll do it for him. fandom.com Shabe) |
that's a licker to me | это выше моего понимания (Andrey Truhachev) |
that's a licker to me | это не для моего ума (Andrey Truhachev) |
that's all there is to it | разговор окончен (отметаются все возражения, ставится точка second opinion) |
that's good to know | буду знать (SirReal) |
that's got nothing to do with it | это ничего общего с делом не имеет (Andrey Truhachev) |
that's got nothing to do with it | это к делу не относится (Andrey Truhachev) |
that's got nothing to do with you! | а вам какое дело? (Andrey Truhachev) |
that's got nothing to do with you! | а тебе какое дело? (Andrey Truhachev) |
that's got nothing to do with you! | вас это не касается! |
that's got nothing to do with you! | Тебя это совсем не касается! (Andrey Truhachev) |
that's hard to come by | это на улице не валяется |
that's hard to come by | это на полу не валяется |
that's hard to come by | это на дороге не валяется |
that's no way to behave | так поступать не годится (Andrey Truhachev) |
that's not going to happen | не выйдет (Юрий Гомон) |
that's not going to happen | не получится (Юрий Гомон) |
that's not quite true to the fact | это не соответствует истине (Johnny Bravo) |
that's not the way to behave | не годится так поступать (Andrey Truhachev) |
that's not the way to behave | так поступать не годится (Andrey Truhachev) |
that's not too much to ask, is it? | что вам стоит? (тебе VLZ_58) |
that's nothing to sneeze at. | дело нешуточное (Andrey Truhachev) |
that's nothing to sneeze at. | дело непростое (Andrey Truhachev) |
that's nothing to sneeze at. | это не игрушка (Andrey Truhachev) |
that's nothing to sneeze at. | это вам не игрушки (Andrey Truhachev) |
that's nothing to sneeze at. | это не игрушки (Andrey Truhachev) |
that's nothing to write home about | хвалиться нечем (Andrey Truhachev) |
that's nothing to write home about | нечем похвалиться (Andrey Truhachev) |
that's nothing to write home about | похвастаться нечем (Andrey Truhachev) |
that's the last thing to worry about | это дело десятое |
that's the tune I was dancing to | от этого я и плясал (Technical) |
that's useful to know | буду знать (SirReal) |
the dog was so old and ill that it had to be put away | собака была так стара и больна, что пришлось её умертвить |
the dog was so old and ill that it had to be put away | собака была так стара и больна, что пришлось её усыпить |
the engine is beginning to crack up | мотор сдаёт |
the future is mine to make | будущее в моих руках (pelipejchenko) |
the look on his face is enough to set you off | достаточно одного его вида, чтобы испортить вам настроение |
the new political party is hoping to curry favour with the working class | Новая политическая партия надеется завоевать расположение рабочего класса |
the paint is beginning to peel off | краска начинает слезать |
the worst is yet to come | то ли ещё будет (VLZ_58) |
there is every reason to... | прямой смысл (+ inf.) |
there is every reason to... | прямой расчёт (+ inf.) |
there is no room to breathe here | тут дохнуть негде |
there is no time to lose | нет времени на раскачку (Mr. Wolf) |
there is no time to rest | дохнуть некогда |
there is no time to spare | не откладывать в долгий ящик (4uzhoj) |
there is no time to spare | не терять времени (If your retirement is around the corner, and you don't have a retirement plan yet, there is no time to spare. 4uzhoj) |
there is nothing to be ashamed of in that | в этом нет ничего зазорного |
there is nothing to be done | ни чёрта не попишешь |
there is nothing to be done | ни черта не попишешь |
there is nothing to be done | ничего не попишешь |
there is nothing to be gained by waiting | нет никакого расчёта ждать |
there is nothing to be seen | ничего не видать |
there is nothing to it | не стоит об этом говорить |
there is nothing to it | в этом нет ни слова правды |
there is nothing to it | как калач (испечь) |
there is nothing to it | как калач испечь |
there is nothing to it | это неважно |
there is nothing to it | это несущественно |
there is nothing to it | это выдумка |
there's some truth to that/it | есть немного (used as a gentle confirmation of an observation, a thought, s.o.’s statement, or in response to a question that is true to a certain extent: VLZ_58) |
there's some truth to that/it | есть маленько (used as a gentle confirmation of an observation, a thought, s.o.’s statement, or in response to a question) that is true to a certain extent: VLZ_58) |
this book is awfully hard to translate into Russian | эту книгу ужасно трудно перевести на русский |
this candidate is not likely to turn the voters on | этот кандидат вряд ли завоюет голоса избирателей |
this horse is given to kicking | эта лошадь дрягается |
this is going to be a bitch | это будет морока (Побеdа) |
this is not to say | не то чтобы (that Notburga) |
this is not to say that | это я не к тому, что (Agasphere) |
today he is especially inclined to lie | ей сегодня что-то особенно врётся |
what I'm trying to say is | что я хочу сказать, так это (alexghost) |
what I'm trying to say is | я имею в виду, что (alexghost) |
what I'm trying to say is | я хочу сказать, что (alexghost) |
what is he up to? | что он задумал? (Damirules) |
what is he up to there? | что он там выделывает? |
what is that supposed to mean? | а это ещё что? (Damirules) |
what is that to you? | тебе-то что? (до этого 4uzhoj) |
what is that to you? | тебе какое дело? (4uzhoj) |
what is the world coming to? | куда катится этот мир? (sophistt) |
what is this supposed to mean? | ну и как это называется? (Damirules) |
what's it to you? | тебе-то какое дело? (marimarina) |
what's that got to do with anything? | а это-то тут при чём вообще? (Technical) |
what's that got to do with you? | а тебе какое дело? (Рина Грант) |
what's that got to do with you? | какое тебе дело (Рина Грант) |
who is to blame? | чей косяк? (Don Quixote) |
winter is getting to me | хочется чего-то сытного (когда едят жирную пищу Анна Ф) |
winter is getting to me | спасаюсь от холода (Анна Ф) |
you don't have to be a rocket scientist to know that | ёжику понятно |
you don't have to be a rocket scientist to know that | ежу понятно |
Youre the only girl who is able to intoxicate me | ты единственная девушка, которая способна опьянить меня (Himera) |
Youre the only girl who is able to intoxicate me | ты мой личный сорт героина (Himera) |
you're the only girl who is able to intoxicate me | ты мой личный сорт героина |
you're the only girl who is able to intoxicate me | ты единственная девушка, которая способна опьянить меня |