English | Russian |
have pull | иметь блат (He told me he had pull with several of the city councillors. ART Vancouver) |
he has a pull | у него есть блат (in Taras) |
in one pull | в один приём (Acruxia) |
not pull together | действовать кто во что горазд (VLZ_58) |
pull a 180 | развернуться на 180 градусов (pull a 180 on one's earlier position / promises ART Vancouver) |
pull a face | скривиться (Olga Fomicheva) |
pull a fast one | хитрить (She was pulling a fast one when she said she had a headache and went home. Anglophile) |
pull a fast one | совершить махинацию |
pull a fast one | дурачить (It is the pub manager's belief that the source of the spilled drinks just might be the ghost of young lad as "it would make sense that a 17-year-old boy might find it quite funny to wind people up and have a bit of fun." What do you think of the weird video? Was Edward pulling a fast one on the patrons at the bar or was the spill merely a natural occurrence? coasttocoastam.com ART Vancouver) |
pull a fast one | одурачить (It is the pub manager's belief that the source of the spilled drinks just might be the ghost of young lad as "it would make sense that a 17-year-old boy might find it quite funny to wind people up and have a bit of fun." What do you think of the weird video? Was Edward pulling a fast one on the patrons at the bar or was the spill merely a natural occurrence? coasttocoastam.com ART Vancouver) |
pull a fast one | облапошить (to successfully deceive someone • "You paid too much – I think he pulled a fast one on you." (Cambridge Dictionary) ART Vancouver) |
pull a fast one | схитрить (on Tamerlane) |
pull a fast one | мошенничать |
pull a fast one on | оставить в дураках (someone Баян) |
pull a fast one on | водить за нос (someone Баян) |
pull a fast one on | делать дурака из (someone Баян) |
pull a fast one on | обвести вокруг пальца (someone Баян) |
pull a joker on | провести (кого-либо) |
pull a joker on | провести |
pull a leg | подтрунивать (Franka_LV) |
pull a leg | подшучивать (Franka_LV) |
pull a long face | состроить гримасу (Inchionette) |
pull a Roman Polanski | смыться из страны (Arky) |
pull a Roman Polanski | сбежать (Arky) |
pull a shrewd move | сделать ход конём (VLZ_58) |
pull a slow fade on | забить (на кого-либо; когда человек медленно исчезает из чьей-либо жизни SBSun) |
pull a string | тянуть за ниточку (см. pull strings Taras) |
pull a stunt | отколоть штуку (to do something foolish or dangerous ART Vancouver) |
pull a stunt | выкинуть номер (trick VLZ_58) |
pull a swifty | см. pull a fast one (Баян) |
pull a trump card | сделать ход конём (VLZ_58) |
pull ahead | вырываться вперёд (Serginho84) |
pull an Elvis on sb | уйти не попрощавшись (nadiapon) |
pull an oar | вносить вклад (VLZ_58) |
pull an oar | выполнять свои обязанности (VLZ_58) |
pull an oar | выполнять свою долю работы (VLZ_58) |
pull at one's heartstrings | разжалобить кого-л. (Saying they have hungry children is just a way to pull at your heartstrings. I see a woman panhandling at the exit to the mall, her sign says "Refugee with small kids at home, need money for food" or something. I've also seen her getting into a car that is newer / nicer than my truck. It really is just so they can get more money. Panhandling can be a very lucrative business if done correctly. (Reddit) ART Vancouver) |
pull at one's heartstrings | вызвать сочувствие у кого-л. (Saying they have hungry children is just a way to pull at your heartstrings. I see a woman panhandling at the exit to the mall, her sign says "Refugee with small kids at home, need money for food" or something. I've also seen her getting into a car that is newer / nicer than my truck. It really is just so they can get more money. Panhandling can be a very lucrative business if done correctly. (Reddit) ART Vancouver) |
pull at one's heartstrings | вызвать жалость у кого-л. (Saying they have hungry children is just a way to pull at your heartstrings. I see a woman panhandling at the exit to the mall, her sign says "Refugee with small kids at home, need money for food" or something. I've also seen her getting into a car that is newer / nicer than my truck. It really is just so they can get more money. Panhandling can be a very lucrative business if done correctly. (Reddit) ART Vancouver) |
pull away from the majority | уходить в отрыв (grafleonov) |
pull back the reins | попридержать коней (Linch) |
pull some card | давить (на чьи-либо чувства чем-либо • don't pull a guilty card on me – не дави на меня чувством вины • don't pull a pity card on me – не дави на жалость • don't pull a cripple card – не дави на жалость тем, что ты калека TaylorZodi) |
pull someone's chestnuts out of the fire | таскать для кого-либо каштаны из огня (Avrelius) |
pull one's fingers out | приняться за дело, заняться делом (matchin) |
pull foot | дать стрекача |
pull for | оказывать поддержку, поддерживать, поощрять (Yeldar Azanbayev) |
pull one's hair out | очень желать (I've been pulling my hair out trying to get the job finished on time.; что-либо VLZ_58) |
pull one's hair out | злиться, расстраиваться или волноваться по какому-то поводу (to be very angry, upset, or anxious about something • The nation is pulling its hair out over what to do with these child criminals. КГА) |
pull hair out | лезть из кожи вон (I was pulling my hair out trying to get the copier to work VLZ_58) |
pull in one's belt | затянуть потуже ремень (dict.cc Andrey Truhachev) |
pull in one's belt | затянуть пояс потуже (the people are asked to pull in their belts, to make some sacrifices ... 'More) |
pull in different directions | действовать кто во что горазд (VLZ_58) |
pull in the reins | натягивать поводья (Andrey Truhachev) |
pull in the reins | натянуть поводья (Andrey Truhachev) |
pull it off | провернуть (успешно сложное дело • We have twenty minutes to pull it off. Let's get moving. ART Vancouver) |
pull it off | получиться (т.е. преодолеть трудности • "We pulled it off, didn't we?" says Prime Minister Boris Johnson addressing reporters in London. – нам это удалось / у нас всё получилось ART Vancouver) |
pull it out of the bag | неожиданным образом исправить ситуацию (Alcha) |
pull it out of the bag | приятно удивить (Alcha) |
pull someone's leg | сыграть шутку с (кем-либо В.И.Макаров) |
pull someone's leg | дурить (Taras) |
pull someone's leg | смеяться над кем-то |
pull someone's leg | подшучивать над (кем-либо В.И.Макаров) |
pull someone's leg | одурачивать (кого-либо В.И.Макаров) |
pull someone's leg | дурачить (кого-либо В.И.Макаров) |
pull someone's leg | разыгрывать (кого-либо В.И.Макаров) |
pull someone's leg | разыграть (кого-нибудь Taras) |
pull someone's leg | водить за нос (В.И.Макаров) |
pull someone's leg | разыграть (кого-либо В.И.Макаров) |
pull someone's leg | дразнить |
pull no punches | сказать прямым текстом (вариант перевода Alexander Oshis) |
pull out all the stops | приложить все усилия (для достижения цели Taras) |
pull out all the stops | лезть из кожи вон (SAKHstasia) |
pull out all the stops | приложить все возможные усилия (SAKHstasia) |
pull out all the stops | не пожалеть сил (*= use all the resources or force at one's disposal. This term comes from organ-playing, where it means "bring into play every rank of pipes," thereby creating the fullest possible sound. It has been used figuratively since about 1860. • The police pulled out all the stops to find the thief. ART Vancouver) |
pull out all the stops | не пожалеть усилий (*= use all the resources or force at one's disposal. This term comes from organ-playing, where it means "bring into play every rank of pipes," thereby creating the fullest possible sound. It has been used figuratively since about 1860. • The police pulled out all the stops to find the thief. ART Vancouver) |
pull out all the stops | ничего не жалеть (Taras) |
pull out all the stops | принимать все меры (*= use all the resources or force at one's disposal. This term comes from organ-playing, where it means "bring into play every rank of pipes," thereby creating the fullest possible sound. It has been used figuratively since about 1860. • The police pulled out all the stops to find the thief. ART Vancouver) |
pull out all the stops | пускаться во все тяжкие (Taras) |
pull out all the stops | выложиться до конца (They pulled out all the stops for their daughter's wedding Taras) |
pull out all the stops imaginable | приложить все силы (ART Vancouver) |
pull out from dusty boxes | доставать из пыльных сундуков (Victorian) |
pull out of the deal | пойти на попятный (SirReal) |
pull out the stops | ничего не жалеть (ailinon) |
pull out the stops | ни перед чем не останавливаться (ailinon) |
pull out the trump card | выложить главный козырь (VLZ_58) |
pull over on | вешать лапшу на уши (Только не надо мне вешать лапшу на уши. я знаю, что ты не можешь отдать мне сейчас долг. Stop trying to put one over on me. I know you can't pay me back now.; обманывать to deceive someone verbally; someone) |
pull rank | "включать босса" (Alexey Lebedev) |
pull rank on | заявлять о своём превосходстве над (someone – кем-либо) The chief manager pulled rank on the others and was able to go on holiday during the best season of the year. Начальник использовал своё служебное положение и смог уйти в отпуск в лучшем сезоне в году. Andy) |
pull someone's chestnuts out of the fire | чужими руками жар разгребать |
pull one's socks up | подтянуться |
pull string | тянуть за ниточку (см. pull strings Taras) |
pull strings | нажать на все кнопки (натянуть веревки Drozdova) |
pull strings | ты меня проверяешь (you are testing me Yeldar Azanbayev) |
pull strings | дёргать за верёвочки (тянуть за ниточки; манипулировать кем-либо; использовать своё влияние и власть; to exert behind-the-scenes influence. The term comes from puppetry: puppets or marionettes are manipulated by means of strings or wires held by the puppetmaster. It was transferred to politics by 1860, when Bishop William Stubbs wrote (Lectures on the Study of History), "A king who pulled the strings of government." Taras) |
pull strings | оказывать закулисное влияние (Taras) |
pull strings | дёргать за ниточки (Yeldar Azanbayev) |
pull the ... card on | давить на (на чьи-либо чувства чем-либо • don't pull the guilt card on me – не дави на меня чувством вины • don't pull the pity card on me – не дави на жалость • don't pull the cripple card – не дави на жалость тем, что ты калека TaylorZodi) |
pull the emergency cord | дёрнуть стоп-кран (Andrey Truhachev) |
pull the emergency cord | потянуть, дёрнуть аварийный шнур (Andrey Truhachev) |
pull the leader up behind oneself | лишать кого-либо выгод, которыми воспользовался сам (забраться и убрать за собой лестницу Баян) |
pull the leader up behind oneself | лишать кого-либо возможностей, которыми воспользовался сам (забраться и убрать за собой лестницу Баян) |
Pull the other one! | так я и поверил! |
pull the plug | прикрыть лавочку (Looks like they've pulled the plug on this. – Похоже, прикрыли (чью-л.) лавочку. ART Vancouver) |
pull the plug on | прекратить (The government pulled the plug on spending. – Правительство прекратило расходование средств. VLZ_58) |
pull the plug on | свернуть (The government pulled the plug on the project when it became too expensive. VLZ_58) |
pull the plug on | отменить (pulled the plug on a plan to run power lines through a provincial park • pulled the plug on the stadium revamp • pulled the plug on library funding • residents demanding to pull the plug on a low-barrier homeless shelter and recovery centre across from an elementary school ART Vancouver) |
pull the plug on | прикрыть ("попытаются такие проекты прикрыть" (из рус. источников) ART Vancouver) |
pull the plug on | закрыть (VLZ_58) |
pull the plug on a project | прекратить проект (pulled the plug on the rental high-rise project on Yew Street ART Vancouver) |
pull the plug on funding | прекратить финансирование (pulled the plug on the new library funding ART Vancouver) |
pull the rip cord | уйти (спешно Taras) |
pull the rip cord | дёрнуть (Taras) |
pull the rip cord | отступить (Taras) |
pull the rip cord | отказаться (Taras) |
pull the rip cord | отказываться (от какого-л. действия, поступка Taras) |
pull the rug out from under someone's feet | выбивать почву из-под ног (george serebryakov) |
pull the rug out from under your feet | выбивать почву из-под ног (The Government of China has once again reminded all private entrepreneurs that no matter how rich and successful you are it can pull the rug out from under your feet at any time. Alex_Odeychuk) |
pull the same end of the rope | действовать заодно (Teamwork: Are we all pulling on the same end of the rope? Также используются варианты "pull the same rope" и "pull on the same rope". VLZ_58) |
pull the same end of the rope | действовать сообща (VLZ_58) |
pull the same harness | работать в тандеме (VLZ_58) |
pull the strings | заправлять (чем-л. предосудительным • So basically the people who built this province will get to have no heritage and if so-called indigenous peoples ask for Heritage designations to be removed it'll just be done. This is racism. It's not Equity it's not Justice it's pure and simple ethnic racism and for some reason a lot of rich white people enjoy destroying their own Heritage because they feel that some other group is more deserving. You find that it's almost always rich white people who are pulling the strings here. -- этим заправляют (vancouversun.com) ART Vancouver) |
pull the wool over someone's eyes | водить за нос |
pull the wool over someone's eyes | втереть очки |
pull the wool over someone's eyes | обманывать (кого-либо В.И.Макаров) |
pull the wool over someone's eyes | вола крутить |
pull the wool over someone's eyes | отводить глаза |
pull the wool over someone's eyes | лепить горбатого (VLZ_58) |
pull the wool over someone's eyes | замазывать глаза кому-либо (george serebryakov) |
pull the wool over someone's eyes | вводить кого-либо в заблуждение |
pull the wool over someone's eyes | ввести кого-либо в заблуждение (В.И.Макаров) |
pull the wool over someone's eyes | взять на пушку (кого-либо В.И.Макаров) |
pull the wool over someone's eyes | отвести глаза (кому-либо В.И.Макаров) |
pull the wool over someone's eyes | обмануть |
pull the wool over someone's eyes | пустить пыль в глаза (кому-либо В.И.Макаров) |
pull the wool over someone's eyes | пудрить мозги (ART Vancouver) |
pull the wool over someone's eyes | вешать лапшу на уши (тж. см. draw the wool over someone's eyes Yuri Ginsburg) |
pull the wool over someone's eyes | пускать кому-либо пыль в глаза |
pull the wool over someone's eyes | дурачить (также вариант pull the wool over the eyes of someone = deceive someone by telling untruths (Oxford Dictionary) • "You are totally correct on every line. They have been able to pull the wool over the eyes of many but not so much anymore." (vancouversun.com) -- Им удалось многих одурачить, но это им уже меньше удаётся. ART Vancouver) |
pull the wool over sb.'s eyes | пудрить мозги (ART Vancouver) |
pull the wool over someone's eyes | втереть очки (кому-либо В.И.Макаров) |
pull the wool over someone's eyes | обманывать |
pull the wool over someone's eyes | отвести глаза |
pull the wool over someone's eyes | втирать очки (кому-либо) |
pull the wool over someone's eyes | обвести вокруг пальца (jouris-t) |
pull the wool over someone's eyes | одурачить (He was too clever to let them pull the wool over his eyes.
Artjaazz) |
pull the wool over someone's eyes | втирать очки (top trying to pull the wool over my eyes! What were you two fighting about just now? Yuri Ginsburg) |
pull to pieces | раскритиковать в пух и прах (Yeldar Azanbayev) |
pull tricks | выкидывать коленца (4uzhoj) |
pull up one's socks | засучить рукава (VLZ_58) |
pull up one's socks | подтянуться (Anglophile) |
pull up one's socks | приложить усилия к исправлению (to make an effort to improve your work or behaviour because it is not good enough: He's going to have to pull his socks up if he wants to stay in the team. VLZ_58) |
pull up one's socks | поднапрячься (VLZ_58) |
pull up one's socks | напрячься (VLZ_58) |
pull up stakes | перебраться на новое место (But there’s no evidence that faster population growth raises GDP per capita, which is the best measure of living standards. In other words, the highest migration rate in the Western world isn’t necessarily helping most Canadian families get ahead. So more than a few are pulling up stakes to find somewhere more attractive to prosper. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
pull one's weight | делать свою часть работы (If everyone pulls their weight we can quickly finish and go home Taras) |
pull one's weight | выполнять свою часть работы (Taras) |
pull weight | тянуть лямку (Yeldar Azanbayev) |
pull one's weight | выполнять свои обязанности (VLZ_58) |
pull weight | справляться со своими обязанностями (Yeldar Azanbayev) |
pull one's world from | повергнуть в уныние (someone Abysslooker) |
pull one's world from | выбить из колеи (someone Abysslooker) |
pull one's world from | лишить присутствия духа (someone Abysslooker) |
pull wrists | бороться на руках ("That night we all drank beer and pulled wrists and talked till dawn . . . ." On the Road by Jack Kerouac Reinhardt) |
take a pull | взять себя в руки, успокоиться (on oneself VLZ_58) |
you can't pull the wool over someone's eyes | на кривой не объедешь (VLZ_58) |