DictionaryForumContacts

Terms for subject Idiomatic containing enough | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a lever long enough will move the worldДайте мне точку опоры, и я переверну Землю (grafleonov)
be man enoughбыть смелым (Commissioner)
be not man enoughкишка тонка (pofigistique)
be old enough to be someone's fatherгодиться кому-либо в отцы (igisheva)
be old enough to be someone's grandfatherгодиться кому-либо в дедушки (igisheva)
be old enough to be someone's grandfatherгодиться кому-либо в деды (igisheva)
be old enough to be someone's grandmotherгодиться кому-либо в бабки (igisheva)
be old enough to be someone's grandmotherгодиться кому-либо в бабушки (igisheva)
be old enough to be someone's motherгодиться кому-либо в матери (igisheva)
be young enough to be someone's daughterгодиться кому-либо в дочери (igisheva)
be young enough to be someone's granddaughterгодиться кому-либо во внучки (igisheva)
be young enough to be someone's grandsonгодиться кому-либо во внуки (igisheva)
be young enough to be someone's sonгодиться кому-либо в сыновья (igisheva)
close enough for government workбез траты дополнительного времени (It is not worth investing additional time on perfecting this thing. Interex)
close enough toнастолько близко (Yeldar Azanbayev)
cold enough to freeze the balls off a brass monkeyтак холодно, что яйца можно отморозить (the phrase "cold enough to freeze the balls off (or on) a brass monkey" is a colloquial expression used by some English speakers. The reference to the testes (as the term balls is commonly understood to mean) of the brass monkey appears to be a 20th-century variant on the expression, prefigured by a range of references to other body parts, especially the nose and tail Taras)
cold enough to freeze the balls off a brass monkeyтак холодно, что можно яйца отморозить (Taras)
cold enough to freeze the balls off a brass monkeyхолод собачий (Wikipedia article 4uzhoj)
cool enough to handleостынет настолько, что его можно будет брать руками (алешаBG)
enough and some to spareвагон и маленькая тележка (не знаю, чем руководствуются остальные переводчики, но странно, что именно этого,единственного классического выражения, не было до меня в списке. trismegist)
enough and some to spareболее чем достаточно (не знаю, чем руководствуются остальные переводчики, но странно, что именно этого,единственного классического выражения, не было до меня в списке. trismegist)
enough and to spareхватит с головой (Andrey Truhachev)
enough is enoughс меня хватит! (artery)
enough is enoughэто уже переходит всякие границы (Mikhail11)
enough is enoughпоиграли – и хватит (о знаке препинания в русской фразе см. gramota.ru aconty)
enough is enoughэто уже зашло слишком далеко (Too many lives have been lost – enough is enough! Abysslooker)
enough is enoughбаста! (выражение необходимости окончить, прекратить, завершить что-либо Abysslooker)
enough is enoughхорош! (выражение необходимости окончить, прекратить, завершить что-либо Abysslooker)
enough is enoughи хватит (You listen to me, young lady. Enough is enough. I'm not standing for any more of this, do you hear me?But seriously, Britt, enough is enough.)
enough is enoughэто уже перегиб (Mikhail11)
enough is enoughи довольно (4uzhoj)
enough is enoughэто уже чересчур (You listen to me, young lady. Enough is enough. I'm not standing for any more of this, do you hear me? 4uzhoj)
enough is enoughвсему есть предел (I love my wife but enough is enough. ИВГ)
enough is enoughхорошего понемножку
enough is enoughвсё хорошо в меру (англ. выражение употребляется, только когда мера превышена Баян)
enough to cobble dogs withхоть отбавляй (Taras)
enough to cobble dogs withхоть пруд пруди (Taras)
enough to cobble dogs withвагон и маленькая тележка (Taras)
enough to cobble dogs withсколько душе угодно (We've got enough beer in this party to cobble dogs with Taras)
enough to cobble dogs withстолы ломятся (Taras)
enough to cobble dogs withполным-полно (Taras)
enough to go aroundполно́ (Баян)
enough to make a cat laughобхохочешься (Anglophile)
enough to make a cow laughкурам на смех (igisheva)
enough to make a crow laughкурам на смех (igisheva)
enough to make a duck laughкурам на смех (Английский вариант употребляется редко igisheva)
enough to make a goat laughкурам на смех (Английский вариант употребляется редко igisheva)
enough to make a hen laughкурам на смех (Английский вариант употребляется редко. igisheva)
enough to make a pig laughи мёртвого может рассмешить (igisheva)
enough to make a sow laughи мёртвого может рассмешить (igisheva)
enough to make a sow laughкурам на смех (Английский вариант употребляется редко igisheva)
enough to make the angels weepчто-либо печальное / горестное, что послужит причиной потери надежды и веры (Something so distressing that it causes one to lose hope and faith.)
someone get enough of somethingнадоесть (sega_tarasov)
have enough gray matterпо зубам (VLZ_58)
have more than enoughхлебнуть через край (VLZ_58)
know enough to get out of the rainне лаптем щи хлебать (VLZ_58)
Let well enough alone.от добра добра не ищут (To leave things as they are (and not try to improve them).Оставить всё как есть (и не пытаться улучшить). Interex)
near enough is not good enoughчуть-чуть не считается (Andrey Truhachev)
not enough room to swing a cat inочень тесно (13.05)
not enough room to swing a cat inповернуться негде (13.05)
not enough to swear byс гулькин нос (VLZ_58)
put enough steel to one's spineпридать решимости (MikeMirgorodskiy)
put enough steel to one's spineдобавить кому-то достаточно смелости для каких-либо действий (MikeMirgorodskiy)
the best is the enemy of the good enoughлучшее – враг хорошего (an aphorism which is commonly attributed to Voltaire, who quoted an Italian proverb in his Dictionnaire philosophique in 1770)
this town ain't big enough for the two of usдва медведя в одной берлоге не живут (An old Western movie cliche Liv Bliss)
we are not rich enough to buy cheap thingsмы не настолько богаты, чтобы покупать дешёвые вещи (igisheva)
we are not rich enough to buy cheap things / stuffмы не настолько богаты, чтобы покупать дешёвые вещи (Alexander Oshis)
when crowd is fair there's not enough airмного народа-мало кислорода (astroma1978)
you can't breathe enough before deathперед смертью не надышишься (VLZ_58)
you can't get enough of a good thingхорошего много не бывает (Andrey Truhachev)

Get short URL