French | Russian |
C'a fait deux | это разные вещи (Motyacat) |
C'a fait deux | это другое дело (Motyacat) |
Ce sont lа des mitaines à quatre pouces | бесполезная вещь (Motyacat) |
Ce sont lа des mitaines à quatre pouces | дрянь (Motyacat) |
Ce sont lа des mitaines à quatre pouces | бесполезная, бездейственная мера (Motyacat) |
c'est le diable à quatre | черт ногу сломит (Motyacat) |
c'est le diable à quatre | сам черт не разберётся (Motyacat) |
c'est le lapin qui a commencé | это всё кролик начал реплика в адрес того, кто хочет свалить свою вину на самого слабого и безобидного (ROGER YOUNG) |
c'est trop vieux poisson pour mordre à l'appât | его на мякине не проведёшь (ROGER YOUNG) |
c'est trop vieux poisson pour mordre à l'appât | он стреляный воробей (ROGER YOUNG) |
c'est un gaillard qui se garde toujours à carreau | он всегда сумеет выйти из любого положения, он всегда вывернется (Rori) |
c'est à cause des mouches | мышка бежала, хвостиком махнула… реплика на чьё-л. неудачное оправдание (ROGER YOUNG) |
c'est à cause des mouches | ну конечно, это случилось само собой (ROGER YOUNG) |
c'est à la fin de la foire qu'on compte les bouses. | цыплят по осени считают. ((Figuré) Se dit pour signifier qu'il faut attendre la fin d’un évènement pour en faire le bilan. (Wiktionnaire) Viktor N.) |
c'est à savoir | спрашивается ... (Rori) |
c'est à savoir | как знать ... (Hélène. - ... Mais jamais je n'ai eu le sentiment qu'il exigeait la pitié. Andromaque. - Parce que vous ne le jugez digne que de mépris. Hélène. - C'est à savoir. (G. Giraudoux, La guerre de Troie n'aura pas lieu.) — Елена. - Я никогда не сознавала, что он заслуживает сострадания. Андромаха. - Это потому, что вы не испытывали к нему ничего, кроме презрения. Елена. - Это еще как знать. Rori) |
c'est à savoir | посмотрим ... (Rori) |
c'est à savoir | нужно выяснить (Rori) |
c'est à savoir | то есть, а именно (при перечислении Rori) |
à côté, c'est pas dedans | мимо, промашка вышла (Rori) |