English | Russian |
all right then, have it your own way! | ну что же, делай как знаешь! |
are you in your right senses? | ты что, рехнулся? (В.И.Макаров) |
are you out of your mind? | ты что, рехнулся? |
are you right in your head? | ты что, с луны свалился? |
as plain as the nose on your face | простой как три копейки (Анна Ф) |
be off your rocker | чокнуться (Andrey Truhachev) |
be off your rocker | рехнуться (Andrey Truhachev) |
be off your rocker | ошалеть (Andrey Truhachev) |
be off your rocker | одуреть (Andrey Truhachev) |
be off your rocker | "двинуться" (Andrey Truhachev) |
be off your rocker | рехнуться умом (Andrey Truhachev) |
be off your rocker | быть сумасшедшим (Andrey Truhachev) |
be off your rocker | рехнуться, свихнуться с разума (Andrey Truhachev) |
be off your rocker | сбрендить (Andrey Truhachev) |
be off your rocker | спятить (Andrey Truhachev) |
be off your rocker | свихнуться (Andrey Truhachev) |
be off your rocker | умом тронуться (Andrey Truhachev) |
be off your rocker | сойти с ума (Andrey Truhachev) |
be off your rocker | съехать с шариков (Andrey Truhachev) |
be off your rocker | повредиться умом (Andrey Truhachev) |
be off your rocker | повредиться в уме (Andrey Truhachev) |
be off your rocker | быть не в своём уме (Andrey Truhachev) |
be on your guard against...! | пальца в рот не клади (+ dat.) |
be out on your ear | вылететь с работы (Clepa) |
Beg your pardon! | как, простите? (Andrey Truhachev) |
Beg your pardon! | как вы сказали? (Andrey Truhachev) |
Beg your pardon! | как-как, простите? (Andrey Truhachev) |
Beg your pardon! | что-что, простите? (Andrey Truhachev) |
Beg your pardon! | что, простите? (Andrey Truhachev) |
Beg your pardon! | что вы сказали? (Andrey Truhachev) |
beg your pardon! | извините! (Andrey Truhachev) |
beg your pardon! | виноват! (Andrey Truhachev) |
beg your pardon! | простите! (Andrey Truhachev) |
Beg your pardon! | как-как? (Andrey Truhachev) |
beg your pardon! | извиняюсь! (Andrey Truhachev) |
bet your bottom dollar | давать руку на отсечение (4uzhoj) |
blow your lid | готов взорваться от злости (about to get angry Pier) |
bring your own booze/bottle | приноси выпивку с собой (о вечеринках, на которых хозяин обеспечивает приглашённых только небольшой закуской) |
can't do something to save your life | ужасно что-то делать (I can´t draw to save my life Scarlett_dream) |
carry in your arms | тарабанить на себе (носить на себе, тащить что-либо самому Alex_Odeychuk) |
carry on your shoulders | тарабанить на себе (носить на себе, тащить что-либо самому Alex_Odeychuk) |
Cat got your tongue? | что, язык проглотил? (What's up? Cat got your tongue?) |
Cat got your tongue? | Язык проглотил? (What's up? Cat got your tongue?) |
change your environment | смените обстановку (marinchic12081979) |
Clean out your ears! | прочисть свои уши! (Andrey Truhachev) |
Clean up your act! | Наведи порядок в своей жизни! (Andrey Truhachev) |
Clean up your act! | Возьмись за ум! (Andrey Truhachev) |
Clean up your act! | Исправляйся! (Andrey Truhachev) |
Clean up your act! | Возьмись за голову! (Andrey Truhachev) |
Clean up your act! | упорядочи свою жизнь! (Andrey Truhachev) |
come off your perch! | не задирай нос! |
cool your jet | не гони лошадей (VLZ_58) |
cool your jets | остынь (VLZ_58) |
could I have a word in your ear? | можно с вами поговорить наедине? (Может употребляться сокращённый вариант: "A word in your ear, John? It's about those new contracts we mentioned.") |
could you put your John Handcock. | Поставь свою закорючку (=подпись. (амер. разг.)) |
dance your legs off | танцевать до сбитых пяток (Don Quixote) |
did you fall on your head? | ты что, с дуба рухнул? (sophistt) |
did you remember to collect your umbrella from the repair shop from her place, from her, etc.? | ты не забыл зайти за своим зонтом в мастерскую и т.д.? |
dig up enough money for your ticket between friends | набрать достаточную сумму денег вам на билет среди своих друзей |
do your homework | учи матчасть (разобраться в ч.-либо прежде, чем приступить indrajiita) |
do your worst! | только посмей! (тж. см. don't you dare! Taras) |
don't get your hopes up | губу не раскатывай (VLZ_58) |
don't get your knickers in a twist | "успокойся и не сердись" (из Wikipedia статьи "Женские трусы" dinchik%)) |
don't get your shorts in a twist | да не переживай ты так (US – don't get your knickers in a twist; don't get your panties in a twist; don't get your panties in a bunch Solidboss) |
don't give up your day job | но работу ты пока не бросай (Xenia Hell) |
don't hold your breath | даже не надейся (valtih1978) |
don't hold your breath | держи карман шире |
don't hold your breath | губу не раскатывай (VLZ_58) |
don't hold your breath | Жди, как же (chronik) |
don't hold your breath | не жди ! (chronik) |
don't let it get to your head | не забивай себе этим голову (Technical) |
don't let it get to your head | не бери в голову (Technical) |
don't let the door hit you on your way out | скатертью дорожка (Tanya Gesse) |
don't let the words fly out of your mouth without editing them first | фильтруй базар (VLZ_58) |
don't let your brain rust | не дай мозгу "заржаветь" |
don't let your brain rust | не дай мозгам засохнуть |
don't let your guard down | будь настороже, не расслабляйся (SirReal) |
don't let your tongue run away with you | следи за базаром! (VLZ_58) |
don't press your luck | не проси большего (chronik) |
don't quit your day job | но работу ты пока не бросай (Xenia Hell) |
don't stick your neck out | сиди и не рыпайся |
Eat your heart out! | Завидуйте молча! (Bullfinch) |
engage your imagination | включи своё воображение (Гевар) |
enjoy the rest of your day | хорошего вам дня (Andy) |
enjoy the rest of your day | хорошо провести остаток дня (Andy) |
enjoy your day | хорошего дня (Andy) |
enjoy your evening | приятного вечера (Andy) |
enjoy your holidays | хорошего вам отдыха (Andy) |
enjoy your journey | счастливого пути (Andy) |
enjoy your journey | приятного путешествия (Andy) |
enjoy your lunch | приятного аппетита (говорится человеку, который идет на обед 4uzhoj) |
exit your last company | уходить с прошлой работы (Alex_Odeychuk) |
fall under your spell | попасть под действие твоих чар (Alex_Odeychuk) |
for your information | к твоему сведению (oVoD) |
for your information | чтобы вы знали (lexicographer) |
get down with your bad self | уходить в отрыв (alexs2011) |
get down with your bad self | уходить в разнос (alexs2011) |
get down with your bad self | Отличная работа! Так держать! (Амада Авея) |
get it out of your head! | и думать забудь! |
get more bang for your buck | получить максимум за свои деньги (Kugelblitz) |
Get off your duff and do something | вставай и начни делать что-нибудь (Olga Z) |
Get off your duff and do something | Оторви от стула задницу и действуй (Olga Z) |
get out of your own way | перестать мешать самому себе (plushkina) |
get out of your own way | решиться на большее (plushkina) |
get out of your own way | раскрыть свои возможности (plushkina) |
get out of your own way | перестать создавать себе проблемы (plushkina) |
get the weight off your feet | садись, в ногах правды нет (VLZ_58) |
get this into your ears | заруби себе на носу (From here on in, there'll be no more kidding around. Get this into your ears, all of you. 4uzhoj) |
get your brain in gear before your mouth's in motion | фильтруй базар (VLZ_58) |
get your butt in gear! | возьми себя в руки! (xmoffx) |
get your facts straight | вот только не надо передёргивать (Abysslooker) |
get your facts straight | не надо гнать (Abysslooker) |
get your head around something | понять (что-то akimboesenko) |
get your head around something | понять и принять (chronik) |
get your head out of your butt | включи мозги (Get your head out of your butt and focus today. VLZ_58) |
get your head straight on | соберись! (Basically means calm down, don't panic, or focus. Usually said if you are normally good at something, but aren't able to do it well because your mind is preoccupied with something else, or you're just tired. VLZ_58) |
get your mind right | включай мозги (VLZ_58) |
get your mind right | перестань дурить (VLZ_58) |
get your mind right | возьмись за ум (VLZ_58) |
Get your rear in gear! | пошевеливайся (VLZ_58) |
get your shit together | соберись! (VLZ_58) |
give us your fist | дайте вашу лапу |
go about your business | убирайся |
go boil your head | иди к чёрту! (Ant493) |
got your number | раскусила тебя (Featus) |
got your number | вычислила тебя (Featus) |
haven't you got a tongue in your head | у тебя язык во рту имеется? |
haven't you got a tongue in your head? | ты что язык проглотил ? |
he shares your point of view | он стоит на вашей точке зрения |
hold onto your butt | только не падай (VLZ_58) |
hold onto your butt | держись (VLZ_58) |
hold onto your butt | это ещё только начало (VLZ_58) |
hold your hat! | ну, теперь держись! |
hold your horses | погоди, погоди! (Hold your horses! You mean I'm the one who is blamed for whatever is happening between us? – Погоди, погоди! Ты считаешь я единственные, кто виноват во всем том, что с нами происходить? theidioms.com nadine3133) |
hold your horses | не гони (Vadim Rouminsky) |
hold your horses | не торопись (Val_Ships) |
hold your horses | немного терпения (Don't jump the gun. Hold your horses, you little lady! – Не опережай события. Немного терпения, красавица! theidioms.com nadine3133) |
hold your horses | лёгче на поворотах |
hold your horses | не гони лошадей (VLZ_58) |
hold your horses | подожди, не суетись (used to tell someone to stop and consider carefully their decision or opinion about something • Just hold your horses, Bill! Let's think about this for a moment. Val_Ships) |
hold your horses! | эй, полегче! (Yeldar Azanbayev) |
hold your horses! | придержи коней! (Dariya Hope) |
hold your horses | попридержи коней! (shergilov) |
hold your horses | не торопитесь |
how was your vacation? | как прошёл твой отпуск? (dimock) |
How's your day been? | как прошёл твой день? (cambridge.org dimock) |
how's your hammer hanging? | как жизнь? (jaeger) |
how's your hammer hanging? | как сам? (a form of saying hello, esp. to the guys in the bar :) jaeger) |
how's your hammer hanging? | как оно ничего? (jaeger) |
hustle your bustle | Одна нога тут, другая – там (To increase one's pace or sense of urgency; to hurry up; to get moving quickly. WAHinterpreter) |
I am not surprised they sent you away with a flea in your ear | не удивляюсь, что они послали тебя куда подальше (nyasnaya) |
I dig your scene | я без ума от твоей походки, взгляда, голоса (sixthson) |
I dig your scene | я люблю тебя таким / такой, какой / какая ты есть |
I dig your scene | я всё в тебе обожаю (sixthson) |
I don't see your point | я не понимаю, куда вы клоните (Andrey Truhachev) |
I don't share your opinion | я не могу разделить ваше мнение (алешаBG) |
I feel your pain | сочувствую Вашему горю (askandy) |
I got your six | я на твоей стороне (синоним I got your back Баян) |
I got your six | я за тебя! (синоним I got your back Баян) |
I really appreciate your joke | я оценил Вашу шутку (Soulbringer) |
I want to get your take on this | что ты думаешь по этому поводу? (ART Vancouver) |
if I were in your case | на вашем месте я бы |
if you change your mind | если ваше решение изменится (ekirillo) |
if you change your mind | если передумаешь (ekirillo) |
if you go nuclear, don't leave missiles in your silo | на войне все средства хороши (Am.E. Taras) |
I'll piss on your grave. | в гробу я тебя видел. (Alex Lilo) |
I'll smack your bottom | я тебе дам по попае |
I'm on to your tricks | знаю я твои фокусы (I'm on to all your little tricks, man. Верещагин) |
I'm your girl | я та, кого ты ищешь (женск. вариант I'm your man youtube.com Lily Snape) |
I'm your girl | я та, кто тебе нужен (женск. вариант I'm your man youtube.com Lily Snape) |
I'm your man | к вашим услугам (bigmaxus) |
improve your study skills | учись учиться (Censonis) |
improve your studying skills | учись учиться (Censonis) |
is that your new bird? | это твоя новая знакомая? (Andrey Truhachev) |
is that your new squeeze? | это твоя новая девчонка? (Andrey Truhachev) |
is that your new squeeze? | это твоя новая краля? (Andrey Truhachev) |
is that your new squeeze? | это твоя новая подружка? (Andrey Truhachev) |
is that your new squeeze? | это твоя новая знакомая? (Andrey Truhachev) |
is that your new squeeze? | это твоя новая чика? (Andrey Truhachev) |
is that your new squeeze? | это твоя новая бикса? (Andrey Truhachev) |
it is all your fault | это всё вы виноваты |
it is your turn now | теперь ваш черед |
it takes your breath away | дух занимает! |
it takes your breath away! | дух занимает! |
it'll knock you off your feet | умереть-не встать (VLZ_58) |
it's All in Your Hands | всё в твоих руках (Margarita@svyaz.kz) |
it's for your own good. | это для твоей же собственной пользы (Val_Ships) |
it's going to blow your mind! | вас просто порвёт от восхищения! (Alex_Odeychuk) |
it's in your power | это в твоей воле |
it's not your fault | ты здесь ни при чём (4uzhoj) |
it's of your own choosing | вольно тебе (as pred) |
it's your affair | ваше дело хозяйское |
it's your call | смотри сам (Technical) |
it's your call | выбор за тобой (fayzee) |
it's your doing | это твоих рук дело (VLZ_58) |
it's your funeral | это ваше дело |
it's your funeral | это ваша забота |
it's your imagination! | это тебе кажется! |
it's your imagination! | это одно твоё воображение! |
it's your life | тебе жить (VLZ_58) |
it's your turn to act! | Дело за вами! (Soulbringer) |
keep it under your hat | никому об этом не говорить (I'll only tell you if you promise to keep it under your hat. Val_Ships) |
keep your cool | не горячись (Andrey Karpilenko) |
keep your cool | не нервничай! (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
keep your digits crossed | стучи по дереву (So please keep your fingers (and toes, and any other digits) crossed for us that this works. VLZ_58) |
keep your eyes on the road | следи за дорогой (Val_Ships) |
keep your eyes open | поосторожнее там (4uzhoj) |
keep your eyes open! | не зевай! |
keep your hair on | не гони лошадей (VLZ_58) |
keep your hair on! | не горячитесь! |
Keep your head! | будь спок! (Andrey Truhachev) |
Keep your head! | не паникуй! (Andrey Truhachev) |
Keep your head! | без паники! (Andrey Truhachev) |
Keep your head! | спокойно! (Andrey Truhachev) |
Keep your head! | не теряй голову! (Andrey Truhachev) |
keep your head! | держи себя в руках! (Andrey Truhachev) |
Keep your head! | сохраняй спокойствие! (Andrey Truhachev) |
keep your knickers on | расслабься! (Abysslooker) |
keep your knickers on | не ссы (Abysslooker) |
keep your pecker up | держи хвост морковкой (george serebryakov) |
keep your pecker up | держи нос по ветру (george serebryakov) |
keep your shirt on! | не сердись! (acebuddy) |
keep your trap shut! | прикуси язык! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | схлопнись! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | ша! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | увянь! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | молчать, пока зубы торчат! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | ни звука! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | ни слова! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | ни мур-мур! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | ни гу-гу! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | затухни! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | заглохни! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | закрой варежку! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | поговори мне ещё! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | закрой хавальник! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | не ори! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | не вякай! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | закрой свой хлебальник! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | закрой хлебальник! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | цыц! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | прикуси язычок! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | не пикни! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | закрой клапан! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | закрой поддувало! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | закрой форточку! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | закрой хайло! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | застегни рот! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | заткни фонтан! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | молчок! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | молчок, губы на крючок! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | не суши зубы! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | наступи на язык! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | заткни пасть! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | закрой фонтан! (Andrey Truhachev) |
keep your trap shut! | закрой пасть! (Andrey Truhachev) |
know your onions | учите матчасть (Ремедиос_П) |
know your onions | учи матчасть (Ремедиос_П) |
let your hair down | оттопыриться (informal) to enjoy yourself and start to relax, especially after working very hard. Например: The party gave us all a chance to really let our hair down. teterevaann) |
let your nuts hang! | будь ты мужиком! (Bro, if you want to hit on her, just do that. Don't be afraid, let your nuts hang! Taras) |
lose your rag | взбеситься (suddenly become very angry Clepa) |
make sure your brain is engaged before putting your mouth in gear | фильтруй базар (VLZ_58) |
may all your wishes come true | пусть все твои желания сбудутся (Val_Ships) |
mind your language! | следи за языком! (VLZ_58) |
mind your language! | следи за базаром! (VLZ_58) |
mind your own affairs | не суйся не в своё дело |
mind your own affairs | занимайся своими делами |
mind your own business | не лезь не в своё дело |
mind your own business! | не суй нос не в свои дела! (Andrey Truhachev) |
mind your own business! | не суйте нос не своё дело! (Andrey Truhachev) |
Move your ass! | шевели мослами! (Mikhail11) |
Move your ass! | Подвинь жопу! (Alex Lilo) |
move your butt! | аврал! (междометие, как правило, выражающее призыв, стимул к работе, действию (морская терминология) an exhortation to start doing something immediately (Russian nautical jargon for "all hands on deck")) |
move your butts! | аврал! |
no matter how hard you rack your brains | как голову ни ломай (Technical) |
none of your business | на кудыкин остров (in response to "where are you headed" Alex Lilo) |
none of your business | не лезьте не в своё дело! (Bobrovska) |
none of your business | занимайтесь своим делом! (Bobrovska) |
none of your business | на кудыкино поле (in response to "where are you headed" Alex Lilo) |
none of your business | на кудыкину гору (in response to "where are you headed" Alex Lilo) |
none of your business | не вмешивайтесь в чужие дела! (Bobrovska) |
none of your damn business | не твое собачье дело |
none of your games! | бросьте свои штучки! |
none of your little games! | без фокусов! |
none of your little games! | бросьте ваши штучки! |
none of your impudence | я не потерплю вашей наглости |
None of your little games! None of your games! | только без фокусов! |
None of your little games! None of your games! | Оставьте Ваши штучки! (Alexander Matytsin) |
none of your tricks! | шалишь! |
not on your life | ни за что (MichaelBurov) |
not on your life! | дудки |
not on your life | ни разу в жизни (MichaelBurov) |
not on your life | ни разу (MichaelBurov) |
not on your life | перетопчешься |
not on your life | ни за что в жизни (Alexander Oshis) |
not on your life | да ни в жисть (maystay) |
not on your life | никогда (MichaelBurov) |
not on your life | ни в жизнь (MichaelBurov) |
not on your life | ни-ни (Liv Bliss) |
not on your life! | дудки! (Anglophile) |
not on your nelly! | хрена с два! (certainly not – this expression, modelled on the phrase not on your life, originated as not on your Nelly Duff, which is British rhyming slang for "puff", meaning "breath of life" Taras) |
not on your nelly | Никогда! (pachyderm) |
not on your nelly | не в этой жизни! (шотл. pachyderm) |
not to bargain for your being there | не рассчитывать на то, что вы будете там (for your bringing all your friends, etc., и т.д.) |
not your level | не твоя весовая категория (Not your level, kid. Shabe) |
not your level | тебе не по зубам (Shabe) |
not "your thing" | не "твоё" (Social gatherings may not be "your thing", but don't let that stop you from having a good time. 4uzhoj) |
now's your time | теперь самое время вам действовать (и т. п.) |
on your bike! | Вали отсюда! (British English Anglophile) |
on your end | ваш (Please make sure to pass this along to the management team on your end. 4uzhoj) |
on your mind | призадуматься (What's on your mind? you look concerned – о чем призадумался? выглядишь озабоченным Julie C.) |
on your own time | в своём ритме (learn it on your own time Alex_Odeychuk) |
open your eyes! | разуть бельма |
open your eyes! | разуть глаза |
open your eyes! | разуйте бельма! |
open your eyes! | разуй бельма! |
open your eyes! | разуйте глаза! |
open your eyes! | разуться бельма |
open your eyes! | разуться глаза |
open your eyes! | разуй глаза! |
pin a rose on your nose | молодец, возьми с полки пирожок (wiktionary.org e_mizinov) |
Pin your lugholes back! | прочисть свои уши! (Andrey Truhachev) |
Pin your lugholes back! | раскрой свои уши!! (Andrey Truhachev) |
Pin your lugholes back! | да раскрой ты свои уши! (Br.,coll. Andrey Truhachev) |
quit your daydreaming and feed those swine! | прекращай галок считать и покорми тех свиней! (Andrey Truhachev) |
quit your daydreaming and feed those swine! | хватит ротозейничать и иди покорми тех свиней! (Andrey Truhachev) |
quit your daydreaming and feed those swine! | прекрати ворон считать и покорми тех свиней! (Andrey Truhachev) |
quit your nonsense! | оставьте ваши глупости! |
raise your hands if you've got something | поднимите руки, у кого есть (что-либо Technical) |
roll-your-own | вертушка |
roll-your-own cigarette | вертушка |
save your advice for someone else | приберегите свои советы для кого-нибудь другого (delightfulangel) |
save your breath | не утруждайтесь (used to tell someone who is talking that it is pointless and nobody is listening to him capricolya) |
save your breath | поберегите силы (capricolya) |
see the error of your ways | понять, что ошибался (chronik) |
sending your way | посылаю вам (Sending positive, healing thoughts your way. Hope you'll be having terrific sex again very soon. ART Vancouver) |
ship oars! boat your oars! | шабаш |
shoot your shot | рискнуть (torsuk) |
shoot your shot | попытаться (torsuk) |
shut your bazoo! | заткнись! (also: wazoo) |
shut your face! | молчать, пока зубы торчат! (Andrey Truhachev) |
shut your face! | замолкни! (Andrey Truhachev) |
shut your face! | помалкивай! (Andrey Truhachev) |
shut your face! | увянь! (Andrey Truhachev) |
shut your face! | затухни! (Andrey Truhachev) |
shut your face! | заглохни! (Andrey Truhachev) |
shut your gob! | помалкивай! (Br. Andrey Truhachev) |
shut your gob! | увянь! (Br. Andrey Truhachev) |
shut your gob! | затухни! (Br. Andrey Truhachev) |
shut your gob! | молчать, пока зубы торчат! (Br. Andrey Truhachev) |
shut your gob! | замолкни! (Br. Andrey Truhachev) |
shut your gob! | заглохни! (Br. Andrey Truhachev) |
shut your puss! | увянь! (Am. Andrey Truhachev) |
shut your puss! | молчать, пока зубы торчат! (Am. Andrey Truhachev) |
shut your puss! | замолкни! (Am. Andrey Truhachev) |
shut your puss! | затухни! (Am. Andrey Truhachev) |
shut your puss! | помалкивай! (Am. Andrey Truhachev) |
shut your puss! | заглохни! (Am. Andrey Truhachev) |
So's your mom! | как и твоя мамаша! (Excuse me?! After so many years of living together I'm a filthy slut? So's your mom, douchebag! Taras) |
stay in your lane | не высовывайся (VLZ_58) |
stick to your knitting | не знаешь – не говори (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
stick to your knitting | не умеешь – не берись (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
stir your stumps | шевели копытами (kozelski) |
Stop getting your knickers in a twist! | не расстраивайся по пустякам! (Alexey Lebedev) |
stop this / your pissing contest | прекратите мериться членами (и др. термины, обозначающие мужской детородный орган, с учётом контекста • "...Tell Olaf Scholz to stop his pissing contest with Putin" – "...Скажите Олафу Шольцу, чтобы перестал мериться членами с Путиным".... youtu.be Alexander Oshis) |
take the weight off your feet | садись, в ногах правды нет (VLZ_58) |
take your time | можешь не торопиться (Val_Ships) |
take your time | можешь не спешить (Take your time. I'm not dressed yet. Val_Ships) |
tariff affecting your wallet | конский тариф (time.com Анна Ф) |
tariffs affecting your wallet | конский тариф (Анна Ф) |
thanks for your time | спасибо, что приняли |
the gossip is that your friend was fired for drunkenness | злые языки говорят, что вашего друга выгнали за пьянство |
then I'm your man. | тогда я тот, кто вам нужен |
then I'm your man. | тогда я тот, кого ты ищешь / кого вы ищите |
then I'm your man. | тогда я именно тот, кто тебе нужен |
then I'm your man. | тогда я как раз тот, кто тебе нужен |
there's a hitch about your permit | с вашим разрешением вышла заминка |
they made such a mess here it could turn your stomach | насорили тут так, что чертям тошно |
this is right down your alley | это как раз по твоей части (Technical) |
this will put lead in your pencil | это придаст тебе мужской силы (this puts lead in your pencil if you eat it Айдар) |
through fault of your own | по своей собственной вине (He seems to have lost the job through no fault of his own. Val_Ships) |
through no fault of your own | не по своей вине (He seems to have lost the job through no fault of his own. Val_Ships) |
Throw away your illusions! | не тешь себя иллюзиями! (Soulbringer) |
till your ears get sore | пока уши не заболят (Technical) |
up your alley | в твоём вкусе (SirReal) |
Wash out your ears! | раскрой свои уши! (Andrey Truhachev) |
Wash out your ears! | промой свои уши! (Andrey Truhachev) |
Wash out your ears! | прочисть свои уши! (Andrey Truhachev) |
watch your back | ходи и бойся (epoost) |
watch your back | ходи и оглядывайся (epoost) |
Watch your language | Следи за языком (anpodin) |
watch your mouth! | попридержи язык! (Andrey Truhachev) |
watch your mouth | фильтруй базар (Anglophile) |
watch your mouth | следи за языком (Александр_10) |
watch your mouth | думай, что говоришь (Anglophile) |
watch your six | будь осторожен (Pickman) |
watch your six | следи за тылом (Pickman) |
watch your six | будь начеку (проникло в разговорный язык из военного жаргона; "six" – шестичасовая отметка на воображаемом циферблате, т. е. тыл Pickman) |
watch your step! | куда прёшь! (в грубой форме Val_Ships) |
watch your step! | легче на поворотах! |
watch your tongue! | попридержи язык! (Andrey Truhachev) |
we rely on your good offices | просим нас любить да жаловать |
what about on your end? | а у вас там как? (напр., встречный вопрос на "Как дела?" • "Just checking in. How's everything going?" "A few rouges here and there but other than that, it's been prtty quiet. What about on your end?" 4uzhoj) |
what are your feelings about...? | каковы ваши чувства по поводу ... ? (alexghost) |
what are your feelings about...? | что вы думаете о ... ? (alexghost) |
what are your views on...? | как вы смотрите на ... ? (alexghost) |
what are your views on...? | что вы думаете о ... ? (alexghost) |
what crawled up your ass and died? | какая муха тебя укусила? (Andrey Truhachev) |
what got a bug up your ass? | какая муха тебя укусила? (I don't know what got a bug up your ass. 4uzhoj) |
what is your hidden agenda? | какие ваши истинные цели? (Damirules) |
what is your nationality? | кто вы по национальности? (источник – Russian For Dummies. Kaufman A., Gettys S., Wieda N. 2006) |
what is your patronymic? | как вас величать? |
what is your patronymic? | как вас по батюшке? (Anglophile) |
what kind of burr have you got under your saddle? | какая вожжа тебе под хвост попала (VLZ_58) |
what put that idea into your head? | эка куда махнул! (VLZ_58) |
what put that idea into your head? | эка куда хватил! (VLZ_58) |
what was your first clue? | как ты догадался? (just_green) |
what was your first hint? | ты только понял? (ироничная реплика Technical) |
what was your first hint that | когда ты впервые заподозрил, что (Technical) |
what was your name again? | как вы сказали Вас зовут? |
what was your name again? | как вы сказали ваше имя? |
what's on your mind | что такое? о чем мысли твои? (Julie C.) |
what's on your mind | что тебя беспокоит? (may I talk with you for a minute? Sure, what's on your mind? Julie C.) |
what's on your mind? | о чём ты хочешь поговорить? (What's on your mind tonight, Jim? Is something bothering you?) |
what's your beef with ...? | что вас не устраивает в ... ? (ART Vancouver) |
what's your damage? | что с тобой не так? (стала расхожей после фильма "Heathers" (1988) xmoffx) |
what's your damage? | в чем твоя проблема? (стала расхожей после фильма "Heathers" (1988) xmoffx) |
what's your face | как там тебя (Когда человек не знает или не помнит имени собеседника, используется в неформальной обстановке. TranslationHelp) |
what's your opinion? | каково ваше мнение? (alexghost) |
what's your opinion? | что вы думаете? (alexghost) |
what's your opinion on...? | каково ваше мнение о ... ? (alexghost) |
what's your opinion on...? | что вы думаете о ... ? (alexghost) |
what's your point? | ты на что намекаешь? (Andrey Truhachev) |
what's your point? | к чему это ты? (Andrey Truhachev) |
what's your point? | это ты о чем? (Andrey Truhachev) |
what's your point? | это ты к чему? (Andrey Truhachev) |
what's your point? | куда ты клонишь? (Andrey Truhachev) |
what's your problem? | в чём дело? (имеет конфликтный оттенок Tion) |
what's your problem? | что ты хочешь? (Tion) |
what's your problem? | что случилось? (Tion) |
what's your problem? | чё такое? (Tion) |
what's your spin on that? | что ты об этом думаешь? (anyname1) |
what's your take on the situation? | как вы оцениваете эту ситуацию? |
what's your worry? | что с вами?, чем вы расстроены? |
who took the jelly out of your donut?! | что с тобой? (BRUNDOV) |
who took the jelly out of your donut?! | Да, что на тебя нашло?! (BRUNDOV) |
why do I always have to fork out money on your school trips | почему я должен всегда раскошеливаться на твои школьные поездки? (Olga Okuneva) |
you and your | опять ты со своим (Technical) |
you and your | ох уж этот твой (you and your jokes! – ох уж эти твои шутки! Technical) |
you and your | вечно ты со своим (You and your stories! – Вечно ты со своими историями! Technical) |
you bet your boots | спрашиваешь! (" Will you be at the game Saturday?" " You bet your boots!" 4uzhoj) |
you bet your butt | ясен хрен (Technical) |
you bet your butt | ясен пень (Technical) |
you bet your sweet life | спрашиваешь! ("Will I need a coat today?" "You bet your sweet life! It's
colder than an iceberg out there." – Как думаешь, надевать сегодня
пальто? – Спрашиваешь! На улице холод собачий. 4uzhoj) |
you bet your sweet life | см. you can bet your sweet life (4uzhoj) |
you can kiss your money good-by | плакали мои денежки |
you can't even stick your nose outside | на улицу носа не высунешь (алешаBG) |
you don't seem to be your usual self | ты сам не свой (coltuclu) |
you keep surprising me with your beauty | ты продолжаешь меня удивлять своей красотой (Himera) |
you need to have your head examined | у вас с головой всё в порядке? (ART Vancouver) |
you shouldn't go sticking your nose in where you aren't invited | не надо совать нос куда не просят (Technical) |
your actual | настоящий (Capital) |
your actual | всамделишный (Capital) |
your brother looks as if he's in high spirits today | ваш брат сегодня глядит именником |
your button is hanging by a thread | у вас пуговица болтается на ниточке |
your call | что скажешь? (Andy) |
your face is covered in guilt | у тебя на лице написано, что ты виноват (Technical) |
your family | твои |
your fly is open | у вас расстёгнута ширинка (VLZ_58) |
your friend is a real expert! | Твой друг-настоящий специалист! |
your gravy train has come in! | Твой звёздный час настал! (в смысле: вот уж повезло так повезло! вот так обломилось! Дед Мороз подарки нам принес! Нежданно-негаданно и т.д. CCK) |
your head is in a tailspin | голова идёт кругом (over a ton of useless details VLZ_58) |
your in-laws | родственники вашей второй половины ('More) |
your in-laws | родственники вашей половины (контекстуальный перевод 'More) |
your kind | ваш брат |
your life is a mess | твоя жизнь – какой-то кавардак (sophistt) |
your name | за пазухой (Дмитрий_Р) |
your neck of the woods | ваши палестины (напр., "Собираюсь приехать в ваши палестины" SirReal) |
your necks of the woods | ваши палестины (SirReal) |
your offer appeals to me very much | ваше предложение мне очень улыбается |
your pants are torn | у вас брюки порваны (ripped; split VLZ_58) |
your people | твои |
your point | соглашаться с мнением, при этом выражая своё собственное, не редко-противоречивое (Dmitryym) |
your point's taken | принято (4uzhoj) |
your point's taken | учту (4uzhoj) |
your shirt has come out | у тебя рубашка вылезла (VLZ_58) |
your thing | "твоё" (Social gatherings may not be "your thing", but don't let that stop you from having a good time.) |
your timing sucks | как же ты не вовремя (Taras) |
your turn | твоя очередь (Damirules) |
your watch is wrong | ваши часы подвирают (of instruments) |
your watch is wrong | ваши часы подвирают |
your words have a ring of truth | есть маленько (VLZ_58) |
your words have a ring of truth to them | есть маленько (his, etc. VLZ_58) |
your work is not getting on at all | у тебя сегодня работа не клеится (VLZ_58) |
you've got a hole in your pants | у вас брюки порваны (VLZ_58) |
you've got to watch your step with him | ей пальца в рот не клади |
you've made your bed, now lie in it | получите – распишитесь! (Контекстозависимый вариант перевода на английский язык второй части ситуаций, которые можно описать пословицей "ты эту кашу заварил, теперь расхлёбывай" • Если вы создаёте симулякр вместо молодёжной политики – то столкнётесь с большими проблемами. Симулякр может существовать только в тепличных условиях и никогда не выдерживает проверку жизнью. Забили болт на молодёжь и распиливали бюджеты на молодёжных фальш-проектах, рисуя красивые отчёты? Получите – распишитесь. t.me Alexander Oshis) |
Zip your lips! | замолкни! (Andrey Truhachev) |
Zip your lips! | помалкивай! (Andrey Truhachev) |
Zip your lips! | замолчи! (Andrey Truhachev) |