DictionaryForumContacts

Terms for subject Idiomatic containing как... | all forms | exact matches only
RussianItalian
быть голодный как волкaver fame del lupo (gorbulenko)
быть здоровым как быкavere salute da vendere (gorbulenko)
быть как собака на привязиstare come un cane alla catena (costretto, limitato nell'azione gorbulenko)
быть как у Христа за пазухойessere in un ventre di vacca (gorbulenko)
быть нищим, как церковная мышьnon avere neanche gli occhi per piangere (Avenarius)
глухой как пеньsordo come una campana (Avenarius)
глухой как тетеревsordo come una campana (Avenarius)
говорить как мужчина с мужчинойparlare da uomo a uomo (gorbulenko)
доволен как слонcontento come una Pasqua (полностью фраза звучит: "Доволен как слон после купания" Soulbringer)
есть мало как птичкаmangiare come una formica (pochissimo gorbulenko)
жить как кошка с собакойessere come cane e gatto (litigare continuamente gorbulenko)
жить как у Христа за пазухойstare in un ventre di vacca (far vita beata gorbulenko)
здоров как быкsano come un pesce (досл. как рыба gorbulenko)
здоров как быкsano come un pesce (gorbulenko)
знать как свои пять пальцевtoccare con mano (conoscere per esperienza diretta gorbulenko)
знать как свои пять пальцевconoscere per filo e per segno (Avenarius)
знать что-то/кого-то как свои пять пальцевconoscere qualcosa o qualcuno come le proprie tasche (Inna_midnight)
идти как по маслуandare liscio (gorbulenko)
как божий деньcome se fosse giorno (Ann_Chernn_)
как будто тебя палками билиsentirsi come un cane bastonato (gorbulenko)
как бы там ни былоin qualsiasi modo sia (Ann_Chernn_)
как в аптекеa puntino (Olya34)
как все прошло?com'e' andata (gorbulenko)
как все прошло?com'e' andata? (gorbulenko)
как мне представляетсяper come la vedo io (Assiolo)
как одержимыйcome posseduto (spanishru)
как правило, но не всегдаtipicamente ma non necessariamente (Himera)
как сельди в бочкеschiacciati come acciughe (gorbulenko)
как сельди в бочкеpigiati come acciughe (gorbulenko)
как слон в посудной лавкеcome un elefante in una cristalleria (Avenarius)
как только наступил вечерsul far della sera (Ann_Chernn_)
как у людейcome Dio comanda (Olya34)
как это всегда бываетcome sempre accade (Himera)
как это всегда случаетсяcome sempre accade (Himera)
кроткий, как ягненокdolce come un agnello (Ann_Chernn_)
курить как паровозfumare come una ciminiera (gorbulenko)
не знать с какой стороны подступитьсяnon sapere dove mettere le mani (Ann_Chernn_)
не лезть ни в какие воротаnon stare né in cielo né in terra (Avenarius)
один как перстsolo come un cane (Avenarius)
ползти как улиткаcamminare a passi di formica (gorbulenko)
ползти как улиткаandare a passi di formica (gorbulenko)
ползти как черепахаcamminare a passi di formica (gorbulenko)
ползти как черепахаandare a passi di formica (gorbulenko)
понятия не иметь, как выйти из положенияnon sapere dove sbattere la testa (Assiolo)
попасть как кур в ощипcascarci come un cappone in pentola (Boitsov)
провести как ребенкаpiantare come un carciofo (Ann_Chernn_)
сваливаться как снег на головуpiovere addosso (неожиданно gorbulenko)
сваливаться как снег на головуpiovere addosso (gorbulenko)
ступать как по минному полюprocederе con i piedi di piombo (Хыка)
трезвый как стёклышкоsobrio come un giudice (gorbulenko)
храпеть как паровозrussare come un trombone (gorbulenko)
шириться, расплываться как жирное пятноallargarsi a macchia d'olio (Alexgrus)
шириться, расплываться как жирное пятноdiffondere a macchia d'olio (Alexgrus)

Get short URL