English | Russian |
chess master | хитрец (Himera) |
chess master | умник (Himera) |
Jack is as good as his master | каков поп, таков и приход (Yeldar Azanbayev) |
Jack is as good as his master | каков хозяин, таков и работник (Yeldar Azanbayev) |
jack of all trades and master of none | за всё браться и ничего толком не уметь (Yeldar Azanbayev) |
jack of all trades and master of none | за всё браться, ничего не сделать (Yeldar Azanbayev) |
jack of all trades, master of none | мастер на все руки, да руки-крюки (Mira_G) |
jack of all trades, master of none | уметь всё-не уметь ничего (Mira_G) |
jack of all trades, master of none | умеет всё, да по чуть-чуть (о человеке, который разбирается во многих вещах, но очень поверхностно Mira_G) |
Jack wants to be as good as his master | каков поп, таков и приход (Yeldar Azanbayev) |
Jack wants to be as good as his master | каков хозяин, таков и работник (Yeldar Azanbayev) |
Like master, like dog | каков хозяин, таков и слуга (vatnik) |
master of destinies | вершитель судеб (grafleonov) |
master of the game | знаток игры (Alexander Matytsin) |
master the art of | набить руку на (чем-либо sankozh) |
master the art of | набить руку в (чем-либо sankozh) |
master the skill of | овладеть искусством (diyaroschuk) |
no one is born a master | не святые горшки обжигают (Alex_Odeychuk) |
the student surpasses the master | ученик превзошёл своего учителя (this is one of those "student surpasses the master" cases – вот пример того, как ученик превзошел своего учителя Рина Грант) |
you are the master of your destiny | ты сам хозяин своей судьбы (Andrey Truhachev) |