Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Terms for subject
Informal
containing
es ... sein
|
all forms
|
exact matches only
|
in specified order only
German
Russian
bei ihm tickt es nicht richtig
быть с прибабахом
bei ihm tickt es nicht richtig
быть с приветом
bei ihm tickt es nicht richtig
быть с придурью
bei ihm tickt es nicht richtig
быть с заскоком
bei ihm trillert es
у него не все дома
er bekam es mit der Angst zu tun
его охватил страх
er hat es an der Galle
он страдает желчнокаменной болезнью
er hat es an der Galle
у него что-то с жёлчным пузырём
er hat es bleibenlassen
он оставил это
er hat es mit dem Herzen
он сердечник
(zu tun)
er hat es mit dem Herzen
он страдает заболеванием сердца
(zu tun)
er hat es mit dem Magen
у него больной желудок
er hat es mit dem Magen
у него нелады с желудком
er hat es mit der Galle
он страдает желчнокаменной болезнью
er hat es mit der Galle
у него что-то с жёлчным пузырём
er hat es mit der Leber
у него что-то с печенью
er hat es mit der Leber
его беспокоит печень
er hat es sehr nötig
ему приспичило
er hat es sehr nötig
ему очень хочется в уборную
er hat es sehr nötig
ему это очень нужно
er hat es über
он сыт этим по горло
er hat es über
это ему надоело
er hatte es darauf angelegt
он норовил
er hatte es darauf angelegt
он старался
er hatte es darauf angelegt
он рассчитывал
er hatte es darauf angelegt
он стремился
er wird es nicht lange mehr treiben
скоро придёт конец его проискам
er wird es nicht lange mehr treiben
он не долго протянет
er wird es nicht lange mehr treiben
скоро придёт конец его делам
es geht ihm danach
так ему и надо
es geht ihm dreckig
дело его дрянь
es geht ihm dreckig
у него дела плохи
es geht krumm mit ihm
его дела идут плохо
es geht mit ihm bergab
он слабеет
es geht mit ihm bergab
он дряхлеет
es geht mit ihm bergab
его дела ухудшаются
es geht mit ihm bergab
его дела идут плохо
es geht mit ihm im Galopp zu Ende
ему недолго осталось жить
es geht mit ihm im Galopp zu Ende
его песенка спета
es geschieht ihm recht
он получил по заслугам
es geschieht ihm recht
так ему и надо
es geschieht ihm recht!
туда ему и дорога!
(
Andrey Truhachev
)
es hat seine Vor- und Nachteile
у этого есть свои плюсы и минусы
(
Andrey Truhachev
)
es hat seine Vor- und Nachteile
в этом есть свои преимущества и недостатки
(
Andrey Truhachev
)
es hat seine Vor- und Nachteile
здесь есть свои преимущества и недостатки
(
Andrey Truhachev
)
es hat seine Vor- und Nachteile
это имеет свои плюсы и минусы
(
Andrey Truhachev
)
es ist
acht
Uhr
durch
уже больше восьми часов
es ist
auch danach
оно и видно
es ist
barbarisch kalt
зверски холодно
es ist
bei ihm nicht ganz richtig im Dachstübchen
у него не все дома
es ist
drei durch
уже больше трёх часов
es ist
ein Elend mit ihm
беда с ним
es ist
ein Elend mit ihm!
просто несчастье с ним!
es ist
schon
ein Graus mit ihm!
просто беда с ним!
es ist
ein wahrer Jammer mit ihm
с ним просто наказание
es ist
ein wahrer Jammer mit ihm
с ним прямо беда
es ist
eine Preisfrage
всё дело в цене
es ist
eine Preisfrage
это зависит от цены
es ist
etwas im Gange
тут что-то не так
(
Andrey Truhachev
)
es ist
gang und gäbe
так принято, это сплошь и рядом бывает
es ist
gang und gäbe
так водится
es ist
gekommen
произошло
(
Лорина
)
es ist
gekommen
случилось
(
Лорина
)
es ist
gekommen
дошло до
(zu D.
Лорина
)
es ist
höchste Eisenbahn
уже давно пора
es ist
ihm
ganz
recht geschehen
он получил по заслугам
es ist
ihm
ganz
recht geschehen
так ему и надо
es ist
ihm was Menschliches passiert
он обделался
es ist
jammerschade
ужасно жаль
es ist
jammerschade
очень жаль
es ist
knuffig kalt
собачий холод
es ist
mit ihm nicht ganzrichtig im Dachstübchen
у него не все дома
es ist
mit ihm vorbei
он погиб
es ist
mit ihm vorbei
с ним всё кончено
es ist
nicht eilig
спешить некуда
(
Andrey Truhachev
)
es ist
nicht eilig
торопиться некуда
(
Andrey Truhachev
)
es ist
nicht eilig
никакой спешки
(
Andrey Truhachev
)
es ist
nicht g überwältigend
так себе
es ist
nicht g überwältigend
не ахти как
es ist
nicht ganz richtig mit ihm
с ним что-то не так
es ist
nicht gerade überwältigend
так себе
es ist
nicht gerade überwältigend
не ахти как
es ist
nicht seine Art
это не в его характере
(
Andrey Truhachev
)
es ist
nicht seine Art
в нём этого нет
(
Andrey Truhachev
)
es ist
nicht seine Art
ему это не свойственно
(
Andrey Truhachev
)
es ist
nicht seine Art
у него нет такой привычки
(
Andrey Truhachev
)
es ist
nicht seine Art
это нетипично для него
(
Andrey Truhachev
)
es ist
nicht seine Art
это не в его духе
(
Andrey Truhachev
)
es ist
nicht seine Art
это на него не похоже
(
Andrey Truhachev
)
es ist
nicht seine Art
на него это не похоже
(
Andrey Truhachev
)
es ist
nicht seine Art
для него это нетипично
(
Andrey Truhachev
)
es ist
nicht seine Art
для него это не характерно
(
Andrey Truhachev
)
es ist
nicht seine Art
это не в его стиле
(
Andrey Truhachev
)
es ist
nicht so schlecht um dich bestellt
тебе не так уж и плохо живётся
т.е. "не жалуйся, ты хорошо живёшь"
(
Анастасия Фоммм
)
es ist
nicht zu fassen!
не верится. Невероятно!
es ist
nicht üblich
так не принято
(
Andrey Truhachev
)
es ist
nichts dahinter
за этим ничего не кроется
es ist
niederträchtig kalt
ужасно холодно
es ist
niederträchtig kalt
зверски холодно
(
Странное сочетание. Слово "niederträchtig" используется по отношению к человеческим качествам.
alenushpl
)
es ist
nur ein Katzensprung
рукой подать
(dahin)
es ist
nur ein Sprung
рукой подать
(
Лорина
)
es ist
rein aus damit
с этим раз и навсегда покончено
es ist
schließlich sein Privatvergnügen
в конце концов это его личное дело
es ist
schon nicht mehr feierlich
это уже невыносимо
es ist
stockfinster
ни зги не видно
es ist
zum Bebaumölen
можно лопнуть с досады
es ist
zum Bebaumölen
с ума сойти можно
es ist
zum Brüllen!
это же
просто умора!
es ist
zum Davonlaufen!
от этого сбежишь!
es ist
zum Davonlaufen!
это невыносимо!
es ist
zum Heulen
можно умереть со смеху
es ist
zum Heulen
ничего не поймёшь
es ist
zum Heulen
хоть волком вой
es ist
zum Katholischwerden!
с ума можно сойти!
es ist
zum Kringeln
можно лопнуть со смеху
es ist
zum Quieken!
умереть можно со смеху!
es ist
zum Rasendwerden!
с ума можно сойти!
es ist
zum Rasendwerden!
с ума сойти можно!
es ist
zum Tollwerden!
с ума сойти можно!
es juckt ihm in den Fingern
у него руки чешутся
(сделать что-либо)
es kommt ihm wie gepfiffen
это
подвернулось
ему весьма кстати
es könnte schlimmer sein
могло бы быть и хуже
(
Andrey Truhachev
)
es machte ihm eine diebische Freude
это доставило ему огромную радость
es muss ja nicht gleich sein
время терпит
es sein
lassen
передумать
(
Das war verrückt, ich habe das sein lassen
Ремедиос_П
)
es sein
lassen
не стать делать
что-л.
(
Das war verrückt, ich habe das sein lassen
Ремедиос_П
)
es sein
lassen
оставить затею
(
Das war verrückt, ich habe das sein lassen
Ремедиос_П
)
es sind
schon viele Stunden herum
прошло уже много времени
es sind
schon viele Stunden herum
прошло уже много часов
es spukt bei ihm
im Köpfe
он
немного
свихнулся
es spukt bei ihm
im Köpfe
он
немного
рехнулся
es war
ein bloßer Einfall von mir
это первое, что мне пришло в голову
es war
kein Mucks zu hören
стояла полная тишина
(
Анастасия Фоммм
)
es war
kein Mucks zu hören
не было слышно ни звука
(
Анастасия Фоммм
)
es war
keine Menschenseele da
там не было ни души
es war
mir vergönnt
мне улыбнулась удача
(
Andrey Truhachev
)
es war
mir vergönnt
мне подфартило
(
Andrey Truhachev
)
es war
zum Kotzen schön
это было обалдеть как красиво
(
Andrey Truhachev
)
es war
zum Kotzen schön
это было обалдеть как здорово
(
Andrey Truhachev
)
es war
zum Kotzen schön
это было чертовски красиво
(
Andrey Truhachev
)
es war
zum Kotzen schön
это было потрясающе красиво
(
Andrey Truhachev
)
es war
zum Sterben langweilig
было смертельно скучно
es wird ihm den Kopf kosten
ему не сносить головы
(
AndrewDeutsch
)
es wird ihm
dadurch
keine Perle aus der Krone fällen
его от этого не убудет
es wird ihm
dadurch
keine Perle aus der Krone fällen
это не повредит его достоинству
es wurde ihm grün und blau vor den Augen
в глазах у него потемнело
es wurde ihm grün und gelb vor den Augen
у него круги пошли перед глазами
es wäre
nicht unflott
было бы неплохо
(
LessieT
)
hat er es auch gewusst?
да знал ли он об этом?
heute ist es brühheiß
сегодня ужасно жарко
hier ist es nicht
ganz
geheuer
здесь что-то нечисто
hier ist es nicht
ganz
geheuer
здесь что-то неладно
ich bin es satt
я этим сыт по горло
ich bin es satt
мне это надоело
ich werde
es ihm
schön noch
besorgen!
он меня ещё вспомнит!
ich werde
es ihm
schön noch
besorgen!
я его проучу!
ihm geht es durchwachsen
его дела так себе
ihm wurde es bunt vor den Augen
у него всё закружилось перед глазами
ihn hat es
он влюблён
ihn hat es
он помешался
ist es die Möglichkeit!
не может быть!
ist es Ihnen recht?
вас это устраивает?
ist es Ihnen recht?
вас это устроит?
ist es schon offentlich?
это уже официально известно?
ist es schon öffentlich?
это уже официально известно?
ist es so brandeilig?
это что – горит?
lass es gut sein!
ничего!
lass es gut sein!
пустяки
lass es gut sein!
ладно!
mag
es ... sein
будь то
(
Лорина
)
mit dem Lesen hapert es bei ihm
чтение у него хромает
mit der Versorgung ist es ein Drama
ist es schlimm
со снабжением катастрофа
(
Andrey Truhachev
)
mit der Versorgung ist es ein Drama
ist es schlimm
со снабжением полный крах
(
Andrey Truhachev
)
mit der Versorgung ist es ein Drama
со снабжением настоящая беда
(
Andrey Truhachev
)
mit der Versorgung ist es ein Drama
со снабжением настоящее бедствие
(
Andrey Truhachev
)
mit der Versorgung ist es ein Drama
ist es schlimm
со снабжением дела плохи
(
Andrey Truhachev
)
mit seiner Wissenschaft ist es nicht weit her
знаний у него кот наплакал
Sei es drum!
всё равно
(
Iryna_mudra
)
so ist es halt
вот уж правда
(
Andrey Truhachev
)
so ist es halt
так уж принято
(
Andrey Truhachev
)
so ist es halt
так и есть
(
Andrey Truhachev
)
so ist es halt
так уж повелось
(
Andrey Truhachev
)
so ist es halt
что есть, то есть
(
Andrey Truhachev
)
so ist es halt
что правда, то правда
(
Andrey Truhachev
)
wenn er im Türrahmen steht, wird es dunkel
здоровый детина
(здоровенный детина
marinik
)
wie geht
es ihm
?
как он поживает?
wie geht
es ihm
?
как его дела?
wie geht
es ihm
?
как идут его дела?
wie geht
es ihm
?
как у него идут дела?
wie geht
es ihm
?
какие у него дела?
wie ist es mit
что насчёт
wie man es vom Fernsehen ja gewohnt ist
как это обычно принято на телевидении
wie spät ist es?
который час?
(
Andrey Truhachev
)
wie steht es um ihn?
как у него идут дела?
wie steht es um ihn?
как он поживает?
wie steht es um ihn?
как его дела?
wie steht es um ihn?
как идут его дела?
wie steht es um ihn?
какие у него дела?
wie teuer ist es?
сколько это стоит?
wie wäre es mit
как насчёт того
wie wäre es mit einem Eis oder einer Tasse Kaffee?
как насчёт мороженого и чашки кофе?
Wozu ist es gut?
кому это нужно?
(
Andrey Truhachev
)
Wozu ist es gut?
Какой от этого толк?
(
Andrey Truhachev
)
Wozu ist es gut?
Какая от этого польза?
(
Andrey Truhachev
)
Wozu ist es gut?
какая в этом польза?
(
Andrey Truhachev
)
Get short URL