English | Russian |
a day or two ago | днями |
a day or two ago | день-два назад (Andrey Truhachev) |
a day or two ago | недавно (Andrey Truhachev) |
a day or two ago | один или два дня назад (Andrey Truhachev) |
a day or two ago | пару дней назад (Andrey Truhachev) |
a grain or stalk of oat | овсинка |
a mixture of wine, coffee or tea | медведь |
a mixture of wine, coffee, or tea | медведь |
a person or animal with large forehead | лобан |
a person or animal with prominent forehead | лобан |
a thing or two | что-нибудь (learn a thing or two Val_Ships) |
a thing or two | кой-чё (= кое-что) |
a thing or two | самую малость (Val_Ships) |
a moving or delivery van or truck | сарай (автомобиль с кузовом для перевозки грузов a vehicle used for hauling) |
a year or so ago | примерно год назад (Andrey Truhachev) |
a year or so ago | с год назад (Andrey Truhachev) |
a year or so ago | примерно за год до этого (Andrey Truhachev) |
a year or so ago | год назад или около того (Andrey Truhachev) |
a year or so ago | около года назад (Andrey Truhachev) |
accompany singing or conversation with shouts | пригаркнуть |
accompany singing or conversation with shouts | пригаркивать |
act or think like a peasant | обмужичиться |
adhere to the doctrines or practices of Mensheviks | меньшевиствовать |
affectionate mode of address to a woman or a girl | "маточка" |
an hour or so | часок |
an hour or so | часок |
an hour or two | часок-другой (ART Vancouver) |
and whatnot, or whatnot | точно не указанная вещь (в ряду других подобных вещей) |
Any chance of a ... or two? | у вас не найдётся? (Hey Jim! Any chance of a spare TX165 or two? ART Vancouver) |
any chance of a ... or two? | у вас не найдётся ... ? (Hey Jim! Any chance of a spare TX165 or two? ART Vancouver) |
are you an early bird or a night owl? | вы кто, жаворонок или сова? (sophistt) |
are you jinxed, or what? You didn't REALLY leave the key in the lock, did you? | неужели тебя угораздило оставить ключ в замке |
bandy-legged person or animal | кривоножка (masc and fem) |
bathe all or many | перекупывать (impf of перекупать) |
bathe all or many | перекупать (pf of перекупывать) |
be acquainted with everyone or many | перезнать |
be deprived of one's arms or hands | обезручеть |
be dragged through mud or slush | хлюпаться |
be no match for someone or something | то ли дело (усилительный оборот, подчеркивающий противопоставление Sun2day) |
be there or be square | будь там или будешь никем (ничтожеством; фраза-приглашение на вечеринку chronik) |
become dizzy from rocking or swinging | укачаться (pf of укачиваться) |
become dizzy from rocking or swinging | укачиваться (impf of укачаться) |
become godparent to all or many children | перекумиться |
become nauseated from rocking or swinging | укачаться (pf of укачиваться) |
become nauseated from rocking or swinging | укачиваться (impf of укачаться) |
Believe it or not | ... Веришь, нет (dimock) |
believe it or not | хотите верьте, хотите нет |
believe it or not | можешь верить, а можешь-нет (Andrey Truhachev) |
believe it or not | как ни странно (Shurrka) |
burn data to CD or DVD | записывать данные на компакт-диск CD или DVD (changeview1) |
callous or obtuse person | идол |
change house in which workers may change their clothes or rest | бытовка |
come hell or high water | как бы то ни было (I'll get you to the airport by noon, come hell or high water! Val_Ships) |
come hell or high water | несмотря на любые трудности (regardless of any difficulty Val_Ships) |
Come on, up! Or do I have to chase you out of bed? | Подъём! Или мне нужно выгонять вас из постели? (Andrey Truhachev) |
common or garden | известный |
could show him a thing or two | я могу ему кое-что показать |
cry like a sheep or a goat | мемекнуть |
cry like a sheep or a goat | мемекать |
dead or alive | тушкой или чучелом (valtih1978) |
dead or alive | живой или мёртвый (во фразе to take someone dead or alive – брать живым или мертвым Andrey Truhachev) |
do something quickly or intensively | чесать (Разг.-сниж. Употр. вместо того или иного глагола для обозначения какого-либо интенсивного действия, выполняемого с особой силой, страстностью, азартом и т.п. Ч. от страха без оглядки (бежать). Ч. русского (плясать русского). Ч. палкой кого-либо (бить). Ч. стихи наизусть (читать). Ч. по-английски (хорошо говорить, читать). SirReal) |
dress hair with pomatum or with hair tonic | примаслить |
dress hair with pomatum or with hair tonic | примасливаться |
dress hair with pomatum or with hair tonic | примасливать |
either this or that way | то так, то сяк (Andrey Truhachev) |
either this or that way | то так, то этак |
either this or that way | или так, или этак |
calling in favors or chits | блат (Его взяли на работу по блату. He got the job through the old boy network. Он устроил своего сынка в институт по блату. He got his fair-haired boy into the institute by pulling strings.; знакомство, связи connections or influence used to gain unfair advantage) |
feast or famine | всё или ничего (Moscowtran) |
filch a little or from time to time | потаскивать |
fine or very large specimen of its kind | красотища |
for better or for worse | как бы там ни было (askandy) |
get rich or die trying | либо пан, либо пропал (oleks_aka_doe) |
glass of wine or vodka | баночка |
have a beer or wine chaser | полироваться (пить пиво или вино после водки to drink beer or wine after a shot of vodka) |
have a beer or wine chaser | лакироваться (пить пиво или вино после водки to drink beer or wine after a shot of vodka) |
have seen a thing or two | навидаться видов |
he doesn't know whether he's coming or going | у него нет царя в голове |
he doesn't know whether he's coming or going | он без царя в голове |
he knows a thing or two | он кое-что смыслит (Andrey Truhachev) |
he knows a thing or two | он немного в этом разбирается (Andrey Truhachev) |
he knows a thing or two | он знает что к чему (Andrey Truhachev) |
he knows a thing or two | он имеет об этом понятие (Andrey Truhachev) |
he knows a thing or two | он кое в чём разбирается (Andrey Truhachev) |
he must have been involved in some way or another | без него тут так или иначе не обошлось (Technical) |
heads or tails? | орёл или решка |
heads or tails | копьё! решето! |
come hell or high water | вопреки всему (means that you are determined to do it, despite any difficulties that there might be Val_Ships) |
come hell or high water | что бы ни случилось (I'll get you to the airport by noon, come hell or high water! Val_Ships) |
hit or miss | авось (Franka_LV) |
hype or | раскручивать (кого-либо что-либо; something) |
hype or | раскручивать (something; кого-либо что-либо) |
I don't know if I'm coming or going | у меня просто ум за разум заходит |
I'm just debating whether to go or stay | не знаю, как мне быть – уйти |
I'm just debating whether to go or stay | не знаю, как мне быть – остаться |
in a day or two | совсем скоро (Andrey Truhachev) |
in a day or two | скоро (Andrey Truhachev) |
in a day or two | через один-два дня (Andrey Truhachev) |
in a day or two | через пару дней (Andrey Truhachev) |
in a day or two | через день-другой (Andrey Truhachev) |
in a week or two | через одну-две недели (Andrey Truhachev) |
in a week or two | через неделю-другую (Andrey Truhachev) |
in a week or two | через пару недель (Andrey Truhachev) |
in a week or two | через несколько недель (Andrey Truhachev) |
in a week or two | от одной до двух недель (Andrey Truhachev) |
is it good, bad or indifferent? | это хорошо, плохо или так себе? |
is it just me, or | мне одному кажется, что (Pickman) |
is it just me, or | мне кажется, или (Pickman) |
it is us or them | либо мы, либо они (Damirules) |
it's gonna settle one way or another | обойдётся как-нибудь |
it's not whether you win or lose, it's how you play the game | Война фигня, главное манёвры (SirReal) |
keep fingers crossed for or | поставить свечку (молиться в надежде вызвать благоприятный исход какого-либо дела to pray for someone or something; something) |
kick or beat the living daylights out of | всыпать по первое число (someone Maggie) |
know a thing or two | немного разбираться (в чём-либо Andrey Truhachev) |
know a thing or two | знать, где раки зимуют |
know a thing or two | немного понимать (в чём-либо – about something, в знач. "разбираться") н-р, "Я сам кузовщик, но немного понимаю в двигателях" 4uzhoj) |
know a thing or two | худо-бедно разбираться (about something) Andrey Truhachev) |
know a thing or two about something | "шарить" (Andrey Truhachev) |
know everyone or many | перезнать |
knuckle under to or | прогнуться (под кого-либо что-либо; Не стоит прогибаться под изменчивый мир, пусть лучше он прогнётся под нас. (слова из популярной песни рок-группы "Машина времени") Don't cave in to the changing world, get the world to cave in to you. (lyrics from a popular song by the Russian rock group "Time Machine"); унижаться перед кем-либо, льстить кому-либо, идти на компромисс to humiliate oneself in front of someone and make compromises; something) |
laugh gently or from time to time | похохатывать |
light a candle for or | поставить свечку (someone) |
like it or not | воленс-ноленс |
like it or not | как ни крути (dj_formalin) |
little or less | почти нисколько (IvanFedorets) |
locker building in which workers may change their clothes or rest | бытовка |
lose ability to understand or feel | опешить |
more or less | более-менее (Notburga) |
more or less well | мало-мальски (Anglophile) |
move slightly or from time to time | пошевеливать |
my way or the highway | либо будет так, как я хочу, либо убирайся (Leya-Richter) |
my way or the highway | есть два мнения – моё и неправильное (Leya-Richter) |
my way or the highway! | Или делаешь, как я скажу, или скатертью дорога! |
my way or the highway! | Или делай по-моему, или будешь уволен! |
no rhyme or reason | ни в склад ни в лад (igisheva) |
not for love or money | ни за что |
not in education, employment or training | не у дел (Anglophile) |
number one or number two? | по-маленькому или по-большому? (шутл. Taras) |
once or twice | разок, другой |
one or two | пара-тройка (Александр_10) |
one way or another | худо-бедно (The razor was dull, but he managed to shave one way or another. VLZ_58) |
one way or another | не мытьём, так катаньем (Andrey Truhachev) |
one way or the other | по-любому (Andrey Truhachev) |
one way or the other | не мытьём, так катаньем (Andrey Truhachev) |
one who is responsible for a delay or holdup | прорывщик |
or a kind of that | или что-то в этом роде (Andrey Truhachev) |
or a kind of that | или вроде этого (Andrey Truhachev) |
or a kind of that | или что-то в этом духе (Andrey Truhachev) |
or a kind of that | или типа того (Andrey Truhachev) |
or a kind of that | или типа этого (Andrey Truhachev) |
or a kind of that | или вроде того (Andrey Truhachev) |
or anything | или что-нибудь такое |
or anything | случайно не (Is everything all right? You're not sick or anything? -- С тобой всё нормально? Ты случайно не заболела? ART Vancouver) |
or anything | что-нибудь в этом роде |
or else | иначе |
or flour into a dish | подбеливаться |
or flour into a dish | подбелить |
or flour into a dish | подбелиться |
or flour into a dish | подбеливать |
or I have it backwards | или наоборот (F2 enters BIOS and F9 enters the recovery screen (or I have it backwards) 4uzhoj) |
or something like that | или типа того (Andrey Truhachev) |
or more precisely | а точнее говоря (Min$draV) |
or rather | то бишь |
or should I say | или вернее говоря (предваряя игру слов Shabe) |
or should I say | или вернее сказать (предваряя игру слов • I found my watch when I needed it, or should I say 'at the right time.' wordreference.com Shabe) |
or so | или наподобие того (Andrey Truhachev) |
or so | или как-то так (Andrey Truhachev) |
or so | или вроде того (Andrey Truhachev) |
or so | или наподобие (Andrey Truhachev) |
or something | или что-то в этом роде (One day she forgets her tracksuit in the taxi or something. • It only takes one difficult official, maybe some guy who has had a row with his wife or something, and we could be in a real mess. 4uzhoj) |
or something | или кто-то вроде того (I reckon she's a cop or a federal official or something. • ... is the most expensive private estate in the whole of Bangkok and you got to be a millionaire or an ambassador or something to be able to stay there. 4uzhoj) |
or something along those lines | или что-то в этом роде (She said, "You lied to me!" or something along those lines. • She sued him for defamation or something along those lines. • I want to buy an SUV or something along those lines. • Is there any sort of group chat or something along those lines for the class of 2021? 4uzhoj) |
or something like that | или что-то вроде того (Andrey Truhachev) |
or something like that | или что-то в этом духе (Andrey Truhachev) |
or something like that | или что-то в этом роде (Andrey Truhachev) |
or something like that | или что-то вроде этого (Andrey Truhachev) |
or sorts | или типа того (Really sounds more like a possible bug or sorts. / To be honest, it felt like an exorcism or sorts. 4uzhoj) |
or the like | или наподобие (Andrey Truhachev) |
or the like | или типа того (Andrey Truhachev) |
or thereabouts | или около того (How old is he though? – I don't know, but he could well be forty or thereabouts. george serebryakov) |
Or was it just my impression? | Или мне показалось? (Technical) |
or what | что ли (в вопросительных предложениях • Are you crazy or what? – Ты с ума сошел, что ли? Халеев) |
or what | или как (Hey, you coming in or what? • You crazy or what? 4uzhoj) |
or whatever his name is | или как его там (4uzhoj) |
or you're outta here! | иначе ты вылетишь отсюда! (No booze or you're outta here! ART Vancouver) |
overcoat or suit made of duck | парусинка |
overcoat or suit made of duck | парусина |
pass a bill in its first, second or third reading | принимать законопроект в первом, втором, третьем чтении (утверждать документ на определённой стадии его доработки to approve a law at various stages of editing, the process in which a bill becomes law in the Russian Parliament) |
peasant woman wearing a sarafan or a plain dress | сарафанница |
person shirking rough or dirty physical work | белоручка (kee46) |
person shirking rough or dirty work | белоручка |
person shirking rough or dirty physical work | барич |
possess a knack or languages | быть очень способным к языкам |
potatoes baked or boiled in their jackets | картофель в мундире |
praise it or damn it | нравится это вам или нет (4uzhoj) |
promote or | раскручивать (кого-либо что-либо; проводить активную рекламную компанию to run a public relations and/or advertising campaign to make a person, product or activity seem good; something) |
propel with a pole or an oar | протолкнуться |
propel a boat with a pole or an oar | протолкнуться (pf of проталкиваться) |
propel a boat with a pole or an oar | проталкиваться (impf of протолкнуться) |
propel a boat with a pole or oar | пропихиваться (impf of пропихаться, пропихнуться) |
propel a boat with a pole or oar | пропихаться |
put on all or a number | понадевать (of) |
ride or die | вторая половинка (Taras) |
ride or die | преданный парень (Taras) |
ride or die | девушка, которая готова на всё ради любимого (originates from Biker Culture "ride till the end or die trying" Taras) |
ride or die | парень (любимый • My mom wanted me to work in a bank, but robbing them with my ride or die turned out to be more exhilarating and profitable Taras) |
ride or die | преданная девушка (Taras) |
scatter a little or now and then | потрушивать |
scratch oneself slightly or now and then | почёсываться |
scratch slightly or from time to time | почёсывать |
serving as a lobby or entrance hall | прихожий |
shake a little or from time to time | потряхивать |
shake out a little or now and then | потрушивать |
shit or bust | всё или ничего (Tonight ain't jus' any of night, hon. Tonight is the night. Shit or bust. We'll just pick up some stuff and move on ("Pop Corn" Ben Elton) Banderozz) |
shorten by broadening or doubling the hem | утачать |
shorten by broadening or doubling the hem | уточить |
shorten by broadening or doubling the hem | утачиваться |
shorten by broadening or doubling the hem | утачивать |
shorten by broadening or doubling the hem | утачаться |
show someone a thing or two | показать кому-либо почем сотня гребешков |
show someone a thing or two | показать кому-либо почём сотня гребешков |
shuffle slightly or from time to time | пошаркивать |
skip a little or now and then | поскакивать |
smack lips for a while or few times | почавкать |
snigger slightly or from time to time | похихикивать |
somehow or other | не мытьём, так катаньем (Andrey Truhachev) |
somehow or other | бог весть как (MichaelBurov) |
somehow or other | худо-бедно (Andrey Truhachev) |
something or other | нечто (He made a signal to the old waiter who had just stepped back from placing a tall green something or other in front of the dream. (Raymond Chandler) – нечто зелёного цвета ART Vancouver) |
something or other | или что-то в этом роде (ART Vancouver) |
something resembling a hook or a comma | заковычка |
something resembling a hook or a comma | заковыка |
sprinkle a little or from time to time | подтрушивать |
sprinkle a little or from time to time | подтрусить |
stamp slightly or from time to time | потопывать |
structure built without permits or planning permission | нахалстрой (for RUS>ENG) in English, may also be in plural • Многоэтажные «нахалстрои» в частном секторе достали одесситов 'More) |
strum softly or now and then | потренькивать |
student who didn't make up his assignments, term papers, or exams | хвостист |
stump of maimed or amputated limb | культяпка (= культя) |
swallow or breathe noisily | прихлёбываться |
swallow or breathe noisily | прихлёбывать |
swallow or breathe noisily | прихлебнуть |
take compensatory leave or a holiday | отгулять |
take compensatory leave or a holiday | отгуливать |
take down a notch or two | укоротить хвост (поставить кого-либо на место Wiana) |
take down a peg or two | укоротить хвост (Wiana) |
take someone down a peg or two | сбивать спесь с кого-либо |
tell someone a thing or two | сказать пару "ласковых" слов (VLZ_58) |
tendency to squabble or to fight | забиячливость |
That really messes with me or messes me up! | меня колбасит (Precisian) |
a thing or two | полезные сведения (used to refer to useful information that can be imparted or learned Val_Ships) |
a thing or two | полезный совет (Why don't you ask Andrew about it? He knows a thing or two. Val_Ships) |
to a greater or lesser extent | более-менее (Alex_Odeychuk) |
Tom, Dick or Harry | обычные люди (заурядные люди The Forty Two) |
touch slightly or from time to time | пощупывать |
true or false | факт или вымысел (Damirules) |
Truth or dare? | игра на интерес (4uzhoj) |
two or three weeks | от двух до трёх недель (Andrey Truhachev) |
two or three weeks | две-три недели (Andrey Truhachev) |
used as substitute for other verbs to emphasize speed of action or vigor of performance | задуваться |
used as substitute for other verbs to emphasize speed of action or vigor of performance | задуть |
used as substitute for other verbs to emphasize speed of action or vigor of performance | задувать |
used as substitute for other verbs to emphasize speed of action or vigour of performance | задуть |
used as substitute for other verbs to emphasize speed of action or vigour of performance | задуваться |
used as substitute for other verbs to emphasize speed of action or vigour of performance | задувать |
verb emphasizes speed or vigor of action | залепляться |
verb emphasizes speed or vigor of action | залеплять |
verb emphasizes speed or vigour of action | залепляться |
verb emphasizes speed or vigour of action | залеплять |
Was that quick or was that quick! | Однa ногa здесь, другaя тaм! (первaя чaсть произносится с повышением, a вторaя – с понижением тонa Андрей Шагин) |
wash it down with beer or wine | полироваться |
wash it down with beer or wine | лакироваться |
washwoman or wash-woman | сплетница, болтушка (Someone who is always worrying about the littlest things that don't even matter. They are usually women who care about gossiping/making fun of other people for there own amusement. They usually care about spreading gossip in a derogatory way, to make themselves seem "cool" . – from Urban Dictionary CCK) |
What, is that against the rules or something? | а что, нельзя что ли? (Technical) |
whether this is good or bad depends on which way you look at it | к добру ли, к худу ли, это ещё как посмотреть (Technical) |
whether we like it or not | хотим мы того или нет (MichaelBurov) |
whether we like it or not | независимо от нашего желания (MichaelBurov) |
whether we like it or not | как бы мы ни хотели (..., так или иначе MichaelBurov) |
whether we want it or not | нравится нам это или нет (MichaelBurov) |
whether we want it or not | хотим мы того или нет (MichaelBurov) |
whether we want it or not | независимо от нашего желания (MichaelBurov) |
whether we want it or not | как бы мы ни хотели (..., так или иначе MichaelBurov) |
whether we want or do not want to | независимо от нашего желания (MichaelBurov) |
whether we want or do not want to | нравится нам это или нет (MichaelBurov) |
whether we want or do not want to | хотим мы того или нет (MichaelBurov) |
whether we want or do not want to | хотим мы этого или нет (MichaelBurov) |
whether we want or do not want to | как бы мы ни хотели (..., так или иначе MichaelBurov) |
whether we want or not | хотим мы того или нет (MichaelBurov) |
whether we want or not | независимо от нашего желания (MichaelBurov) |
whether we want or not | нравится нам это или нет (MichaelBurov) |
whether we want or not | как бы мы ни хотели (..., так или иначе MichaelBurov) |
wife or a favorite of a despotic official | помпадурша |
wife or a favourite of a despotic official | помпадурша |
wintering in the Arctic or Antarctic region | полярка |
within a week or two | через пару недель (Andrey Truhachev) |
within a week or two | через несколько недель (Andrey Truhachev) |
without rhyme or reason | ни к селу, ни к городу |
worm oneself into someone's favor or good graces | подлещиваться |
worm oneself into someone's favor or good graces | подлещаться |
worm oneself into someone's favor or good graces | подлеститься |
worm oneself into someone's favour or good graces | подлещиваться |
worm oneself into someone's favour or good graces | подлещаться |
worm oneself into someone's favour or good graces | подлеститься |
you ... or what | ты что (Hey, you deaf or what? – Эй, ты чё, оглох? 4uzhoj) |
you're crazy or what? | ты что, чокнулась что ли? (sophistt) |
you're crazy or what? | ты что, свихнулась что ли? (sophistt) |
you're crazy or what? | ты что, чокнулся что ли? (sophistt) |
you're crazy or what? | ты что, свихнулся что ли? (sophistt) |