English | Russian |
all in | выдохшийся |
all in | в изнеможении |
all in | совершенно измученный |
all in | обессиленный до предела |
all in | измученный до предела |
all in | разбитый (Dianka) |
all in | измученный |
all in | совершенно обессиленный |
all in | крайне утомлённый |
all in a day's work | обычное дело (if something difficult, unpleasant, or unusual is all in a day's work for someone, it is a normal part of their job; the phrase is often used humorously to minimize an aspect of one's job that is particularly good or bad • For war reporters, dodging snipers' bullets is all in a day's work. • Oh, solving technological crises is all in a day's work for those of us in IT. Stargaze) |
all in a lump | мгновенно (VLZ_58) |
all in a lump | с ходу (VLZ_58) |
all in a lump | одним махом (VLZ_58) |
all in of a tremble | в сильном волнении |
all in of a tremble | дрожа |
all in all | кругом-бегом (Сергій Саржевський) |
All quiet in Baghdad | в Багдаде все спокойно (Capital) |
all-in | выдохшийся |
all-in | переутомлённый |
all-in | выжатый, как лимон (igisheva) |
and where do I come in all that | а какова моя-то роль во всём этом (readerplus) |
awaken tenderness in a person who has lost all feelings | разбудить милоту даже в том, у кого всё умерло (Alex_Odeychuk) |
be all in | быть утомлённым |
be all in | быть изнурённым |
be all in | быть утомлённым |
be all in | быть изнурённым |
be all in a day's work | быть чьей-либо работой (Nevtutor) |
be in all one's glory | развернуться вовсю |
begin to crawl in all directions | распо́лзаться |
begin to crawl in all directions | расползтись |
begin to crawl in all directions | распалзываться |
drive in nails, etc all over | уколачивать (impf of уколотить) |
drive in all over | уколотить (nails, etc.) |
get all up in someone's face | наезжать (This refers to the way that someone acting aggressively will often get very close to their opponent and shout in their face. Figuratively speaking, it can also just mean someone being aggressive or antagonistic, without them necessarily getting physically close. 4uzhoj) |
hammer in all over | уколотить (nails, etc.) |
hammer in all over | уколачивать |
hammer in nails, etc all over | уколачивать (impf of уколотить) |
hammer in all over | уколачиваться |
hammer in all over | уколотить |
hammer in all the nails | позабивать все гвозди |
have all your ducks in a row | проработать факты, детали до начала проекта (Linch) |
he didn't have a piece of bread in his mouth all day | он целые сутки не видал во рту куска хлеба |
he keeps his head in his books all day | он целый день сидит над книгами |
he stood in line all morning for tickets | он всё утро простоял в хвосте за билетами |
I wouldn't agree to that for all the tea in China | я не соглашусь ни за какие коврижки |
I wouldn't do that for all the tea in China! | хрена с два! (Taras) |
in all directions | врассыпную |
in all directions | врассыпку |
in all haste | во весь дух (Novoross) |
in all haste | очертя голову (Novoross) |
in all haste | опрометью (Novoross) |
in all haste | во весь опор (Novoross) |
in all haste | словно на пожар (Novoross) |
in all haste | как угорелый (Novoross) |
in all haste | во всю прыть (Novoross) |
in all haste | точно угорелый (Novoross) |
in all haste | пулей (Novoross) |
in all likelihood | судя по всему (In all likelihood, they will comply with the demands. Val_Ships) |
in all likelihood | пожалуй что (Excuses for not attending will be offered and in all likelihood will be accepted by the hosts. Val_Ships) |
in all likelihood | скорее всего (In all likelihood everything will go to plan. Val_Ships) |
in all likelihood | вполне вероятно (very probably Val_Ships) |
in all probability | небось |
in all these years | за все эти годы (That's what I have come to understand in all these years of trying to make sense of it.' Damirules) |
in all things moderation | без фанатизма (Health, well-being, and success rest on one principle: In all things moderation. george serebryakov) |
in line with all this | Ко всему тому |
it's all in a day's work | обычное дело (the phrase is often used humorously to minimize an aspect of one's job that is particularly good • He waved my thanks aside. 'It's all in a day's work.' Stargaze) |
it's all in a day's work | это моя работа (the phrase is often used humorously to minimize an aspect of one's job that is particularly good • I said: `How can I ever thank you?' but he waved the question aside. `It's all in a day's work.' 4uzhoj) |
it's all in knowing how | умеючи и ведьму бьют |
it's All in Your Hands | всё в твоих руках (Margarita@svyaz.kz) |
it's all tied up in | завязано на (cyruss) |
kick in all directions | расфутболивать |
lose all of one's possessions in a fire | погорать |
lose all possession in a fire | погореть |
lose all one's possession in a fire | погореть |
lose all possession in a fire | погорать |
move in all directions | юлиться |
not for all the coffee in Brazil | ни за какие сокровища мира! (Am. Andrey Truhachev) |
not for all the coffee in Brazil | ни за какие блага (Am. Andrey Truhachev) |
not for all the coffee in Brazil | ни за какие деньги (Am. Andrey Truhachev) |
not for all the coffee in Brazil | ни за какие кренделя (Am. Andrey Truhachev) |
not for all the coffee in Brazil | ни за что (Am. Andrey Truhachev) |
not for all the coffee in Brazil | ни за что на свете (Am. Andrey Truhachev) |
sing all the songs in succession | припеть |
spend all one's money in traveling | проездиться |
spend all one's money in travelling | проездиться |
spend all money in travelling | проездиться |
stay in the country all summer | отжить всё лето в деревне |
stay in the country all summer | отживать всё лето в деревне |
throw in all directions | расшвыривать |
throw in all directions | расшвырнуть |
throw in all directions | расшвырять |
throw in all directions | расшвыривать (impf of расшвырять) |
throw in all directions | расшвырять (pf of расшвыривать) |
throw in all directions | расшвыриваться |
throw in all directions | расшвырнуть (semelfactive of расшвыривать) |
toss in all directions | расшвыривать |
travel in all directions | искрещивать (impf of искрестить) |
travel in all directions | искрещиваться |
travel in all directions | искрестить (pf of искрещивать) |
work in an "all hands on deck" mode | авралить (Additionally, the users are probably accustomed to the IT team working in an "all hands on deck" mode when incidents occur. george serebryakov) |
you're all right in my book | кажется, ты парень что надо (Technical) |