DictionaryForumContacts

Terms for subject Informal containing plus ..., plus | all forms
FrenchRussian
au plus haut pointдонельзя (marimarina)
aujourd'hui j'roule dans une caisse plus chère qu'une maisonсегодня я езжу на тачке, которая стоит дороже, чем дом (Alex_Odeychuk)
boire jusqu'à plus soifпить сверх меры
ce n'est plus qu'un beau resteвот всё, что осталось от её прежнего таланта
ce n'est plus qu'un beau resteвот всё, что осталось от его прежнего таланта
ce n'est plus qu'un resteвот всё, что осталось от её прежней красоты
ce n'est plus qu'un resteвот всё, что осталось от его прежней красоты
ce sera plus sûrтак оно вернее будет (marimarina)
cela est plus fort que moiя не могу этого перенести
cela est plus fort que moiя не могу преодолеть этого
cela est plus fort que moiя не могу победить этого
cela est plus fort que moiэто сильнее меня
cela ne pèse pas plus qu'une plumeэто легче пера
cela vous plaît á direвольно вам было говорить так
cela vous plaît á direэто вам угодно было сказать так
c'est plus fort que de jouer au bouchon !это уж чересчур!
d'accord, je t'appelle plus tardладно, позвоню тебе позже (sophistt)
et plus vite que çaи побыстрее
et rideau, on n'en parle plusи "до свидания" (z484z)
Film plutôt pas mal, bien trouvé, sans casser des briques non plusФильм хороший, но и не более того (http://www.t411.ch/torrents/tanguy z484z)
il a bu plus que de raison il en tientон хлебнул через край и опьянел
il faut qu'il y ait du plus du moins à ce qu'on ditвероятно, не всё так случилось, как говорят
il faut qu'il y ait du plus du moins à ce qu'on ditвероятно, тут что-то не так, как говорят
il faut qu'il y ait du plus du moins à ce qu'on ditвероятно, не всё так было, как говорят
il faut qu'il y ait du plus du moins à cela qu'on ditвероятно, тут что-то не так, как говорят
il faut qu'il y ait du plus du moins à cela qu'on ditвероятно, не всё так случилось, как говорят
il faut qu'il y ait du plus du moins à cela qu'on ditвероятно, не всё так было, как говорят
il manquait plus que çaэтого @ещё не хватало (z484z)
il manquait plus que çaтолько этого не хватало (z484z)
il n'a plus qu'un filet de vieон еле дышит
il n'a plus qu'un filet de vieон дышит на ладан
il ne manquait plus que ça !только этого не хватало!
il ne manquait plus que ça !только этого не доставало!
il n'y a plus personneни с кем не считаться (pour qqn. Elenq)
il n'y a plus personne au logisу него не все дома
il pleut comme vache qui pisseидёт проливной дождь (Iricha)
il pleut des cordesхляби небесные разверзлись разг., шутл. (z484z)
il pleut des cordesидёт проливной дождь (Iricha)
il pleut des cordesдождь льёт как из ведра разг. (z484z)
il pleut des cordesльёт как из ведра (sixthson)
il pleut des grenouillesидёт проливной дождь (Iricha)
il pleut des hallebardesдождь льёт как из ведра разг. (z484z)
il pleut des hallebardesльёт как из ведра (z484z)
il pleut des hallebardesхляби небесные разверзлись разг., шутл. (z484z)
il pleut des hallebardesидёт проливной дождь (Iricha)
il pleut à seauxдождь льёт как из ведра
je me soumets à tout ce qu'il vous plairaя согласен на всё, что вам будет угодно
je vais plus pouvoir faire qqchя больше не смогу что-то делать (z484z)
le plus beau de l'histoireсамая занимательная часть события
le plus beau de l'histoireсамая занимательная часть приключения
le plus probableскорее всего (chajnik)
l'oiseau n'y est plusи след его простыл (т.е. он убежал)
l'oiseau n'y est plusптичка упорхнула
manquait plus que çaтолько этого не хватало (z484z)
mes bottes n'en peuvent plusсапоги мои отказываются (износились)
n'avoir pas une parole plus haute que l'autreникогда не ссориться (avec qn, с кем-л.)
n'avoir pas une parole plus haute que l'autreникогда не спорить (avec qn, с кем-л.)
n'avoir plus d'alfa sur les hauts plateauxоблысеть (bisonravi)
ne plus se voirвывестись о пятне (z484z)
ne plus se voirвыводиться (о пятне z484z)
ne voir pas plus clair qu'une taupeничего не видеть
N'en parlons plus.Не стоит больше говорить об этом. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
N'en parlons plusне будем больше от этом (physchim_50)
n'en pouvoir plus de qch, de f. qchбыть не в состоянии терпеть (kee46)
n'en pouvoir plus de qch, de f. qchвыбиться из сил (kee46)
n'en pouvoir plus de qch, de f. qchбыть не в состоянии терпеть (усталость и т.д. kee46)
n'en pouvoir plus de qch, de f. qchбыть не в состоянии выносить (kee46)
on dirait qu'il pleutкажется, идёт дождь (sophistt)
on dirait qu'il va pleuvoirкажется, дождь собирается (sophistt)
on n'attend plus que vousпосле вас никто уже не придёт (z484z)
on n'attend plus que vousвы пришли последними (z484z)
on n'attend plus que vousкроме вас, мы больше никого не ждём (z484z)
on ne m'y reprendra plusменя более не подденут
on ne m'y reprendra plus !уж больше я на этом не попадусь!
on ne m'y reprendra plus !в другой раз меня не проведёшь!
pas plus compliqué que çaвсего-то делов (ybelov)
pas plus gros que rienсамая малость (Lucile)
pas plus gros que rienкот наплакал (Lucile)
pas plus que dans la mainнет и в помине
pas plus que dans mon yeuxхоть шаром покати
pas plus que sur la mainнет и в помине
pas plus que çaне особо (z484z)
pas plus tard que maintenantпрямо сейчас (z484z)
pleuvoir des cordesидёт проливной дождь (z484z)
pleuvoir des cordesдождь льёт как из ведра разг. (z484z)
pleuvoir des cordesльёт как из ведра разг. (z484z)
pleuvoir des cordesхляби небесные разверзлись разг., шутл. (z484z)
plus blancещё больше
plus blancещё сильней
plus qu'intelligentумный-преумный (marimarina)
plus simplementпопроще (marimarina)
plus souvent !как бы не так!
plus souvent !никогда!
plus souvent !как же!
plus souventни за что
plus souvent qu'à son tourслишком часто
plus souvent qu'à son tourчаще, чем следовало бы
plus vite que son ombreочень быстро
plus-valueдоход
qu'avez-vous le plus aimé ?что вам больше всего понравилось? (sophistt)
recommencer de plus belleначать с удвоенной силой
recommencer de plus belleснова приняться (за что-л.)
recommencer de plus belle fraisснова приняться (за что)
recommencer de plus belle fraisопять приняться (за что)
respirer plus à l'aiseвздохнуть с облегчением (Quand Grandet eut tiré la porte, Eugénie et sa mère respirèrent à leur aise. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — Когда Гранде вышел, закрыв за собой дверь, Евгения и ее мать вздохнули с облегчением. Rori)
rien de plus logiqueничего нет более логичного (Mec)
sa vie ne tient plus qu'à un filetего жизнь держится лишь на волоске
sa vie ne tient plus qu'à un filetего жизнь держится лишь на ниточке
s'il vous plaîtпредставьте себе
T'as plus 5 ansТебе уже не 5 лет (z484z)
tu ne sais plus parler ou quoiчто ты молчишь, как воды в рот набрав (KiriX)
un an plus tardгодом позже (Alex_Odeychuk)
Un peu plus, un eu moins.Немногим больше, немногим меньше. (и I. Havkin)
y a plus le métroметро уже не ходило (z484z)
à plusдо скорого! свидимся! (ALAB)
à plusДо скорого (vleonilh)
à plus tardУвидимся (Произноситься при прощании moiddib)
à plus tardувидимся позже (sophistt)
être plus mort que vifобмирать от страха (Natalieendless)
être plus mort que vifстоять ни жив ни мертв (Natalieendless)

Get short URL