Spanish | Russian |
estar cogido con alfileres | болтаться как цветок в проруби (Сuando es algo provisional, cuando no es definitivo, no es firme, no está completamente definido ni acabado y si no se arregla, antes o después se derrumbará, se romperá, no aguantará Alexander Matytsin) |
estar cogido con pinzas | болтаться как цветок в проруби (Сuando es algo provisional, cuando no es definitivo, no es firme, no está completamente definido ni acabado y si no se arregla, antes o después se derrumbará, se romperá, no aguantará Alexander Matytsin) |
estar como un niño con zapatos nuevos | радоваться как ребёнок (arriva) |
estar con el agua al cuello | держаться из последних сил (Noia) |
estar con el agua al cuello | быть на пределе (Alexander Matytsin) |
estar con la barba sobre el hombro | жить с оглядкой (Alexander Matytsin) |
estar con un pie en el estribo | стоять одной ногой в гробу |
estar con un pie en el estribo | быть на краю гроба (Alexander Matytsin) |
estar con un pie en el estribo | стоять одной ногой в могиле (Alexander Matytsin) |
estar sellado con siete sellos | быть тайной за семью печатями (1w4n770|)13) |