English | Russian |
All is grist that comes to his mill | он из всего извлекает прибыль (Andrey Truhachev) |
allow to come near | припустить (with к) |
allow to come near | припускать (with к) |
allow to come near | припуститься |
allow to come near | припустить (pf of припускать) |
allow to come near | припускать (impf of припустить) |
allow to come near | припускаться |
and where do I come in all that | а какова моя-то роль во всём этом (readerplus) |
as it comes | без разницы (Супру) |
as thick as they come | глуп как сивый мерин |
of rain begin to come down harder | припускаться (impf of припуститься) |
of rain begin to come down harder | припуститься (pf of припускаться) |
of rain begin to come down harder | припустить (pf of припускать) |
begin to come out | полезть |
begin to come out | полезть |
begin to come to pieces | полезть (of fabrics, etc) |
begin to come to pieces of fabrics, etc | полезть |
cat come out of the bag | тайное стало явным (букв.кот сбежал из мешка Rust71) |
clear out before my father comes home from work | исчезнуть до прихода отца с работы (before you cause any more trouble, etc., и т.д.) |
clear out before my father comes home from work | убежать до прихода отца с работы (before you cause any more trouble, etc., и т.д.) |
climb down and come back | слазать |
climb down and come back | слазить |
climb down and come back | слазать (= слазить) |
climb up and come back | слазить |
climb up and come back | слазать |
climb up and come back | слазать (= слазить) |
come a purler | "полететь" (потеряв равновесие • He came a purler over some garden hoses and broke his wrist. ART Vancouver) |
come a smasher | чебурахнуться (грохнуться Супру) |
come across | подъехать (в знач. "приехать" 4uzhoj) |
come across | показаться |
come across | ждать (о предстоящих событиях; требует замены конструкции • Back at the lodge I put my head down for the night and couldn't wait to see what other sights and beers we will come across tomorrow. 4uzhoj) |
come across | подойти (4uzhoj) |
come across | заехать (4uzhoj) |
of a speech, play, etc. come across | доходить (to) |
come across | попадаться (with dat.) |
of a speech, play, etc. come across | дойти (to) |
come across | набредать (impf of набрести) |
come across | быть воспринятым (VLZ_58) |
come across | прийти (Do you think Toby will come across tomorrow? After his anger the other day he may not want to see you 4uzhoj) |
come across | зайти (4uzhoj) |
come across! | раскошеливайся! |
come across | попасться |
come across | произвести какое-либо впечатление |
come across as | походить на (Agasphere) |
come again? | ещё раз? (переспрашивание 4uzhoj) |
come again? | прошу прощения? (переспрашивание; =простите, что вы сказали? 4uzhoj) |
come again? | ну-ка повтори! |
come again? | что-что? (Andrey Truhachev) |
come again? | как вы сказали? (переспрашивание • "She's an entomologist." "Come again?" "An entomologist – she studies insects." 4uzhoj) |
come again? | как-как? (переспрашивание • "She's an entomologist." "Come again?" "An entomologist – she studies insects." Ruth) |
come again? | чего-чего? (переспрашивание Ruth) |
come again? | как-как, простите? (Andrey Truhachev) |
come again? | как, простите? (переспрашивание • "She's an entomologist." "Come again?" "An entomologist – she studies insects." 4uzhoj) |
come again? | скажи снова! |
come along | давай, двигай вперёд |
come along! | айда! |
come along! | гайда |
come along! | айда |
come along | идти на поправку (VLZ_58) |
come along | подвернуться (появиться, внезапно оказаться • I know how to survive, and help others survive. You're lucky it was me who came along. Abysslooker) |
come along | поправляться (VLZ_58) |
come along! | поехали! |
come along | встретить, найти (партнёра; Right man to come along – встретить подходящего мужчину applemela) |
come along | появиться на свет (о детях chronik) |
come along | заходить (к кому-либо Юрий Гомон) |
come along | выздоравливать (Kerr expects both Durant and Green back as soon as Tuesday against Indiana, while noting "Klay's coming along well" as he nurses a fractured right thumb. VLZ_58) |
come along for the ride | присоединиться в качестве наблюдателя (Technical) |
come alongside of | поравняться |
come and take them | ну-ка сунься! (13.05) |
come and take them | только попробуй! (13.05) |
come apart | раздаваться (impf of раздаться) |
come apart | раздёрнуться (pf of раздёргиваться) |
come apart | раздёргиваться (impf of раздёрнуться) |
come apart | раздаться (pf of раздаваться) |
come apart | раздёргиваться |
come apart | разойтись |
come apart | раздернуться |
come apart | раздаться |
offabric come apart | ползать |
come apart | разъехаться |
come apart | разъезжаться |
offabric come apart | ползти |
come apart | раздаваться |
come apart at the seams | разлезаться |
come apart at the seams | располза́ться |
come apart at the seams | расползтись |
come apart at the seams | расползаться |
come apart at the seams | расползтись (pf of располза́ться) |
come apart at the seams | распалзываться |
come at me! | иди сюда! (предложение подраться, когда шансы победить высоки xmoffx) |
come at the wrong time | плохо подгадать (VLZ_58) |
come-at-able | легкодоступный |
come-back | остроумный ответ |
come-back | привидение (как нечто воскресшее) |
come-back | ехидная реплика |
come back to bite | выходить боком (someone His poor treatment of his employees might come back to bite him some day. george serebryakov) |
come bowling out | выкатиться (pf of выкатываться) |
come bowling out | выкатывать |
come bowling out | выкатываться (impf of выкатиться) |
come bowling out | выкатить (pf of выкатывать) |
come by | нахватать |
come by | нахватывать |
come by | понахвататься |
come by | нахватываться |
come by | нахвататься |
come by | промышлять |
come by | сцапать |
come by | завёртывать за угол |
come by | нахвататься (pf of нахватываться) |
come by | поразжиться |
come by | сцапать |
come by | разжиться (pf of разживаться) |
come by | промышлять (impf of промыслить) |
come by | нахватать (pf of нахватывать) |
come by | заскочить (come near to; to pass; to visit • Your beau came by while you were shopping. 4uzhoj) |
come by | заехать (к кому-либо 4uzhoj) |
come by | заворачивать (= завёртывать) |
come by | раздобыться |
come by | завёртывать (impf of завернуть) |
come by | схватить |
come by | разжиться |
come by | промышляться |
come by | промыслить |
come by | завёртываться |
come by a little | понахвататься |
come-by-chance | внебрачный ребёнок |
come-by-chance | случайная находка |
come clean | завязать (с наркотиками MonkeyLis) |
come clean | говорить правду |
come, come! | ну-ну |
come crashing down | брякаться |
come crashing down | грохнуться |
come crashing down | грохнуть |
come crashing down | грохать |
come crashing down | загреметь |
come down hard | жестить |
come down hard on | бочку катить (someone) |
come down hard on | баллоны катить (someone) |
come face to face with something | столкнуться нос к носу (с чем-либо; It would do you good to come face to face with reality for once. Val_Ships) |
come face to face with | столкнуться нос к носу с (figure of speech Val_Ships) |
come forward | повыступить (of all or many) |
come get | зайти (I’ll come get you at seven. george serebryakov) |
come get some | иди сюда, я тебя проучу (Technical) |
come hell or high water | несмотря на любые трудности (regardless of any difficulty Val_Ships) |
come hell or high water | как бы то ни было (I'll get you to the airport by noon, come hell or high water! Val_Ships) |
come here often? | часто здесь бываешь? (SirReal) |
come-hither | манящий |
come-hither | зазывающий (об улыбке, взгляде, жесте и т.п.) |
come-hither | соблазнительный |
come-hither | призывный (об улыбке, взгляде, жесте и т.п.) |
come-hither | привлекательный |
come if you dare! | только посмей! (Taras) |
come in for | огрести по полной (He came in for a lot of trouble. VLZ_58) |
come in for stick | надолго становиться мишенью для критики, насмешек и пр. (брит. LisLoki) |
come in handy | изгодиться |
come in useful | изгодиться |
come inside | ну и чудак! (13.05) |
come inside | сумасшедший да и только! (13.05) |
come into conflict | конфликтовать (with с + instr., with) |
come into one's head | взбрестись на ум |
come into one's head | взбредать на ум |
come into one's head | взбредать в голову |
come into possession of | разжиться (чем-либо – something SirReal) |
come into the spotlight | засветиться (в знач. "быть замеченным публикой" • Today's birthday girl first came into the spotlight as a reality star on MTV's "Laguna Beach". 4uzhoj) |
come into the warm out of the cold | войти из холода в тепло |
come into the world | уродиться (of a human being) |
come into the world | урождаться (of a human being) |
come into view | замаячить |
come into view | предстать перед глазами |
come it strong | действовать энергично |
come it strong | действовать решительно |
come now | да будет тебе (4uzhoj) |
come now | ну-ну (утешение) |
come now | да полно тебе (4uzhoj) |
come of it | полно тебе (snowleopard) |
come off | вытанцеваться (pf of вытанцовываться) |
come off | откипеть (during boiling) |
come off | откипать (during boiling) |
come-off | отписка |
come-off | отговорка |
come-off | увёртка |
come off a little | полупиться |
come off in washing | состираться |
come off it | да брось ты! (Alexander Matytsin) |
come off little by little | поваливаться |
come on! | ну-тка |
used to modify the force of imperatives, requests, etc come on | -ка: |
come on! | да ладно тебе! (e.g. I'm not talking to you anymore! – Oh, come on!) |
come on | живее! |
come on! | хорош! (q3mi4) |
come-on | приманка (особ. для покупателя) |
come on! | пожалуйста |
come on! | ну, давай же! |
come on! | ну-же! |
come on! | давай-давай! |
come on! | поторопитесь! |
come on! | айда |
come on! | нуте-с |
come on! | ну? (в знач. "ну же") |
come on! | пошёл! (MichaelBurov) |
come on! | да ладно! (Юрий Гомон) |
come on! | да брось! (Aly19) |
come-on | призывный взгляд |
come on | да ну брось (выражение недоверия или несогласия sophistt) |
come on! | прошу тебя |
come on | давай, двигай вперёд |
come on! | нуте-ка |
come on! | пошевеливайся! |
come on | давайте! |
come on in | заходи в дом (Come on in, come on in! -- Заходи, заходи! ART Vancouver) |
come on inside | заходи давай (Technical) |
Come on, it's a no-brainer! | да что тут думать! |
come on over | зайди ко мне (Val_Ships) |
come on the dot | прийти минута в минуту |
Come on, up! Or do I have to chase you out of bed? | Подъём! Или мне нужно выгонять вас из постели? (Andrey Truhachev) |
come out | повыбиться |
come out | повыйти (of all or many) |
come out one after another | повыходить (of all or many) |
come out | разлопушиться (of leaves; open, unfold) |
come out | повыйти |
come out fighting | не сдаваться без боя, энергично бороться (cambridge.org Vera S.) |
come out gunning | лихо начать (VLZ_58) |
come out in a sweat | употеть |
come out in a sweat | припотеть |
come out of one's ass | хоть жопой жуй (... he's got ten years (of experience) on Homicide, a ridiculous solve rate, recommendations coming out of his ass Taras) |
come out of nowhere | появиться словно из ниоткуда (Lifestruck) |
come out slowly | выбрести (pf of выбредать) |
come out the top of one's head | в голову пришло ("I don't know. It just comes out the top of my head." – "Не знаю. Просто в голову пришло" Lily Snape) |
come pull me closer | привлеки меня к себе (Alex_Odeychuk) |
come quietly | сдаться без борьбы (Лиана Ш.) |
come right | сла́диться |
come right out with it! | говорите напрямик! |
come running together | набега́ть |
come see me | зайдите ко мне (Val_Ships) |
come suddenly | прикачнуться |
come swarming in | налезть |
come swarming in | налезать |
come tearing along | принестись |
come tearing along | приноситься (impf of принестись) |
come tearing along | примчать |
come thick and fast | сыпаться со всех сторон (New problems seem to come thick and fast. SirReal) |
come thick and fast | повалить (4uzhoj) |
come thick and fast | лезть из всех щелей (It's reporting season… and the accounting shenanigans are coming thick and fast. SirReal) |
come to | прочухаться (oneself) |
come to oneself | прочухаться |
come to | прийти в себя (When I came to, the party was on wandervoegel) |
come to an agreement | сла́диться |
come to an agreement about | дотолковаться |
come to an understanding | уговориться (with) |
come to like each other | слюбляться |
come to terms | снюхиваться |
come to terms | снюхиваться (impf of снюхаться) |
come to think of it | на самом деле (Yeldar Azanbayev) |
come to think of it | да, кстати (VLZ_58) |
come to think of it | кстати о птичках (george serebryakov) |
come to think of it | да и вообще (от "when you come to think of it" • I haven't been to Spain in a couple of years. You know, come to think of it, I haven't gone anywhere in the last few years. VLZ_58) |
come to think of it | кстати (=I just remembered • Come to think of it, I know someone who can help. • I have a screwdriver in the trunk of my car, come to think of it. Interex) |
come to think of it | если вдуматься (Come to think of it, it's really curious. Если вдуматься, то это действительно необычно. Interex) |
come to think of it | сам подумай (Abysslooker) |
come to think of it | если уж на то пошло (VLZ_58) |
come together | сволочься (in one place) |
come together | сволочнуться (in one place) |
come together | своло́чься (in one place) |
come together in large numbers | понавалить |
come trudging | прибредать (along) |
come tumbling down | завалиться |
come tumbling down | заваливаться |
come undone | распуститься (pf of распускаться) |
come undone | расхлёстываться (impf of расхлестнуться) |
come undone | распускаться (impf of распуститься) |
come undone | расхлестнуться (Это глагол, а не существительное; pf of расхлёстываться) |
come undone | распускаться |
come undone | разворачиваться (= развёртываться) |
come undone | распуститься |
come undone | выстёгиваться (impf of выстегнуться) |
come unfastened | выстёгиваться (impf of выстегнуться) |
come unfolded | разворачиваться (= развёртываться) |
come unglued | разлипнуться |
come unglued | разлипаться (= разлепляться) |
come unravelled | распалзываться |
come unrequested | прибиваться (impf of прибиться) |
come unrequested | прибиваться |
come unrevelled | распуститься |
come unrevelled | распускаться |
come unstuck | разлипнуться |
come unstuck | разлипаться (= разлепляться) |
come unstuck | не осуществиться |
come untied | распуститься |
come untied | распускаться |
come unwrapped | разворачиваться (= развёртываться) |
come up | конфликтовать (against) |
come up | приспеть |
come up | всклочиться (pf of всклочиваться) |
come up | упереться (against) |
come up | приспевать (impf of приспеть) |
come up against | упереться (pf of упираться) |
come up to | поравняться |
come up | конфликтовать (against) |
come up | упираться (against) |
come up | приспевать |
come up | выскочить |
come up | выскакать |
come up | выскакнуть (semelfactive of выскакивать) |
come up | дорасти (to) |
come up | придумать |
come up | всклочиваться (impf of всклочиться) |
come up | выскакивать (impf of выскочить) |
come up of bumps, lumps | вскочить (pf of вскакивать) |
come up | важничать (стараться показать свою значительность) |
come up | подвернуться (о каком-либо деле, занятии Yokky) |
come up | вскакивать (of bumps, lumps) |
come up big | преуспеть (VLZ_58) |
come up big | оказаться на высоте (VLZ_58) |
come up big | показать себя молодцом (george serebryakov) |
come up big | показать себя с наилучшей стороны (VLZ_58) |
come up big | отметиться (VLZ_58) |
come up big | отличиться (VLZ_58) |
come up huge | отличиться (VLZ_58) |
come up huge | показать себя с наилучшей стороны (VLZ_58) |
come up huge | блеснуть (VLZ_58) |
come up short | сплоховать (But in the end, going into overtime, I do have a short memory, but I definitely remember losing in a shootout (on Tuesday) against [the Montreal Canadiens 3-2] at home. I didn't want to come up short here twice in two days, so it felt really important to come up with a win VLZ_58) |
come up short | не досчитаться какой-либо суммы (p.ex. she came up 10 dollars short (она не досчиталась 10 долларов) Mia Angelina) |
come up with the money | заплатить деньги, раскошелиться (когда сложно это осуществить poikilos) |
come up with the right solution | предложить правильное решение (convincing explanation, new methods, fresh information, etc., и т.д.) |
come up with the right solution | найти правильное решение (convincing explanation, new methods, fresh information, etc., и т.д.) |
come wandering in | приблудиться |
come wandering in | приблудить |
come one’s way | перепадать (with dat.) |
come one’s way | перепасть |
come one's way | перепасть |
come way | перепадать |
come what may! | куда ни шло! |
come what may | куда кривая не вынесет |
crows will come home to roost on | иметь неблагоприятные последствия (a colloquial saying AllaR) |
cut-and-come-again | отсутствие недостатка |
don't come the innocent with me | не делай вид, что не знаешь (acebuddy) |
don't come the innocent with me | не строй из себя невинность (acebuddy) |
don't come the innocent with me | не прикидывайся, что не знаешь (acebuddy) |
easy come, easy go | раньше начнём, раньше закончим (клише Bullfinch) |
everything comes to he who waits | кто ждёт, к тому всё приходит |
first come, first served | кто первый встал, того и тапки (kopeika) |
first come, first served | кто смел, тот и съел (JAN72) |
first come, first served | кто успел, тот и съел (JAN72) |
first come, first served | кто успел, тот присел (4uzhoj) |
for many years to come | на многие годы вперёд (Val_Ships) |
for many years to come | на долгие годы (Val_Ships) |
for years to come | на последующие годы (it means "for the next several years." Val_Ships) |
get one's come-uppance | достукаться (Anglophile) |
get someone to come to place | затащить кого-либо к себе |
get someone to come to one's place | затаскивать кого-либо к себе |
get someone to come to place | затаскивать кого-либо к себе |
get someone to come | пригласить (I am heading to Kamloops this morning with Josh for a hockey tournament, so I cannot get someone to come look at the washer until I get back. – не могу никого пригласить разобраться со стиральной машиной, пока не вернусь ART Vancouver) |
go and come back | обернуться (pf of обёртываться) |
go and come back | обёртываться |
go and come back | обернуться |
go down and come back | слазать (= слазить) |
go down and come back | слазить |
gone to kingdom come | умерший |
gone to kingdom come | ушедший на тот свет |
good things come in threes | хорошее случается трижды (a popular phrase in Germany Val_Ships) |
hard times have come | последние времена настали |
hard to come by | тяжело достать (получить Andrey Truhachev) |
hard to come by | тяжело получить (Andrey Truhachev) |
hard to come by | сложно получить (Andrey Truhachev) |
he had yet to come up with the goods | он ещё должен был доказать, на что способен (Taras) |
he likes to come the heavy father over me | он любит проявлять свою отцовскую власть надо мной |
he sang out for me to come | он крикнул, чтобы я подошёл |
he will come to a sticky end | он плохо кончит (key2russia) |
he will scarcely come now | вряд ли он уже придёт |
he'll undoubtedly come today | он сегодня безусловно придёт |
her time has come | ей впору умирать |
how come? | с чего бы это? (SvezhentsevaMaria) |
how come | как можно (=как так вышло/выходит, что; особ. в риторических вопросах 4uzhoj) |
how come? | а что так? (MichaelBurov) |
how come? | чем объясняется? (Andrey Truhachev) |
how come? | каким же это образом? |
how come? | что так? (Leonid Dzhepko) |
how come? | как это так? (Andreyka) |
how come? | то есть как? |
how come? | как это случилось? (Andreyka) |
how come | с каких пор (Artjaazz) |
how come? | это почему же? |
how come he didn't come? | из-за чего же он не пришёл? (Andrey Truhachev) |
how come you became a slacker? | как это ты угодил в прогульщики? |
how did it come that | как так получилось, что (e.g. How did it come that they have dark skin while the neighbour tribes have fairer skin? Soulbringer) |
I have a hunch that she will not come | у меня есть подозрение, что она не придёт (Franka_LV) |
I think that the time has come for me to fade. See ya! | мне кажется, что мне пора бежать. Пока! (Taras) |
if it comes to the push | если нужда припрёт (Andrey Truhachev) |
if it comes to the push | когда / если приспичит (Andrey Truhachev) |
if it comes to the push | если прижмёт (Andrey Truhachev) |
if it comes to the push | в решающий момент (Andrey Truhachev) |
if push comes to shove | если прижмёт (если уж совсем прижмет pfedorov) |
if worse comes to worst | если что (4uzhoj) |
if worst comes to worst | на худой конец |
if worst comes to worst | на крайняк (Yeldar Azanbayev) |
ignore the rain and come | плюнь на дождь и приходи |
ignore the rain and come | плюй на дождь и приходи |
I'll deal with that as it comes | проблемы надо решать по мере поступления (Русский вариант -- (с) переводчика сериала The Wire / "Прослушка", 5-й сезон, 9-я серия. Chapeau, уважаемый коллега. Alexander Oshis) |
it all comes together | все сходится один к одному (epoost) |
it comes to the same thing in the end | один конец |
it comes with a price | и это,разумеется, не бесплатно (Val_Ships) |
it comes with the job | ничего не поделаешь (сугубо в контексте • I had to lay off two-thirds of the company. This sucked, but it comes with the job. • Everybody is always going to have haters. It comes with the job. 4uzhoj) |
it comes with the job | издержки профессии (kefiring) |
it comes with the job | от этого никуда не денешься (в контексте • Everybody is always going to have haters. It comes with the job. • Not everyone is up to the unpleasant task of handling conflicts between employees, but it comes with the job of running a business. 4uzhoj) |
it comes with the job | приходится (в контексте • Not everyone is up to the unpleasant task of handling conflicts between employees, but it comes with the job of running a business. 4uzhoj) |
it comes with the job | тут уж ничего не поделаешь (4uzhoj) |
it comes with the territory | приходится (Liv Bliss) |
it didn't quite come off | получилось не очень (Abysslooker) |
it has come to stay | это надолго |
it may come in handy | это может сгодиться (turn out to be useful Val_Ships) |
it'll come out all right | перемелется – мука будет |
it'll come with a price | за это придётся хорошо заплатить (Val_Ships) |
it's starting to come together | начинает вырисовываться картина (You're building a new house. The construction started a few weeks ago. A friend asks about how it's going, so this is your answer. It's starting to come together. VLZ_58) |
kingdom come | к чертям собачьим (So before you blow me to kingdom come, I want you to answer one question. reverso.net • His son had enough ordnance to blow me to kingdom come. 4uzhoj) |
kingdom come | к чертовой матери (So before you blow me to kingdom come, I want you to answer one question. reverso.net • His son had enough ordnance to blow me to kingdom come. 4uzhoj) |
let him come tomorrow | пускай он придёт завтра |
let'em all come! | где наша не пропадала! (bigmaxus) |
let'em all come | будь что будет |
make come back | вернуть |
manage to come | угодить |
manage to come | угодить |
marry come up! | только посмей! (Taras) |
may all your wishes come true | пусть все твои желания сбудутся (Val_Ships) |
newly-come | набродный |
newly come | набродный |
no matter what comes next | что бы там ни было (4uzhoj) |
not come out of thin air | появляться не просто так (This phrase didn't come out of thin air Гевар) |
not come up | не встать (He got mad at me because his dingus wouldn't come up for him – too drunk, I guess.) |
nothing will come of it | из этой затеи ничего не выйдет (Andrey Truhachev) |
nothing will come of it | дело не вытанцовывается |
nothing will come of it | дохлый номер (VLZ_58) |
nothing will come of it | из этой затеи ничего не получится (Andrey Truhachev) |
nothing will come of it | это безнадёжная затея (Andrey Truhachev) |
nothing will come of it | это ничего не даст (Andrey Truhachev) |
nothing will come out of these plans | из этих планов не выйдет никакого толку |
oh come on | да ну прямо (Баян) |
oh, come on | слушай (4uzhoj) |
oh come on | ой, да ладно (Баян) |
our plan has come unstuck | наш план не удался |
press to come | запросить (pf of запрашивать) |
press to come | запрашивать (impf of запросить) |
press to come | запрашиваться |
press to come in | закликать |
real friends are hard to come by | настоящих друзей трудно найти (Val_Ships) |
really come down | лить как из ведра (It's going to really come down tonight – up to 50 mm with strong westerly winds! ART Vancouver) |
say "come on" | нукнуть |
say "come on" | нукать |
say "come on" | нукать |
send to kingdom come | спроваживать на тот свет |
she never comes when she is called | её никак не дозовёшься |
stop beating around the bush and come to the point | говорите прямо, без обиняков |
Such an opportunity comes only once in a lifetime! | Такая возможность бывает раз в жизни! (Soulbringer) |
that'll come | это дело наживное (with time) |
that'll come with time | дело наживное (CHichhan) |
that's hard to come by | это на полу не валяется |
that's hard to come by | это на улице не валяется |
that's hard to come by | это на дороге не валяется |
the kidnappers were sure that he would come through | похитители знали, что он заплатит за возвращение ребёнка |
The little train Goes up the track. It says, "Toot, toot", And comes right back. | рельсы рельсы шпалы шпалы ехал поезд запоздалый (примерный эквивалент kirobite) |
the music doesn't come across to the audience | музыка не доходит до слушателей |
the snow started to come down heavily | снег повалил хлопьями |
the time has come to move from words to deeds | пора переходить от слов к делу (Alexander Matytsin) |
the worst is yet to come | то ли ещё будет (VLZ_58) |
things will come right | всё будет в порядке |
time has come to put words into deeds | пора переходить от слов к делу (Alexander Matytsin) |
urge to come | зазвать |
we knew, you'd come through for us | мы знали, что вы придёте нам на помощь |
we'll cross that bridge when we come to it | нужно решать проблемы по мере их поступления (Paulichatte) |
what goes around, comes around | Земля круглая, за углом встретимся (Wakeful dormouse) |
what goes up must come down | чем выше летаешьподнимаешься, тем больнее падать (ekaterina1991) |
what has come over you? | что это на вас нашло? |
what has come over you? | что это на тебя нашло? (Andrey Truhachev) |
what! You can't come! | что Ты не можешь прийти?! |
what! You can't come! | как?! Ты не можешь прийти?! |
whatever comes to mind | почём зря |
wheels come off | клинит (глючит Alex Lilo) |
wheels come off | шарики заходят за ролики (Alex Lilo) |
when it all comes together | когда всякое лыко в строку (epoost) |
when it comes to... | по части (+ gen.) |
when push comes to shove | если припрёт (MichaelBurov) |
when push comes to shove | когда необходимо сделать решение (Yeldar Azanbayev) |
where did the energy come from? | откуда прыть взялась! |
where do I come in? | каким образом это касается меня? |
where do I come in? | какое я имею к этому отношение? |
where do you come off to do smth | кто вы такой, чтобы (where do you come off to lecture me epoost) |
where does ... come in? | при чём тут ... ? (Where does the Fayden kid come in? 4uzhoj) |
why don't you come around and see us one evening? | зайдёшь к нам как-н. вечерком? (MichaelBurov) |
why don't you come over to our place one evening? | зайдёшь к нам как-н. вечерком? (MichaelBurov) |
why the devil have you come here? | какая нелёгкая тебя сюда принесла? |
will anyone like to come with me? | Желает кто-нибудь составить компанию мне? |
with whatever comes to hand | чем попадя |
with whatever comes to hand | чем ни попадя |
words don't come easy | где бы найти слова (just_green) |
you'll come around | скоро ты поменяешь своё мнение (Taras) |
you'll come around | всему своё время (ты ещё это сделаешь Taras) |
your gravy train has come in! | Твой звёздный час настал! (в смысле: вот уж повезло так повезло! вот так обломилось! Дед Мороз подарки нам принес! Нежданно-негаданно и т.д. CCK) |
your shirt has come out | у тебя рубашка вылезла (VLZ_58) |
you've come to the right man | вы правильно сделали, что обратились, пришли ко мне |
you've come to the right man | я как раз тот, кто Вам нужен |
you've come to the right place | ты обратился по адресу (Technical) |