French | Russian |
A mourir de rire. | Очень смешно. Обхохочешься. (употр. так же саркастически. Альперович Майя) |
abbaye de monte-à-regret | эшафот (Voledemar) |
au plaisir de vous revoir | до свидания |
au quart de tour | тщательно |
au quart de tour | быстро |
au-dessous de toute critique | ниже всякой критики |
avoir de beaux restes | сохранять ещё остатки былой красота или прежних умственных способностей |
avoir de bonnes jambes | иметь неутомимые ноги |
avoir de bonnes jambes | иметь крепкие ноги |
avoir de gros moyen | быть при больших деньгах |
avoir de la classe | обладать природным изяществом |
avoir de la conversation | уметь поддерживать беседу |
avoir de la ligne | быть изящным |
avoir de la ligne | быть стройным |
avoir de la paille dans ses sabots | быть наивным |
avoir de la paille dans ses sabots | быть неотёсанным |
avoir de la pâte à modeler dans la tête | иметь солому в голове |
avoir de la surface | жить в достатке |
avoir de la surface | иметь средства |
avoir de la tension | иметь высокое давление |
avoir de l'abattage | блистать |
avoir de l'atout | иметь преимущества |
avoir de l'entrain | быть в отличном расположении духа (sixthson) |
avoir de l'entrain | быть в хорошей форме (sixthson) |
avoir de l'estomac | обладать выдержкой |
avoir de petits moyens | быть стеснённым в средствах |
avoir de petits yeux | выглядеть невыспавшимся (Morning93) |
avoir de quoi | быть при деньгах |
avoir de quoi voir venir | быть при деньгах |
avoir des insomnies à cause de qch | потерять сон из-за (чего-л.) |
avoir des épaules comme une bouteille de Saint-Galmier | иметь опущенные плечи |
avoir des épaules comme une bouteille de Saint-Galmier | иметь покатые плечи |
avoir deux de tension | быть копушей (Iricha) |
avoir deux de tension | быть медлительным (Iricha) |
avoir la bosse de... | страдать излишним излишней... (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
avoir la bosse de... | обладать способностью к (...) |
avoir la gueule de bois | болеть похмельем (sixthson) |
avoir la gueule de bois | мучиться похмельем (sixthson) |
avoir la gueule de bois | страдать похмельем (sixthson) |
avoir l'accent de la vérité | звучать правдоподобно (Votre histoire est étrange, mais elle a l'accent de la vérité. Helene2008) |
avoir le courage de faire qch | быть способным (на что-л.) |
avoir le cul bordé de nouilles | быть очень везучим (Marussia) |
avoir le pucelage de qch | обновить (что-л.) |
avoir le pucelage de qch | быть первым потребителем (чего-л.) |
avoir le sens de la formule | обладать даром красноречия (Overjoyed) |
avoir les jambes de flanelle | воздержаться |
avoir l'outrecuidance de | набраться наглости |
avoir marre de | надоесть (переводится с изменением структуры фразы greenadine) |
avoir sa pointe de vin | быть пьяным (z484z) |
avoir soin de son individu | заботиться о своей особе |
avoir un air de déterré | походить на покойника |
avoir un air de déterré | быть бледным как смерть |
avoir un coup de barre | оказаться без сил (alinanaranjita) |
avoir un coup de gibelet | быть легкомысленным |
avoir un coup de gibelet | быть ветреным |
avoir un coup de soleil | быть навеселе |
avoir un faux air de | быть на вид как (bisonravi) |
avoir un faux air de | выглядеть как (bisonravi) |
avoir un mal de tête fou | страдать сильнейшею головною болью |
avoir un métro de retard | быть не в курсе |
avoir un métro de retard | отстать |
avoir un train de retard | прозевать |
avoir un train de retard | опоздать |
avoir une grande idée de sa propre excellence | иметь высокое понятие о своём превосходстве |
avoir une indigestion de... | пресытиться (чем-л.) |
avoir une mémoire de lièvre | быть беспамятным |
avoir une mémoire de lièvre | иметь куриную память |
avoir une pointe de vin | быть пьяным (z484z) |
avoir vent de qch | пронюхать (Morning93) |
ce cheval à le train de derrière faible | лошадь слаба задними ногами |
ce cheval à le train de devant faible | лошадь слаба передними ногами |
ce pays a été fouetté de vent | в этой стране все плоды попортило ветром |
cela à volée de bonnet | это всеми единогласно принято |
c'est plus fort que de jouer au bouchon ! | это уж чересчур! |
c'est à faire à lui de gérer votre bien | он вполне способен управлять вашим имением |
coller à la peau de qn | быть в крови (у кого-л.) |
coûter à quelqu'un les yeux de la tête | стоить очень дорого кому-л. |
coûter à quelqu'un les yeux de la tête | обойтись очень дорого кому-л. |
de qqch, je n'en avais pas | у меня не было чего-то (z484z) |
de la poudre aux yeux | для отвода глаз (Overjoyed) |
d'ici là il n'y a qu'un tour de roue | отсюда туда рукой подать |
d'ici là il n'y a qu'un tour de roue | отсюда туда руку подать |
disputer jusqu'à extinction de chaleur naturelle | спорить до изнеможения |
donner de l'urticaire à qn | раздражать (кого-л.) |
donner de l'écuyer à qn | вызывать отвращение (у кого-л.) |
donner un coup de pied aux fesses | дать пинком под зад (z484z) |
donner un coup de pied jusqu'à tel endroit | пройти куда-нибудь недалеко |
donner un coup de pied jusqu'à tel endroit | пройти куда-нибудь поблизости |
donner un coup de pouce à ... | приукрасить |
donner un coup de pouce à ... | сплутовать |
donner un coup de pouce à ... | исправить |
elle a toujours un métro de retard | она туго соображает (sophistt) |
elle a toujours un métro de retard | она тормозит (sophistt) |
elle a toujours un métro de retard | до неё очень туго доходит (sophistt) |
en avoir de bonnes | прикалываться (z484z) |
en dire de toutes les couleurs à qn | такого наговорить (кому-л.) |
faire passer le goût de qch à qn | отбить у кого-л. охоту (к чему-л.) |
faire un doigt de cour à une femme | приволокнуться за женщиной |
filer de l'écuyer à qn | вызывать отвращение (у кого-л.) |
il a bien de la pratique | у него много работы |
il a bien de la pratique | у него много дела |
il a bu plus que de raison il en tient | он хлебнул через край и опьянел |
il a conté une histoire de sa façon | он рассказал историйку, выдуманную им самим |
il a conté une histoire de sa façon | он рассказал историйку своего сочинения |
il a de la suite dans les idées | он упорно добивается своего |
il a de l'entrain aujourd'hui | сегодня у него хорошее настроение (sixthson) |
il a de quoi | у него есть достаток |
il a de quoi | он живёт припеваючи |
il a mangé de mon pain | он находился у меня в услужении |
il a pile poil l'âge de ma mère | ему ровно столько лет, сколько моей матери (Iricha) |
il a six aunes de boyaux vides | он постоянно голоден |
il a toujours l'esprit de retour | он тоскует по родине |
il a toujours l'esprit de retour | он и спит и видит, как бы возвратиться на родину |
il a un soupçon de fièvre | у него есть признаки лихорадки |
il a une tête de prof | он похож на преподавателя (Iricha) |
il a une tête de prof | у него внешность преподавателя (Iricha) |
il en a fait de belles | наделал он глупостей |
il m'en a dit de bones | он рассказывал невероятные вещи |
il m'en a dit de bones | он наговорил мне с три короба |
il n'a plus qu'un filet de vie | он еле дышит |
il n'a plus qu'un filet de vie | он дышит на ладан |
il n'a point tâté de ce mets | он не ел этого блюда и не дотронулся до него |
il ne ferait pas de mal à une mouche | он мухи не обидит |
il ne ferait pas de mal à une mouche | он никого пальцем не тронет (kee46) |
il n'y a pas de danger | как бы не так |
il n'y a pas de danger | нечего надеяться, что (...) |
il n'y a pas de danger | не бойтесь |
il n'y a pas de lézard | всё в порядке |
il n'y a pas de... qui tienne | никаких (...) |
il va du lit à la table et de la table au lit | он только ест да спит |
il y a de la sauce dans la direction | рулевое управление разболтано |
il y a de l'abus | это уж чересчур! |
il y a de l'eau dans le gaz | назревает скандал (Iricha) |
il y a de l'eau dans le gaz | атмосфера накаляется (сейчас произойдёт ссора или разразится скандал Iricha) |
il y a de l'eau dans le gaz | чувствуется напряжение |
il y a de l'exagération ! | это уж чересчур |
il y a de quoi se jeter à l'eau | тут есть, от чего повеситься |
il y a de quoi se jeter à l'eau | тут есть, от чего утопиться |
il y a de quoi se jeter à l'eau | тут есть, от чего с ума сойти |
il y a de ça trois jours | уже три дня прошло (z484z) |
il y a l'air de | похоже (что...) |
il y a un peu de folie, d'opiniâtreté dans son fait | в его поступке заметно некоторое упорство |
il y a un peu de folie, d'opiniâtreté dans son fait | в его поступке заметно некоторое безумие |
il à une grosse ardoise auprès de ce fournisseur | он много задолжал этому поставщику |
j'ai envie de dire | я хочу сказать (уродливое выражение, которое все чаще употребляется http://next.liberation.fr/culture/2012/08/20/j-ai-envie-de-dire_840762) |
j'ai le temps de te faire un bout de conduite | у меня есть время тебя немножко проводить (sophistt) |
j'ai plein de trucs à faire | у меня куча дел (Iricha) |
Je connais la rengaine de A jusqu'à Z | я знаю эту песенку (z484z) |
je l'ai sur le bout de la langue | вертится у меня на языке |
jouer un tour de cochon à qn | подложить свинью (кому-л.) |
juger a vue de pays | судить по первому впечатлению, не вникая в суть (a accent grave mnogotran) |
ne mener à rien de bon | не довести до добра (напр., Это тебя до добра не доведёт. marimarina) |
non, y a pas de risque | можешь не беспокоиться (z484z) |
On a pas idée de ça ! | Мыслимо ли это! (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
on n'a pas d'idée de cela | нельзя себе составить и понятия об этом |
on n'a pas idée de cela | это невозможно |
on n'a pas idée de cela | это трудно себе представить |
passer de la pommade à qn | льстить (кому-л.) |
passer de vie à trépas | приказать долго жить (Morning93) |
prendre à la barbe de qn | утащить из-под носа (Helene2008) |
renoncer à un arrêt de travail | отказаться идти на больничный (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
répondre à côté de la plaque | ответить не по сути вопроса (Iricha) |
répondre à côté de la plaque | ответить невпопад (Iricha) |
s'ennuyer à cent francs de l'heure | страшно скучать |
s'ennuyer à cent sous de l'heure | подыхать со скуки |
servir de repoussoir à qn | оттенять чьи-л. красоту |
servir de repoussoir à qn | оттенять чьи-л. достоинства |
tout ce qu'il y a de | очень |
traduire à coups de dictionnaire | переводить, прибегая весьма часто к помощи словаря |
traduire à coups de dictionnaire | переводить с помощью словаря |
tu as de la veine ! | везёт тебе! |
tu en as de bonnes, toi ! | Шутить изволите? |
tu en as de bonnes, toi ! | Ты, наверное , шутишь! |
tu n'as vraiment pas de chance ! | тебе совсем не повезло! (z484z) |
tu n'as vraiment pas de chance ! | тебе совсем не везёт! (z484z) |
un homme bien proportionné et à la fleur de l'âge | в меру упитанный мужчина в полном расцвете сил (sophistt) |
vous avez de la bonté de reste | вы слишком добра |
vous étés à cote de la plaque | вы не дело делаете |
vous étés à cote de la plaque | вы не дело говорите |
y a pas de bon Dieu de... qui tienne... | никаких (...) |
y a pas de mèche | не прокатит (bisonravi) |
y a pas de mèche | это невозможно (bisonravi) |
y a que ça de vrai ! | только это важно |
y a trois ans de ça | три года назад (youtu.be z484z) |
y avait une ambiance de folie, on s'est éclatés | была классная обстановка, хорошо развлекались (Alex_Odeychuk) |
à chaque fois qu't'ouvriras la bouche, elles riront bêtement et à pleines dents le jour de ton enterrement | каждый раз, как ты откроешь рот, они будут глупо смеяться, и особенно – на твоих похоронах (financial-engineer) |
à côté de ça | кроме этого (z484z) |
à environ ... de... | всего в ... от (Voledemar) |
à environ ... de... | примерно в ... от ... (Voledemar) |
à figure de | с видом ..., похожий на ... (Rori) |
à l'eau de rose | приторный (ces révolutionnaires-là vous inspirent-ils confiance? Sauront-ils rétablir la Terreur, la guillotine? J'en doute ... Des révolutionnaires à l'eau de rose ... pleins de préjugés ... (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — ... неужели эти революционеры вам внушают доверие? Сумеют ли они восстановить террор, гильотину? Сомневаюсь ... Это сентиментальные революционеры ... полные предрассудков. Rori) |
à l'eau de rose | сентиментальный (ces révolutionnaires-là vous inspirent-ils confiance? Sauront-ils rétablir la Terreur, la guillotine? J'en doute ... Des révolutionnaires à l'eau de rose ... pleins de préjugés ... (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — ... неужели эти революционеры вам внушают доверие? Сумеют ли они восстановить террор, гильотину? Сомневаюсь ... Это сентиментальные революционеры ... полные предрассудков. Rori) |
à l'eau de rose | сладенький (ces révolutionnaires-là vous inspirent-ils confiance? Sauront-ils rétablir la Terreur, la guillotine? J'en doute ... Des révolutionnaires à l'eau de rose ... pleins de préjugés ... (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — ... неужели эти революционеры вам внушают доверие? Сумеют ли они восстановить террор, гильотину? Сомневаюсь ... Это сентиментальные революционеры ... полные предрассудков. Rori) |
à l'eau de rose | слащавый (ces révolutionnaires-là vous inspirent-ils confiance? Sauront-ils rétablir la Terreur, la guillotine? J'en doute ... Des révolutionnaires à l'eau de rose ... pleins de préjugés ... (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — ... неужели эти революционеры вам внушают доверие? Сумеют ли они восстановить террор, гильотину? Сомневаюсь ... Это сентиментальные революционеры ... полные предрассудков. Rori) |
à l'ombre de... | в тюрьме |
à pas de tortue | медленно |
à propos de bottes | "в огороде бузина, а в Киеве дядька" (TaylorZodi) |
à propos de bottes | из-за пустяков (Je ne te dirai rien de tout cela, pour ne pas ressembler aux messieurs qui se prennent de querelle à propos de bottes, et se montrent leur boutonnière ... (E. Triolet, Le rendez-vous des étrangers.) — Я тебе ничего об этом не расскажу, чтобы не походить на тех господ, которые ссорятся из-за пустяков и наносят друг другу смертельные раны ... Rori) |
à propos de bottes | а кстати (вводная фраза при смене темы разговора marimarina) |
à propos de bottes | некстати, без всякого повода, ни с того ни с сего (Tous parlent de l'honneur à propos de bottes, citent leurs ancêtres à propos de rien, racontent leur vie à propos de tout, hâbleurs, menteurs, filous, dangereux comme leurs cartes, trompeurs comme leurs noms ... (G. de Maupassant, Yvette.) — Все они говорят о чести кстати и некстати, упоминают о своих предках по любому поводу, рассказывают о своем прошлом без всякого повода, они хвастают, лгут, плутуют, эти люди, опасные, как их карты, фальшивые, как их титулы. Rori) |
à propos de rien à propos de bottes | по-пустому |
à propos de rien à propos de bottes | ни за что ни про (что-л.) |
à propos de rien à propos de bottes | ни с того ни с сего |
à propos de rien à propos de bottes | ни к селу ни к городу |
à quoi vous amusez-vous de le fâcher? | что вам за охота его сердить? |
à vue de nez | приблизительно (z484z) |
ça l'a pris comme une envie de pisser | он не мог удержаться от этого |
écrire de bonne encre à qn | писать в самом лучшем стиле |
être au parfum de qch | быть в курсе (чего-л.) |
être à côté de la plaque | попасть пальцем в небо (Iricha) |
être à côté de ses pompes | быть не в теме (z484z) |
être à deux pas de | рукой подать (откуда-л., куда-л. kee46) |
être à fond de cale | остаться без денег |
être à fond de cale | оказаться на мели |