Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Terms for subject
Idiomatic
containing
same" in
|
all forms
English
Russian
all in the same breath
противоречащие факты / вещи / слова / события
(two things have been said which seem to contradict each other: You can`t stayt that you want to save money, but in the same breathe say you want to stay in a 5-star hotel)
all in the same breath
в то же время
(
Yuliya Grebyonkina
)
and in the same breath
и тут же
(
You're whining about the pay and in the same breath you're telling me your qualifications won't get you hired by anyone else.
ART Vancouver
)
be doing the same job day in, day out
всю жизнь сидеть на одной должности
(
He's doing the same job day in, day out. — Он всю жизнь сидит на одной должности.
youtube.com
Alex_Odeychuk
)
be in the same boat
находиться в одинаково затруднительном положении с другим
другими
(to be in the same unpleasant situation as other people
КГА
)
be in the same boat
сидеть в одной лодке
(
Andrey Truhachev
)
be not in the same league
близко не стоять
(
Andy
)
be not in the same league
не сравниться с
кем-либо
чем-либо
(
Andy
)
be ranked in that same file
явление того же порядка
(
Alex_Odeychuk
)
cast in the same mold
вылеплены из одного теста
(
Nyufi
)
end up in the same boat
оказаться в объятиях друг друга
(
youtu.be
Alex_Odeychuk
)
end up in the same boat
оказаться в одной лодке
(
youtu.be
Alex_Odeychuk
)
in the same breath
ухо в ухо
(
Andrey Truhachev
)
in the same breath
ухо к уху
(
Andrey Truhachev
)
in the same breath
в одном ряду
(упоминать
Andrey Truhachev
)
in the same breath
вровень
(
Andrey Truhachev
)
in the same breath
на одном дыхании
(Said or done almost simultaneously, in one sequence.:
wiktionary.org
Andrey Truhachev
)
in the same breath
ноздря в ноздрю
(
Andrey Truhachev
)
move the needle in the same direction
работать в том же русле
(
Alexsword92
)
put someone in the same category with someone else
ставить на одну доску
(
VLZ_58
)
right in that same position
буквально шаг в шаг
(
Alex_Odeychuk
)
row in the same direction
действовать сообща
(
SergeiAstrashevsky
)
The story always plays out in the same way
история всегда повторяется одинаково
(
amorgen
)
they cannot be in the same harness together
два медведя в одной берлоге не живут
(
VLZ_58
)
Get short URL