English | Russian |
a bad workman is the first to blame his tools | у плохого мастера всегда инструмент виноват (Leya-Richter) |
Age is beginning to tell | возраст даёт о себе знать (Andrey Truhachev) |
Age is beginning to tell | возраст напоминает о себе (Andrey Truhachev) |
Age is beginning to tell | возраст сказывается (Andrey Truhachev) |
age is beginning to tell | старость-не радость (Andrey Truhachev) |
all is goin' to plan | всё идёт по плану (A saying that achieved the status of household phrase in Russia due to the late 1980s' eponymous hit by prominent Russian punk/psychedelic rock singer/songwriter Egor Letov. As of Jan. 2021 this variant ("all is going to plan") has 2 490 000 hits acc. to Google.
Phyloneer) |
all is grist that comes to his mill | он ничем не брезгует (VLZ_58) |
be able to spot someone just like that | иметь глаз на (Some people try to get out of jury duty by lying. You don't have to lie. Tell the judge the truth. Tell him you'd make a terrific juror because you can spot guilty people just like that! flavorwire.com 4uzhoj) |
be back to square one | вернуться на исходную позицию (ART Vancouver) |
be coming back down to planet Earth | возвращаться с небес на землю (politico.com Alex_Odeychuk) |
be shoved to the side | быть отброшенным в сторону (nytimes.com Alex_Odeychuk) |
be up to something | замышлять ("And you want me to get something on this man Vannier?" "I want to find out what he is up to." "Oh. Is he up to something?" "I think he is. I don't know what." • "That's a smart ruthless woman, Marlowe. Whatever she's got you doing, it's not what she says. She's up to something. Watch your step." (Raymond Chandler)) ART Vancouver) |
be up to no good | иметь нехорошие намерения (Taras) |
bend to sb.'s will | прогнуться под кого-л. (“After the municipal election, the province said that we had the option to put forward a plan to keep the RCMP. It is now clear that the province had other plans in mind. This government does not have the right to run roughshod on every local government that doesn’t bend to their will.” citynews.ca ART Vancouver) |
bend to sb.'s will | подчиняться чьей-л. воле (“After the municipal election, the province said that we had the option to put forward a plan to keep the RCMP. It is now clear that the province had other plans in mind. This government does not have the right to run roughshod on every local government that doesn’t bend to their will.” citynews.ca ART Vancouver) |
but that's not to say | но это не значит, что (VLZ_58) |
chutzpah is the key to success | наглость — второе счастье |
cleanliness is akin to godliness | чистоплотность сродни праведности |
contrary to what is believed | вопреки расхожему мнению (sankozh) |
design is subject to alterations | в проект могут быть внёсены изменения (Yeldar Azanbayev) |
everything is funny as long as it is happening to somebody else | всё смешно, пока это происходит с другими (W. Rogers Artoforion) |
having a rest is not the same as having to work | отдыхать не работать (and do your best george serebryakov) |
he is hard to deal with | с ним каши не сваришь (Также используется вариант "с ним пива не сваришь".) |
he is itching to say it | у него язык чешется сказать это |
he is never at a loss for something to say | он за словом в карман не полезет |
he is tied to his wife's apron strings | он – подкаблучник. |
insolence is the key to success | наглость — второе счастье |
someone (someone's) tongue is itching to speak to say something | язык зачесался / чешется |
is not fit to hold a candle to | в подмётки не годиться |
is there any room to negotiate? | это ваше окончательное предложение? (напр., о размере заработной платы jouris-t) |
is there any room to negotiate? | вы можете подвинуться? (в цене, в сумме) |
is there any room to negotiate? | это Ваше окончательное предложение? (напр., о размере заработной платы jouris-t) |
is there any room to negotiate? | Торг уместен? (jouris-t) |
it is always a good idea to | никогда не повредит (сделать что-либо, например, заблаговременно sankozh) |
it is always a good idea to | никогда не помешает (сделать что-либо, например, заблаговременно sankozh) |
it is easier for a camel to pass through the eye of a needle | легче верблюду пройти сквозь угольное ушко (It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." Luke 18:25 • Indeed, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God." John 3:3 shapker) |
it is easier to talk the talk than to walk the walk | языком болтать-не мешки таскать (Вариант перевода в некоторых контекстах Alexander Oshis) |
it is Greek to | это для кого-либо тёмный лес (someone igisheva) |
it is Greek to | это для кого-либо китайская грамота (someone igisheva) |
it is Hebrew to | это для кого-либо тёмный лес (someone igisheva) |
it is Hebrew to | это для кого-либо китайская грамота (someone igisheva) |
it is no place to swing a cat | яблоку некуда упасть (Yeldar Azanbayev) |
it is not at all a stretch of the imagination to think that | не будет вольностью предположить, что (While there is no proof of a nuts-and-bolts UFO in the skies over the America-Canada border area on the afternoon of the 12th February 1954, given what we know of such incidents, including just how many UFO sightings take place in the state of Washington, it is not at all a stretch of the imagination to think that what ultimately led the young man to his death that morning was an “intercept” mission as opposed to pilot error on an instrument checking mission. (ufoinsight.com) • Так что не будет вольностью предположить, что в каких-нибудь архивах дальних стран можно будет найти и имя владельца этой загородной резиденции. (из рус. источников) ART Vancouver) |
it is not good a sleeping dog to wake | не буди спящую собаку (Olga Fomicheva) |
it is of importance to note that | важно заметить, что (Yeldar Azanbayev) |
it is time to | уже пора (что-либо сделать Yeldar Azanbayev) |
it is too good to be true | вашими бы устами да мёд пить |
it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one | ещё глупей не иметь ни одной (Yeldar Azanbayev) |
it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one | безумно жить одной мечтой (Yeldar Azanbayev) |
it's clear he is a party to it | у него рыльце в пуху (VLZ_58) |
my job is to obey | моё дело маленькое (Taras) |
nothing is working out the way you want it to | все затеи рушатся, как карточные домики (Alex_Odeychuk) |
one is unable to fight customers off with a big stick | рвать из рук (Наши обои очень высокого качества. покупатели их просто из рук рвут. – Our wall paper is of very high quality. We are unable to fight customers off with a big stick. VLZ_58) |
present as new what is known to everyone | открыть Америку (Voledemar) |
Russia is baffling to the mind | Умом Россию не понять (Уолш, Берков. Русско-английский словарь крылатых выражений grafleonov) |
talk of the devil and he is sure to appear | Черта помянёшь-он и появится (Nerve33) |
that kind of life is unavailable to the new generation | новому поколению такая жизнь не грозит (youtube.com Alex_Odeychuk) |
that would be an alien idea to me | я далёк от мысли (VLZ_58) |
that's easy for you to say | тебе легко говорить (That's easy for you to say, because you don't have kids. Alexey_Yunoshev) |
that's not up to me | моё дело маленькое (Taras) |
that's nothing to sneeze at. | это вам не фунт изюму (Andrey Truhachev) |
that's nothing to sneeze at. | это тебе не фунт изюму (Andrey Truhachev) |
that's what it all boils down to | вот где собака зарыта (4uzhoj) |
the best place to be is somewhere else | хорошо там, где нас нет (Yahel) |
the one in a pickle is the one who's got to tickle | спасение утопающих – дело рук самих утопающих (Вариант перевода на английский язык Alexander Oshis) |
the time is now to | Настало время (+ infinitive; The time is now to make the move before all units are sold.) |
there is a season to everything | всему своё время (Taras) |
there is more than one way to skin a cat | свет клином не сошёлся (Dangaard) |
there is more than one way to skin a cat. | у этой проблемы есть много решений. |
there is more than one way to skin a cat | не мытьём, так катаньем (moevot) |
there is more than one way to skin a cat | не мытьём, так катанием (moevot) |
there is no time to spare | нельзя медлить (SirReal) |
there is no time to spare | время не терпит (SirReal) |
there is no time to spare | время не ждёт (SirReal) |
there is no time to spare | нет времени в запасе (SirReal) |
there is no way to make everyone happy | нельзя всем нравиться и это невозможно (Washington Post Alex_Odeychuk) |
there's two sides to that coin | у этого вопроса есть и другая сторона (Alex_Odeychuk) |
this is all to the good | тем лучше (ART Vancouver) |
Truth is said to be the first casualty of war | Говорят, что на войне первой страдает истина (A.Rezvov) |
whatever is done in the dark eventually comes to the light | всё тайное, рано или поздно, становится явным (Sebastijana) |
when you feel that you are jealous, try to remain calm. Do not start a fight and create a scene | когда вы испытываете чувство ревности, старайтесь сохранять спокойствие. Не начинайте ссору и не устраивайте сцену (Alexey Lebedev) |