English | Russian |
do not get in the middle of this! | не влезай в это! (негативная ситуация Arga) |
don't get your knickers in a twist | "успокойся и не сердись" (из Wikipedia статьи "Женские трусы" dinchik%)) |
don't get your shorts in a twist | да не переживай ты так (US – don't get your knickers in a twist; don't get your panties in a twist; don't get your panties in a bunch Solidboss) |
get a bee in one's bonnet about | зацикливаться на (VLZ_58) |
get a leg in | втереться в доверие |
get a shot in the arm | получить толчок к росту |
get a sock in the jaw | получить по морде (APN) |
get a word in | ввёртывать словечко |
get a word in edgewise | ввернуть словечко (Andrey Truhachev) |
get all up in someone's face | наезжать (This refers to the way that someone acting aggressively will often get very close to their opponent and shout in their face. Figuratively speaking, it can also just mean someone being aggressive or antagonistic, without them necessarily getting physically close. 4uzhoj) |
get an in with | заручиться поддержкой (кого-то, кто может помочь решить тот или иной вопрос • The only way they'll allow us to film the play is if we get an in with the director. 4uzhoj) |
get, be in a tizzy | волноваться (kozelski) |
get, be in a tizzy | сходить с ума (kozelski) |
get, be in a tizzy | впадать в панику (kozelski) |
get butt in gear | перестать лениться (Andrey Truhachev) |
get one's butt in gear | поднять задницу (Andrey Truhachev) |
get one's butt in gear | оторвать свою задницу (от стула, сиденья, кресла, дивана Andrey Truhachev) |
get butterflies in my stomach | мутить от страха (Alex_Odeychuk) |
get caught in the crossfire | попасть под раздачу (4uzhoj) |
get clued in | выяснить (VLZ_58) |
get clued in | узнать (VLZ_58) |
get one's ducks in a row | порешать все вопросы (4uzhoj) |
get in | полезать |
get in | налезать |
get in | убраться |
get in | утрясаться (by shaking) |
get in | упечатываться |
get in | упечатывать (something printed) |
get in | убираться |
get in | подпустить |
get in | налезть |
get in | подпускать |
get in in quantities, in large numbers | налезть (pf of налезать) |
get in crops | убраться (pf of убираться) |
get in | утрястись (by shaking) |
get in | упечатать (something printed) |
get in by shaking | утрясаться (impf of утрястись) |
get in of something printed | упечатываться (impf of упечататься) |
get in something printed | упечатывать (impf of упечатать) |
get in crops | убираться (impf of убраться) |
get in a sarcasm, a witticism, etc | подпустить (pf of подпускать) |
get in a sarcasm, a witticism, etc | подпускать (impf of подпустить) |
get in in quantities, in large numbers | налезать (impf of налезть) |
get in! | садись! (в машину Lavrin) |
get in | подпускаться |
get in | упечататься (of something printed) |
get in a bad mood | накукситься |
get in a bad mood | накукситься |
get in a the game | включайся в работу (Morning93) |
get in a the game | начни действовать (Morning93) |
get in a scrape | попасть в затруднительное положение (Svetlana D) |
get in a scrape | попасть в щекотливое положение (Svetlana D) |
get in a scrape | попасть в переделку (Svetlana D) |
get in a snit with | сердиться на (кого-либо; Don't get in a snit with me, I was trying to be helpful! Wakeful dormouse) |
get oneself in a state | накручивать себя (don`t get yourself in a state – не накручивай себя YuliaO) |
get in a strop | завестись (ad_notam) |
get in a tizzy | метать икру |
get in one's hair | доставать (joyand) |
get in in large numbers | поналезть |
get in line | вставать в очередь (Eh, get in line! I was here first Гевар) |
get in on the ground floor | занять более удачное, чем другие, положение в некоторой ситуации (обычно случайно) |
get in on the ground floor | попасть в струю |
get in on the ground floor | войти на равных в долю с учредителями |
get in the neck | получить втык (george serebryakov) |
get in the neck | быть вызванным на ковёр (george serebryakov) |
get in the neck | получить по шее (george serebryakov) |
get in the neck | получить взбучку (george serebryakov) |
get in the soup | попасть в переделку (4uzhoj) |
get in the way | смешаться |
get in the way of | препятствовать (q3mi4) |
get in the way of | встать на пути (q3mi4) |
get in touch over the phone | созвониться |
get in touch over the phone | созваниваться (impf of созвониться) |
get in touch over the phone | созваниваться |
get in touch with | возобновить связь с кем-либо (Максим1905) |
get in touch with | связаться с кем-либо (Максим1905) |
get in tune with | настроиться на одну волну с (VLZ_58) |
get in tune with | заиметь контакт (VLZ_58) |
get in tune with | поладить (VLZ_58) |
get in with his crowd | подружиться с его компанией (with the others, with him, etc., и т.д.) |
get in with his crowd | сойтись с его компанией (with the others, with him, etc., и т.д.) |
get in wrong | подставить (кого-либо) |
get in wrongly | подставить (кого-либо) |
get into sleeping in the afternoon | взять себе за привычку спать днём (to fighting, etc., и т.д.) |
get involved in | вязаться не в своё дело |
get involved in a slanging match | вступать в перепалку (Too many of our Category One referees are leaving and the SFA should be getting to the bottom of it of rather than sweeping it under the carpet and getting involved in an embarrassing slanging match. VLZ_58) |
get involved in an unpleasant incident | влипнуть в историю (VLZ_58) |
get it firmly fixed in one's head | забивать себе в голову |
get it firmly fixed in head | забивать себе в голову |
get it in one. | в яблочко (Serge Arkhipov) |
get it in the neck | получить по шее |
get it in the neck | получить по шапке (Leonid Dzhepko) |
get it in the neck | получить выговор |
get it in the neck | доставаться (в фразах типа "кому-либо крепко достается"; требует изменения структуры предложения • The poor old thing always gets it in the neck. 4uzhoj) |
get it in the neck | получать по шапке (Leonid Dzhepko) |
get it in the neck | получать по шее |
get one's knickers in a twist | расстраиваться (If someone is getting their knickers in a twist about something, they are getting annoyed or upset about it without good reason. КГА) |
get one's knickers in a twist | расстраиваться из-за всякой фигни (Alexey Lebedev) |
get one's knickers in a twist | раздражаться (If someone is getting their knickers in a twist about something, they are getting annoyed or upset about it without good reason. КГА) |
get one's knickers in a twist | злиться (If someone is getting their knickers in a twist about something, they are getting annoyed or upset about it without good reason. КГА) |
get one's knickers in a twist | переживать из-за мелочей (Alexey Lebedev) |
get leg in | втереться в доверие |
get mixed in with a bad crowd | связаться с дурной компанией (Yeah that's George, shame, he was a good guy. He got mixed in with a bad crowd when he started hanging around the docks. I figured he'd wind up like this one day. -- связался с дурной компанией ART Vancouver) |
get mixed in with a bad crowd | попасть в дурную компанию (Yeah that's George, shame, he was a good guy. He got mixed in with a bad crowd when he started hanging around the docks. I figured he'd wind up like this one day. -- попал в дурную компанию ART Vancouver) |
get mixed up in | оказаться замешанным (VLZ_58) |
get someone mixed up in | ввязать |
get someone mixed up in | ввязывать |
get mixed up in | заняться чем-то незаконным (VLZ_58) |
get oneself in a right pickle | влипнуть в неприятности (Slivas) |
get out of here while you're still in one piece | отправляйся отсюда по добру, по здорову |
get one's panties in a wad | переживать из-за пустяков (He said something she didn't like, and she got her little panties in a wad. lagartito) |
get someone right in the feels | взять за душу (feels=feelings Tiny Tony) |
get someone right in the feels | задеть за живое (feels=feelings Tiny Tony) |
get one's skivvies in a bunch | расстраиваться (joyand) |
get one's skivvies in a twist | расстраиваться (joyand) |
get one's snickers in a twist | разволноваться (to get flustered or agitated: Don't get your knickers in a twist every time the telephone rings. КГА) |
get somewhere in no time | домчать |
get somewhere in no time | домчаться |
get spoiled in turning | переверчиваться |
get spoiled in turning | перевёртываться |
get spoiled in turning | перверчиваться (impf of первертеться) |
get spoiled in turning | перевертеться |
get stuck in | залипать (на чём-либо) You know, just getting stuck in because it's great little selection of old rock n' roll – Знаете, просто залип на этом, потому что это отличная подборочка старого рок-н-ролла Lily Snape) |
get stuck in | залипнуть (на чём-либо) You know, just getting stuck in because it's great little selection of old rock n' roll – Знаете, просто залип на этом, потому что это отличная подборочка старого рок-н-ролла Lily Snape) |
get stuck in | настрять (of a number of) |
get stuck in | захряснуть (mud, snow, etc) |
get stuck in a number of | настрять |
get stuck in a loop | зациклиться (VLZ_58) |
get stuck in a loop | застрять (VLZ_58) |
get tested in live action | пройти обкатку (It was meticulously tested prior to the launch and tested in live action for 5 months. 4uzhoj) |
get things going in the right direction | наладить дела (VLZ_58) |
get things in motion | запускать процесс (Thanks for kidnapping her. I got things in motion, but for now forget about your money. Shabe) |
get torn in several places | изодраться |
get torn in several places | издираться (impf of изодраться) |
get torn in several places | издирать (impf of изодраться) |
get tossed in one's lap | попасть на стол (к кому-либо; о задании • As a detective agenсy, we tend to deal with unusual cases. That case got tossed in my lap, so I started looking into it. – Это дело попало ко мне на стол, и я стал им заниматься. ART Vancouver) |
get up in someone's face | быковать (You can see the man getting up in cop's face andreon) |
get up in the face | залупаться на (andreon) |
get used to staying in one place | обсиживаться |
get used to staying in one place | обсиживаться (impf of обсидеться) |
get used to staying in one place | обсидеться |
get your brain in gear before your mouth's in motion | фильтруй базар (VLZ_58) |
get your butt in gear! | возьми себя в руки! (xmoffx) |
Get your rear in gear! | пошевеливайся (VLZ_58) |
get/have knickers in a twist | выходить из себя (to get your knickers in a twist. phrase. If someone is getting their knickers in a twist about something, they are getting annoyed or upset about it without good reason. VLZ_58) |
get-in betty | банана (Taras) |
get-in betty | фомка (a tool used for house-breaking; тж. jimmy, limmy Taras) |
get-in betty | лукич (Taras) |
get-in betty | абакумыч (Taras) |
get-in betty | ломик (воровской; a crowbar used by burglars Taras) |
hate to get up in the morning | очень не любить вставать по утрам (to go there, to study, to waste time, to write long letters, to wait for anybody, to be disturbed, etc., и т.д.) |
hate to get up in the morning | не выносить вставать по утрам (to go there, to study, to waste time, to write long letters, to wait for anybody, to be disturbed, etc., и т.д.) |
how did this thing get in here? | как это здесь оказалось? (Soulbringer) |
in you get | забирайся (Анна Ф) |
manage to get by dint of application in the right quarters | исхлопатываться |
manage to get by dint of application in the right quarters | исхлопотаться |
manage to get by dint of application in the right quarters | исхлопотать (pf of исхлопатывать) |
manage to get by dint of application in the right quarters | исхлопатывать (impf of исхлопотать) |
really, I've got a clean bill of health in this matter | право же, я в этом ни сном ни духом не виноват |
try to get in with | льнуть |
try to get in | прильнуть (with) |
try to get in | льнуть (with) |
you get terribly shaken up in the bus | в автобусе ужасно трясёт |