DictionaryForumContacts

Terms for subject Informal containing comme ... | all forms | exact matches only
FrenchRussian
agir comme une furieразъяриться (Manon Lignan)
aimable comme une porte de prisonмрачный
aimable comme une porte de prisonнеприветливый
aller comme sur des roulettesидти как по маслу
alors comme çaтак значит (вводное словосочетание sophistt)
arriver comme une bombeявиться как снег на голову
avoir des épaules comme une bouteille de Saint-Galmierиметь опущенные плечи
avoir des épaules comme une bouteille de Saint-Galmierиметь покатые плечи
bosser comme un fouпахать как лошадь (sophistt)
bosser comme un fouвкалывать как проклятый (Lana Falcon)
bourré comme une valiseмертвецки пьяный
brave comme un Césarнеобыкновенно храбрый
bâfrer comme un cochonжрать как свинья (в обоих языках звучит грубо sophistt)
bête comme ses piedsкруглый дурак
bête comme ses piedsглупый
carbure comme un dingueработает как сумасшедший (elenajouja)
cela est clair comme deux et deux font quatreэто ясно как дважды два четыре
cela est clair comme deux et deux font quatreэто так ясно, как дважды два четыре
cela est vrai comme mot d'Évangileэто так верно, как дважды два четыре
cela vaut mille roubles comme un solэто стоит тысячу рублей, как пить дать (т.е. ни гроша менее)
cela vaut mille roubles comme un souэто стоит тысячу рублей, как пить дать (т.е. ни гроша менее)
c'est bête comme chouэто проще простого (Iricha)
c'est bête comme chouэто и ёжику понятно (Iricha)
c'est comme si vous chantiezэто ни к чему не поведёт
c'est comme si vous chantiezэто ничему не поможет
c'est comme si vous chantiezя не обращаю ни малейшего внимания на ваши слова
c'est tout commeэто всё равно
c'est tout commeэто одно и то же
c'est tout comme çaточно так же (youtu.be z484z)
cet habit va comme de cireплатье сшито в обтяжку
coiffé comme un dessous de brasплохо причёсанный
coiffé comme un dessous de brasнепричёсанный
comme celaтак себе
comme celaпомаленьку
comme celaпонемножку
comme chaque foisвсё время (je tiens les murs comme chaque fois - я всё время плюю в потолок Alex_Odeychuk)
comme ciтак себе
comme ciпомаленьку
comme de justeпо справедливости
comme de justeконечно
comme de justeкак полагается
comme de rienлегко (Guэrin)
comme de rienвлёгкую (Guэrin)
comme d'hab !обычно
comme dit l'autreкак это говорят
comme il fautпутём (ПУТЁМ1, нареч. Разг. Надлежащим образом, как следует. [Малый академический словарь (МАС) в 4-х томах] | путём I нареч. качеств. обстоят. разг. Так, как должно, как следует; надлежащим образом. [Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000] robinfredericf)
comme il n'est pas permisв высшей степени
comme il n'est pas permisдо неприличия (Yanick)
comme il n'est pas permisтак что дальше некуда
comme il n'est pas permisужасно
comme il trotte!как он отмахивает!
comme il trotte!как он скоро идёт!
comme par un fait exprèsкак на грех (marimarina)
comme pas deuxкак никто другой
comme pas permisчто дальше некуда (z484z)
comme pas permisдо невозможности (greenadine)
comme pas permisневозможно (greenadine)
comme pas unкак никто другой
comme prévuкак предполагалось
comme quoiтипа (z484z)
comme quoiтак
comme quoiтаким образом
comme quoiкак
comme si je lui avais vendu des petits pois qui ne veulent pas cuireподозрительно (о взгляде)
comme si je lui avais vendu des petits pois qui ne veulent pas cuireнедружелюбно
comme te voilà équipé!в каком же ты жалком виде!
comme toutочень
comme toutуж больно (z484z)
comme toutсамый что ни на есть (z484z)
comme toutсовершенно
comme un corps-saintнасилием
comme un gros porcкак свинья (жрать z484z)
comme un maladeочень сильно
comme un maladeкак сумасшедший
comme un souкак одна копеечка
comme une bruteздорово
comme une bruteкак зверь
comme une fleurлегко
comme une fleurбез труда
comme une fleurкак ни в чём не бывало
Comme vous y allez !Вам легко так говорить. (Из I. Havkin)
comme vous y allez !какая вы быстрая! (несколько иронически sophistt)
comme vous y allez !какой вы быстрый! (несколько иронически sophistt)
Comme vous y allez !Легко сказать! (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
comme çaтаким образом (kee46)
comme çaв том же духе (z484z)
comme çaтак себе
comme çaпомаленьку
comme ça se prononceпросто так, как вы слышите (ça s'écrit comme ça se prononce это пишется так, как слышится Jeannot S)
comme ça se prononcerименно так
comme ça se prononcerтак как вы слышите
con comme un balaiтупой как пробка (bisonravi)
conduire comme un piedотвратительно,скверно водить машину, водить как олень (asland)
crier comme un sourdкричать изо всей силы
crier comme un écorchéкричать как оглашённый
croire une chose comme un article de foiтвёрдо верить (чему-л.)
crotté comme un barbetвесь в грязи
c'était beau comme t'as jouéты здорово играла (на музыкальном инструменте Iricha)
dormir comme un loirспать без задних ног (marimarina)
dormir comme une marmotteспать как убитый
dormir comme une marmotteспать мёртвым сном
dormir comme une masseспать мёртвым сном (Azaroff)
dormir comme une masseспать непробудным сном (Azaroff)
dormir comme une masseспать без задних ног (Azaroff)
dru comme les mouche-guêpesво множестве
engueuler comme du poisson pourriругать на чём свет стоит (marimarina)
engueuler qn comme du poisson pourriобругать кого-л. последними словами
с'est fou comme le temps passeужас, как время бежит быстро (marimarina)
Et comme boisson ?А что пить? (z484z)
excité comme une puceвзволнованный так, что не сидится на месте (sophistt)
faire comme siделать будто так оно и есть
faire qch comme un grandделать что-л. как следует
faire qch comme un grandделать что-л. самому
fier comme Artabanстрашно гордый (Artaban, сильный и очень гордый персонаж по Gautier de la Calprenède (1610 – 1663) Manon Lignan)
fier comme Artabanстрашно гордый (Artaban, сильный и очень гордый персонаж по Gautier de la Calprenède (1610 – 1663) Manon Lignan)
garder comme la prunelle de ses yeuxберечь как зеницу ока
gras comme un chantreтолстый как боров
gros comme le brasуважительный
gros comme le brasочень большой
génial comme idéeклассная идея (z484z)
hurler comme un écorchéкричать как оглашённый
il a passé là-dessus comme chat sur braiseон вскользь упомянул об этом
il avale cela doux comme laitему хоть плюнь в глаза, а он говорит, что Божья роса
il avale cela doux comme laitон принял это за наличные деньги
il avale cela doux comme laitон вполне поверил этому
il avale cela doux comme laitэто ему как с гуся вода
il croit tout comme un article de foiон верит всему, что ему скажут
il croit tout comme un article de foiон весьма легковерен
il est crotté comme un barbetон весь в грязи
il est dans cet habit comme dans un sacна нём платье сидит мешком
il est droit comme un ciergeон словно аршин проглотил
il est droit comme un iон словно аршин проглотил
il est droit comme un joncон так прям, словно аршин проглотил
il est droit comme un joncон словно аршин проглотил
il est fait à cela comme un chien à aller à piedон к этому привык
il est fait à cela comme un chien à aller à piedэто ему нипочём
il est gueux comme un peintreон гол как бубен
il est gueux comme un peintreон гол как сокол
il est jaune comme un souciон жёлт, как яичница
Il est très chouette comme mec.Он классный парень. (Iricha)
il mange comme un ogreон великий прожора
il elle ment comme il elle respireсоврёт – недорого возьмёт (Vadim Rouminsky)
il elle ment comme il elle respireврёт как живёт (Vadim Rouminsky)
il elle ment comme il elle respireпиздит как дышит (Vadim Rouminsky)
il elle ment comme il elle respireсоврёт и не поперхнётся (Vadim Rouminsky)
il elle ment comme il elle respireсоврёт и глазом не моргнёт (Vadim Rouminsky)
il paye comme un changeurон платит наличными деньгами
il pleut comme vache qui pisseидёт проливной дождь (Iricha)
il ramasse de l'argent comme s'il en pleuvlloiraitон гребёт деньги лопатой
il se tient droit comme une quilleон точно аршин проглотил
il s'y entend comme à ramer des chouxон в этом ничего не смыслит
il s'y entend comme à ramer des chouxон ничего в этом не смыслит
ils sont comme cul et chemiseих не разлить водой (Iricha)
ils sont comme cul et chemiseих не разольёшь водой (Iricha)
ivre comme un cochonназюзюкавшийся (sophistt)
ivre comme un cochonпьяная в зюзю (sophistt)
ivre comme un cochonназюзюкавшаяся (sophistt)
ivre comme un cochonпьяный в зюзю (sophistt)
je galère, j'suis pas comme toiя перебиваюсь кое-как, не то, что ты
je m'en fous comme de l'an quaranteмне на это наплевать (Iricha)
je m'en moque comme de colin-tamponмне наплевать на это
Je prends les choses comme bon me semble.Я смотрю не вещи так, как считаю нужным. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
je tiens les murs comme chaque foisя всё время плюю в потолок (Alex_Odeychuk)
joli comme un cœurочень хорошенький
long comme le brasдлиннющий (напр.: une liste longue comme le bras marimarina)
long comme le brasочень длинный
marcher comme sur des roulettesидти как по маслу
marcher comme une épouséeвыступать осторожно
marcher comme une épouséeвыступать медленно
mauvais comme la galeне человек, а зараза (kee46)
mauvais comme la galeзлющий (kee46)
mentir comme respirerпиздеть как дышать (Vadim Rouminsky)
mentir comme respirerврать как дышать (Vadim Rouminsky)
moche comme un pouочень страшный уродливый (Manon Lignan)
moche comme un pouбезобразный (Manon Lignan)
mou comme une chiqueтряпка
mou comme une chiqueбесхарактерный
mouillé comme un canardпромокший до костей
méchant comme la galeне человек, а зараза (kee46)
méchant comme la galeзлющий (kee46)
on le craint, il est craint comme la foudreего боятся как грома
on travaille comme des bœufsмы работаем как волы (sophistt)
ouvrir la bouche comme un four ouvrir un grand fourшироко раскрыть рот
partir comme un lavementсмыться
plate comme une autorouteженщина с плоской грудью (bisonravi)
plate comme une autoroute"доска-два соска" (bisonravi)
plate comme une autorouteплоскогрудая женщина (bisonravi)
plate comme une limande"доска-два соска" (bisonravi)
puisque c'est comme çaраз так (z484z)
raisonner comme une pantoufleрассуждать нелепо
ramer comme un esclave sur une galèreпахать, как раб на галерах (sophistt)
recevoir qn comme un chien dans un jeu de quillesвстретить кого-л. в штыки
retourner qn comme une chaussetteвертеть кем-л. как угодно
retourner qn comme une chaussetteзаставлять менять мнение
rond comme une soucoupeвдрызг пьяный
réglé comme du papier à musiqueбыть организованным, точным, чётким (edilivre.com ZZTe)
s'accorder comme chien et chatжить, как кошка с собакой (RD3QG)
sapé comme jamaisразодетый как никогда (financial-engineer)
se débrouiller comme un chefотлично справиться (z484z)
se défendre comme un lionдобиваться успеха благодари исключительной энергии
se porter comme le Pont-Neufбыть в хорошей форме (Manon Lignan)
se porter comme le Pont-Neufбыть в добром здравии (тж.: être solide comme le Pont Neuf Manon Lignan)
se saouler comme un cochonнапиться как свинья (sophistt)
se saouler comme un cochonнапиться в зюзю (sophistt)
se saouler comme un cochonнапиться вдрызг (sophistt)
se saouler comme un cochonназюзюкаться (sophistt)
se soûler comme une vacheвдрызг напиваться
se tenir droit comme un échalasдержаться прямо, словно аршин проглотил
s'embêter comme un rat mort derrière une malleподыхать от скуки
s'en ficher comme de l'an quaranteчто совой об пень, что пнем об сосну (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteпараллельно (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteдо фонаря (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteпополам (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteплевать (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteначхать (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteначихать (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteчхать (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteплевать хотел (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteфиолетово (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteплевать до лампочки (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteвсе трын-трава (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteплюнуть (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteнахаркать (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteнаплевать с высокой горы (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteнаплевать с высокой колокольни (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteплевать ему с высокого дерева (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteплевать хочу (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteнаплевать до лампочки (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteмоя хата с краю (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteодин черт (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteпо фигу (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteдо барабана (z484z)
s'en ficher comme de l'an quaranteпо барабану (z484z)
s'en ficher comme de sa première chemiseбыть до фонаря (vleonilh)
simple comme bonjourэто проще простого
souffrir comme une âme damnéeжестоко страдать
sourd comme un potглух как тетерев
sourd comme un potглух как пень (kopeika)
sourd comme un potглухой как пень (kopeika)
t se coucher comme les poulesложиться с курами
tomber comme une bombeявиться как снег на голову
tout seul comme un grandне маленький уже (greenadine)
travailler comme un nègreделать непосильную работу
travailler comme un nègreработать через силу
travailler comme à la posteработать от сих до сих (zelechowski)
trembler comme la feuilleдрожать, как лист
trempé comme un canardсовсем мокрый
tu conduis comme un fouты водишь машину как сумасшедший (sophistt)
tu te rends compte comme c'est bête  ?ты хоть понимаешь как это глупо?
têtu comme une muleупрямец (Morning93)
un caractère aigre comme verjusсварливый характер
un cœur grand comme çaщедрость
un cœur grand comme çaвеликодушие
un cœur gros comme çaщедрость
un cœur gros comme çaвеликодушие
un truc comme çaчто-то вроде (z484z)
un truc comme çaчто-то типо (z484z)
un truc comme çaпримерно (z484z)
va-comme-je-te-pousseсамотёк
vieux comme mes robesочень старый
vif comme une anguilleюркий как угорь (Iruska)
vivre comme un ermiteжить затворником
vivre comme un ermiteжить отшельником
vrai comme il faut mourirкак Бог свят
y a comme un défautчто-то не так
y a comme un défautчто-то не ладится
à la va-comme-je-te-pousseтяп-да-ляп
à la va-comme-je-te-pousseкое-как
ça l'a pris comme une envie de pisserон не мог удержаться от этого
ça va comme tu veux ?у тебя всё хорошо?
ça va comme tu veux ?как дела? (z484z)
étourdi comme un hannetonвзбалмошный молодой человек
étourdi comme un hannetonветреный молодой человек
être bon comme la romaineпопасть в переплёт
être bon comme la romaineвлипнуть
être bourré comme un polackбыть пьяным как поляк как сапожник (Marussia)
être comme cul et chemiseбыть не разлей вода (Iricha)
être comme un crinбыть очень раздражительным
être comme une poule devant un couteauсмотреть, как баран на новые ворота (KiriX)
être enflé comme un ballonбыть надутым как пузырь
être fait comme un ratвлипнуть
être fait comme un ratпопасться
être franc comme l'osierбыть искренним
être franc comme l'osierбыть откровенным
être haut comme trois pommesбыть маленького роста (Marein)
être parée comme une épousée de villageразрядиться без всякого вкуса
être saoul comme un cochonнапиться как свинья (z484z)
être soûl comme une griveбыть пьяным как стелька
être soûl comme une griveбыть пьяным в стельку
être soûl comme une griveбыть мертвецки пьяным
être vêtu comme un ognonнакутать на себя много платьев
être vêtu comme un oignonнакутать на себя много платьев

Get short URL