English | Russian |
get a bang out of something | тащиться |
get a buzz out of | получать удовольствие (She gets a buzz out of reading comic strips. VLZ_58) |
get a buzz out of | нравиться (I hope you get a buzz out of Ted. He's a funny guy. VLZ_58) |
get a buzz out of | наслаждаться (VLZ_58) |
get a buzz out of | кайфовать от (Ремедиос_П) |
get a charge out of | фанатеть (Anglophile) |
get a kick out of sth | получать удовольствие (от чего-либо • "You've got nice clothes and perfume and you're as elegant as a fifty-dollar whore." "That's just an act", he said almost desperately. "You get a kick out of it, don't you?" (Raymond Chandler)) – ты от этого получаешь удовольствие / тебе это доставляет удовольствие, правда? ART Vancouver) |
get a kick out of | прикалываться (с Tamerlane) |
get a kick out of | кайфовать (something) |
get a kick out of | приторчать (VLZ_58) |
get a kick out of | балдеть (He's just getting a kick out of the music. VLZ_58) |
get a kick out of | угорать (Yesterday, we got a kick out of his fooling around / listening to his wise cracks / making fun of him. VLZ_58) |
get a little out of hand | пораспуститься |
get a thrill out of | кайфовать (быть в состоянии блаженного удовольствия благодаря искусственным или естественным средствам to experience blissful pleasure from artificial or natural sources; something) |
get it out of your head! | и думать забудь! |
get kicked out of | вылететь (из школы, армии, игры и т.п. • I got kicked out of the union a few years ago. • Allen West got kicked out of the Army for war crimes. • I got kicked out of the game. 4uzhoj) |
Get me out of here! | Заберите меня отсюда! (Lana Falcon) |
get no change out of | ничего не добиться от (someone – кого-либо) |
get out of | отбрыкаться (george serebryakov) |
get out of | уклоняться (If you get out of doing something that you do not want to do, you succeed in avoiding doing it. [V -ing/n] It's amazing what people will do to get out of paying taxes. george serebryakov) |
get out of | извлекать (I don't see what he gets out of it – Я не понимаю, зачем это ему нужно george serebryakov) |
get out of | отбрыкиваться (something/doing something VLZ_58) |
get out of | откручиваться |
get out of | отвёртываться |
get out of | отвертеться (with от) |
get out of | отмазаться (например: I want to get out of going to Anna's party. Can you think of a good excuse? Harry Johnson) |
get out of | валить, сваливать (ДШБ) |
get out of | отказываться (You can't get out of it now – Сейчас уже поздно отказываться george serebryakov) |
get out of | вывёртываться (impf of вывернуться) |
get out of | слезать (impf of слезть) |
get out of | отбояриваться (with от) |
get out of | выгадывать (Abysslooker) |
get out of | отвильнуть (george serebryakov) |
get out of | слезть (pf of слезать) |
get out of | отъюлить |
get out of | отъюливать (impf of отъюлить) |
get out of | высосать (pf of высасывать) |
get out of | открутиться (george serebryakov) |
get out of | отвёртываться (impf of отвертеться) |
get out of | отвертеться (pf of отвёртываться) |
get out of | увильнуть (george serebryakov) |
get out of | уклониться (george serebryakov) |
get out of | добиваться (What are you trying to get out of me? – Чего ты от меня добиваешься? george serebryakov) |
get out of control | пойти вразнос (интересовались, как Европа пойдет вразнос и возможна ли там гражданская война ART Vancouver) |
get out of doing something with lame excuses | отболтаться |
get out of one's hair | перестать докучать (АБ Berezitsky) |
get out of hand | разбаловаться |
get out of hand | избегаться (избе́гаться) |
get out of hand | извольничаться |
get out of here! | не может быть! (Andreyka) |
get out of here | марш отсюда! (Schneider clapped his hands loudly. "That's it, guys. Get out of here. Come on, show's over." 4uzhoj) |
get out of here! | чеши отсюда! (george serebryakov) |
get out of here! | иди ты в баню (literally and figuratively) |
get out of here! | пошёл на фиг! |
get out of here! | да ну! (да брось ты?! не может быть! Damirules) |
get out of here! | да ладно? (Andreyka) |
get out of here! | не гони! (Yanick) |
get out of here | да иди ты! |
get out of here | свалить |
get out of here! | да ладно прикалываться! (Yanick) |
get out of here while you're still in one piece | отправляйся отсюда по добру, по здорову |
get out of my face! | отвали! (used to tell someone in an impolite way to go away because they are annoying you || Stop arguing with me!; Stand back! Don’t confront me with your arguments and challenges! • Get out of my face–I don't have time for this nonsense.; spoken informal 'More) |
get out of my face | Уйди с глаз долой! |
get out of my way! | перестань болтаться как дерьмо в проруби (VLZ_58) |
get out of my way! | перестань болтаться под ногами (VLZ_58) |
get out of order | угробиться |
get out of order a little | поразладиться |
get out of one's own head | перестать зацикливаться (VLZ_58) |
get out of one's own head | расциклиться (VLZ_58) |
get out of poverty | раздышаться |
get out of the clink | выйти на свободу (ART Vancouver) |
get sb. out of the jam | выручить (кого-л. из беды ART Vancouver) |
get out of the middle | отойти в сторону (Хыка) |
get out of the middle | уйти с дороги (Хыка) |
get someone out of the soup | вытащить (кого-либо из передряги • If one group gets into a spot of bother the other group can get them out of the soup. 4uzhoj) |
get out of the way | отделываться |
get out of the way | отделаться |
get out of the way! | уйди с дороги! (Damirules) |
let's get out of this conversation | закрыли тему (Moscowtran) |
get out of touch with reality | оторваться от реальности (Andrey Truhachev) |
get out of town | не может быть! (just_green) |
get out of your own way | решиться на большее (plushkina) |
get out of your own way | раскрыть свои возможности (plushkina) |
get out of your own way | перестать мешать самому себе (plushkina) |
get out of your own way | перестать создавать себе проблемы (plushkina) |
get stoned out of one's mind | уделаться до потери сознания (Халеев) |
Get the heck out of there | Сваливайте к чёрту оттуда (Look boys, this air raid needs to be done fast and efficiently; fly in balls to the wall, hit the targets, and get the heck outof there. – thefreedictionary.com dimock) |
Get the heck out of there | Убирайтесь к чёрту оттуда (Look boys, this air raid needs to be done fast and efficiently; fly in balls to the wall, hit the targets, and get the heck outof there. – thefreedictionary.com dimock) |
get the hell out of | сматывать удочки (Rassda) |
get the hell out of | убираться (Александр_10) |
get the hell out of Dodge | очень быстро убраться откуда-то, слинять, удрать (мем из телесериала про ковбоев "Gunsmoke" 2sven) |
get the hell out of here | убирайся |
get the hell out of here | вали отсюда |
get the snot beat out of | сильно побить (так, чтобы из носа вылетели сопли Yan Mazor) |
get thrown out of | вылететь (из школы, армии, игры и т.п. • 10 most common ways troops get thrown out of the military. • I almost got thrown out of the school because they said I broke the rules. • I got thrown out of the game in the first mission. 4uzhoj) |
get well out of harm's way | от греха подальше (Technical) |
get your head out of your butt | включи мозги (Get your head out of your butt and focus today. VLZ_58) |
I don't think you'll get much out of him | вряд ли вы многого от него добьётесь (Technical) |
let get out of hand | распустить (pf of распускать) |
let get out of hand | распускать (impf of распустить) |
let's get out of here! | давайте выйдем отсюда |
maybe some other man will get good use out of it | может, кому-нибудь другому пригодится (Technical) |
try to get out of | увильнуть (pf of увиливать) |
try to get out of | увиливать (impf of увильнуть) |
you'll get nothing out of him | с него взятки гладки |
you'll get nothing out of me! | на-ка, выкуси! (Anglophile) |
you'll get nothing out of me! | накось выкуси! |