English | Russian |
ain't it funny how a moment could just change your life | правда, смешно, что один миг может изменить всю твою жизнь (Alex_Odeychuk) |
ain't it funny how some feelings you just can't deny | правда, смешно, что ты не в силах отрицать некоторые чувства (Alex_Odeychuk) |
ain't it strange when your feeling things you shouldn't feel | правда, странно, что иногда ты чувствуешь то, что не должен (Alex_Odeychuk) |
albeit it does move | и всё-таки она вертится (Italian: E pur si muove or Eppur si muove [epˈpur si ˈmwɔːve]) is a phrase attributed to the Italian mathematician, physicist and philosopher Galileo Galilei 1564–1642) in 1633 after being forced to recant his claims that the Earth moves around the immovable[1] Sun rather than the converse during the Galileo affair. VLZ_58) |
all it takes for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all it takes for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
All it takes for evil to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all it takes for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all it takes for evil to triumph is for good men to stand by and do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all it takes for evil to triumph is for good men to stand by and do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
All it takes for evil to triumph is for good men to stand by and do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all it takes for evil to triumph is for good men to stand by and do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all it takes for evil to triumph is for good people to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
All it takes for evil to triumph is for good people to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all it takes for evil to triumph is for good people to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all it takes for evil to triumph is for good people to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
All of this could be absurd, it's not: it is by far too sad, by far too trying | всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно (M. Lermontov. To A.O. Smirnova. Translated by Irina Zheleznova. VLZ_58) |
All of this could be absurd, it's not: it is by far too sad, by far too trying | всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно |
All that it takes for evil to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that it takes for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that it takes for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that it takes for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
All that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that it takes for the triumph of evil is that good men and women do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
and I'm not going to take it anymore. | и я не собираюсь это больше терпеть (A.Rezvov) |
and it came back as | и оказалось, что это (то-то; CNN Alex_Odeychuk) |
and it is only for a good cause | и это пойдет только на пользу (Alex_Odeychuk) |
and what you should do about it | и что с этим делать (Alex_Odeychuk) |
And yet it moves | А все-таки она вертится (из книги Палажченко "Мой несистематический словарь" YGA) |
and yet it moves | и всё-таки она вертится (приписывается Галилео Галилею Юрий Гомон) |
beat it! | езжайте к чёртовой бабушке (конт. • Хрущёв: «Ишь ты, какой Пастернак выискался. Хотите? Мы предложили Пастернаку, чтоб он уехал… Он не захотел. Хотите завтра получить паспорт? Можете сегодня получить. И езжайте, к чертовой бабушке. Посмотрите! Поезжайте туда. Поезжайте в Париж, освещайте…» //20) |
because that's what it is | потому что это он и есть (Alex_Odeychuk) |
between the two evils it is better to choose the lesser evil | из двух зол выбирают меньшее (Alex_Odeychuk) |
but it does move | и всё-таки она вертится |
but it still hasn't gotten past the talking stage | да только воз и ныне там (Leonid Dzhepko) |
By golly, it is quite a job pulling Hippo out of the bog | Ох, нелёгкая это работа – из болота тащить бегемота! (Чуковский в переводе D. Rottenberg Ремедиос_П) |
can you dig it? | ты усвоил? (Alex_Odeychuk) |
even though it would definitely make sense | хотя это однозначно имело бы смысл (Alex_Odeychuk) |
every nation gets the government it deserves | каждый народ имеет то правительство, которое он заслужил (Joseph-Marie, comte de Maistre, 1 April 1753 – 26 February 1821, a Savoyard lawyer, diplomat, writer, and philosopher.) |
Everybody is a genius. But if you judge a fish by its ability to climb a tree, it will live its whole life believing that it is stupid. | каждый – гениален. Но если вы будете судить рыбу по её способности лазать по деревьям, она всю жизнь проживёт с верой в свою глупость (Albert Einstein Andrey Truhachev) |
for evil to prosper all it needs is for good people to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
for evil to prosper all it needs is for good people to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
for evil to prosper all it needs is for good people to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
for evil to triumph it is necessary for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
for evil to triumph it is necessary for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
for evil to triumph it is necessary for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
for evil to triumph it is necessary for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
for evil to triumph it is necessary only that good men and women do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
for evil to triumph it is necessary only that good men and women do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
for evil to triumph it is necessary only that good men and women do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
for evil to triumph it is necessary only that good men and women do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
for evil to triumph it is sufficient for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
for evil to triumph it is sufficient for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
for evil to triumph it is sufficient for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
for evil to triumph it is sufficient for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
for the thrill of it | ради энтузиазма (истинный ученый должен получать крайне мало, работать должен ради энтузиазма google.ru MichaelBurov) |
for there is nothing either good or bad, but thinking makes it so. | Ибо нет ничего ни хорошего, ни плохого, то и другое создаёт мысль (У. Шекспир) |
for there is nothing either good or bad, but thinking makes it so. | в мире нет ничего ни хорошего, ни плохого – мы сами придумали всё это (У. Шекспир) |
for there is nothing either good or bad, but thinking makes it so. | в мире нет ничего ни хорошего, ни плохого мы сами придумали всё это (У. Шекспир) |
for there is nothing either good or bad, but thinking makes it so. | нет ни плохого, ни хорошего, только мысль делает вещи такими, какими они нам кажутся (У. Шекспир) |
get on living, it's up to you | живи, пока живётся (англ. цитата из песни LFO – Life Is Good; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
Habit is given to us from above: it is a substitute for happiness | Привычка свыше нам дана: замена счастию она (Alexander Pushkin. eugene Onegin, ch. 2, 31. Trans. by Vladimir Nabokov. VLZ_58) |
have made it clear that | ясно дать понять, что (Alex_Odeychuk) |
how did it get started? | как всё начиналось? (Alex_Odeychuk) |
how did it get started? | как всё началось? (Alex_Odeychuk) |
I cased the joint and I know it well | я тут всё хорошенько рассмотрел и прекрасно знаю (Alex_Odeychuk) |
I don't think that I could face it all again | мне кажется, что я не перенесу всё это ещё раз (Alex_Odeychuk) |
I have a hard time believing it | мне с трудом в это верится (Alex_Odeychuk) |
I just believe that somehow it wasn't meant for me | я просто думаю, что мне не суждено любить по-настоящему (Alex_Odeychuk) |
I locked away my heart but you just set it free | я запер своё сердце на замок, но ты его освободила (Alex_Odeychuk) |
I love it | мне очень нравится (Alex_Odeychuk) |
I take it back | беру свои слова обратно (Alex_Odeychuk) |
I think I may have worded it poorly | я должно быть неясно выразил свою мысль (Alex_Odeychuk) |
I think it is a bit early for that | думаю, что рановато (что-либо делать Alex_Odeychuk) |
I wouldn't risk it | я бы так не рисковал (Alex_Odeychuk) |
if it becomes necessary | в случае необходимости (to ... + inf. Alex_Odeychuk) |
if it were easy, it wouldn't be so rare | если бы это было легко, то не происходило бы так редко (USA Today Alex_Odeychuk) |
if it were up to me I would | будь на то моя воля, я бы (Alex_Odeychuk) |
if you say in the first chapter that there is a rifle hanging on the wall, in the second or third chapter it absolutely must go off. | если в начале пьесы на стене висит ружьё, то к концу пьесы оно должно выстрелить (Чехов OstrichReal1979) |
if you were destined to be born in the Empire, it's best to find some province, by the ocean | если выпало в империи родиться, лучше жить в глухой провинции у моря (Бродский, чей перевод – не знаю Ремедиос_П) |
if you'd forgotten to do that, you can do it now | если забыли сделать это, то можете сейчас исправить свою оплошность (Alex_Odeychuk) |
I'll take your word for it | поверю вам на слово (Alex_Odeychuk) |
in case you've never heard of it | если вы никогда не слышали об этом (Alex_Odeychuk) |
it became clear that | стало ясно, что (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Associated Press Alex_Odeychuk) |
it came through life incidents | подсказано самой жизнью (rather than knowledge Alex_Odeychuk) |
it clearly says | чётко сказано (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
it concludes saying that | заявление заканчивается утверждением, что (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
it could have been any of us. it could've been you | на этом месте мог оказаться любой из нас. на этом месте могли оказаться вы (Washington Post) |
it could or couldn't be the case | так может быть, а может и не быть (Alex_Odeychuk) |
it did not happen | этого не было (Alex_Odeychuk) |
it differs from in that it | отличается от ... тем, что (verb + ending in s, e.g., it supports ... – поддерживает ... Alex_Odeychuk) |
it does its job | это работает (Alex_Odeychuk) |
it does not take a genius to know that | не надо быть гением, чтобы понять, что (Alex_Odeychuk) |
it doesn't map to how the real world actually works | это не соответствует действительности (Alex_Odeychuk) |
it doesn't take long | это не займёт много времени (Alex_Odeychuk) |
it has all been done before | всё было сделано до нас (англ. цитата взята из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
it has always been difficult for me | мне всегда было трудно (to + inf. Alex_Odeychuk) |
it has come to this | дело дошло до этого (Alex_Odeychuk) |
it has come to this | дело дошло до такого (Alex_Odeychuk) |
it is a disgrace that | это позор, что (Alex_Odeychuk) |
it is difficult for me to understand | мне трудно понять (Alex_Odeychuk) |
it is difficult to engage with | ... с трудом идёт на контакт (Alex_Odeychuk) |
it is easy for me to understand | мне легко понять (Alex_Odeychuk) |
it is explicitly explicit | яснее ясного (что; англ. термин взят из репортажа CNN Alex_Odeychuk) |
it is far from clear | далеко не ясно (New York Times Alex_Odeychuk) |
it is fully obvious | полностью очевидно (Alex_Odeychuk) |
it is highly likely | скорее всего (Alex_Odeychuk) |
it is indeed the case | это действительно так (Alex_Odeychuk) |
it is more art than science | это больше искусство, чем наука (Alex_Odeychuk) |
it is naive to think that | наивно думать, что (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
it is necessary only for good men to say nothing for evil to triumph | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
it is necessary only for good men to say nothing for evil to triumph | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
it is necessary only for good men to say nothing for evil to triumph | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
it is necessary only for good men to say nothing for evil to triumph | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
it is necessary only for the good man to do nothing for evil to triumph | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
it is necessary only for the good man to do nothing for evil to triumph | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
it is necessary only for the good man to do nothing for evil to triumph | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
it is necessary only for the good man to do nothing for evil to triumph | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
it is no exaggeration to worry | нельзя считать преувеличенными опасения, что (New York Times Alex_Odeychuk) |
it is not happening! | этому не бывать! |
it is not happening! | этого никогда не будет! |
it is not hard to understand how | нетрудно понять, как (Huffington Post Alex_Odeychuk) |
it is not unreasonable | полностью обоснованно (Alex_Odeychuk) |
it is of concern that | есть опасения, что (Alex_Odeychuk) |
it is of great importance | особо важным является (to + ... Alex_Odeychuk) |
it is one or the other | или то или другое (Alex_Odeychuk) |
it is our hope that | надеемся, что (Pew Research Center Alex_Odeychuk) |
it is sad to say that | следует с сожалением заметить, что (Alex_Odeychuk) |
it is stuck in first gear | а воз и ныне там (VLZ_58) |
it is telling that | о многом говорит то, что (Alex_Odeychuk) |
it is telling that | о многом говорит тот факт, что (Alex_Odeychuk) |
it is therefore necessary | поэтому необходимо (to + inf. Alex_Odeychuk) |
it is unknown if ... will change in the near future | неизвестно, изменится ли ... в ближайшем будущем (Alex_Odeychuk) |
it is very difficult for me to understand | мне крайне сложно понять (Alex_Odeychuk) |
it is very difficult for me to understand | мне очень трудно понять (Alex_Odeychuk) |
it is worth emphasizing that | следует подчеркнуть, что (Alex_Odeychuk) |
it is wrong to believe that | будет ошибкой считать, что (Alex_Odeychuk) |
it isn't that easy | это не так просто (Alex_Odeychuk) |
it looked like she had nothing to say | всё выглядело так, будто ей нечего было сказать (Alex_Odeychuk) |
it need hardly be remarked that | вряд ли надо указывать, что (Alex_Odeychuk) |
it never got off the ground | а воз и ныне там (VLZ_58) |
it never got to first base | а воз и ныне там (VLZ_58) |
it proves nothing | это ничего не доказывает (Alex_Odeychuk) |
it remains a biological fact that | фактом биологии остаётся то, что (Alex_Odeychuk) |
it seemed to be like the perfect thing for you and me | мне казалось, что мы с тобой идеально подходим друг другу (Alex_Odeychuk) |
it slowly turned | со временем оказалось (Alex_Odeychuk) |
it stems from the fact that | это обусловлено тем, что (Alex_Odeychuk) |
it stems from the fact that | это вызвано тем, что (Alex_Odeychuk) |
it takes two to tango | для танго нужны двое (Alex_Odeychuk) |
it turned out that the conditions were difficult | условия оказались трудными (Alex_Odeychuk) |
it was a shame | обидно (It was a shame, but as he said, you couldn't have everything in life. – Обидно, но, как он сказал, счастье никогда не бывает полным. Alex_Odeychuk) |
it was all built on lies | всё было основано на лжи (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
it was early yesterday, it's gonna be late tomorrow | вчера было рано, завтра будет поздно (ковать железо, не отходя от кассы, надо сегодня, здесь и сейчас Alex_Odeychuk) |
it was not me, that's all | это был не я, это всё (он/она Alex_Odeychuk) |
it was one of the experiences of a lifetime | такое бывает только раз в жизни (Financial Times Alex_Odeychuk) |
it was so well known that | он стал настолько хорошо известен, что (Alex_Odeychuk) |
it was so well known that | он был настолько хорошо известен, что (Alex_Odeychuk) |
it was through that implemented | именно через реализовывал (it was through ... that [not "which'] ... – When written, and when spoken, this change in word order + using "that" instead of "which" puts the emphasis in the sentence very clearly on ..., ie ... specifically/... rather than any other ...' – which reflects the 'именно (через) ..." used in the Russian text // John Stephenson Alex_Odeychuk) |
it will be for love | по любви будет (Alex_Odeychuk) |
it worked | это подействовало (Alex_Odeychuk) |
it worked | это сработало (Alex_Odeychuk) |
it would have taken me much less time | мне бы на это потребовалось намного меньше времени (Alex_Odeychuk) |
it's a bold claim | это смелое заявление (Alex_Odeychuk) |
it's a little bit like that | это нечто подобное (Alex_Odeychuk) |
it's a love that lasts forever | это любовь, которая длится вечно (Alex_Odeychuk) |
it's a microcosm of America | это Америка в миниатюре (financial-engineer) |
it's all about the bottom line for the clients | по сути, всё это делается ради клиентов (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
it's all personal | твой мир (рекламный слоган Alex_Odeychuk) |
it's all starts with a dream | всё начинается с мечты (Alex_Odeychuk) |
it's all true | это всё чистая правда (Alex_Odeychuk) |
it's as blunt as that | тупо ради этого (Alex_Odeychuk) |
it's becoming clear | становится ясно, что (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
it's better to burn out than to fade away! | Лучше сгореть, чем угаснуть (Нил Янг Andrey Truhachev) |
it's done | всё исполнено (Alex_Odeychuk) |
it's done | всё сделано (Alex_Odeychuk) |
it's easy to be preachy when you're merely an onlooker | каждый мнит себя стратегом, видя бой с стороны (фраза стала известна благодаря поэме "Витязь в тигровой шкуре". (The Knight in the Panther's Skin). Фраза могла появиться в переводе Г. К. Цагарели. VLZ_58) |
it's fine | это нормально (for ... – для ... Alex_Odeychuk) |
it's full of phonies | сплошная липа (Alex_Odeychuk) |
it's hard to believe that | трудно поверить, что (англ. цитата – из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
it's highly concerning | это крайне тревожно (Alex_Odeychuk) |
it's human to be wrong | Человеку свойственно ошибаться (афоризм римского философа Сенеки Soulbringer) |
it's in my blood | это у меня в крови (Alex_Odeychuk) |
it's just blather that isn't worth discussing, just rubbish | просто болтовня, которую нечего обсуждать, просто чушь (Alex_Odeychuk) |
it's just locker room talk | это просто разговор в курилке (Alex_Odeychuk) |
it's just our living together | просто мы живём вместе (John Fowles. The Collector (1963) / Джон Фаулз. Коллекционер (пер. И.Бессмертная, 1991) Alex_Odeychuk) |
it's just the way I was brought up | меня так воспитали (CNN Alex_Odeychuk) |
it's my first time | это у меня в первый раз (Alex_Odeychuk) |
it's my love jones and I feel like I'm on fire | пристрастился я к любви, сжигает пламя (Alex_Odeychuk) |
it's no coincidence that | неслучайно, что (informationweek.com Alex_Odeychuk) |
it's not for everyone | это не для всех (Alex_Odeychuk) |
it's not hard to imagine | нетрудно представить себе (what happened – что произошло Alex_Odeychuk) |
it's not that common to say | не принято говорить (что-либо; Computerworld Alex_Odeychuk) |
it's obvious from the evidence that | жизнь со всей очевидностью показывает, что (Alex_Odeychuk) |
it's of secondary importance | это вопрос второстепенной важности (англ. цитата заимствована из репортажа CNN; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
it's possible to achieve a lot being young | и в молодом возрасте можно достичь многого (CNN Alex_Odeychuk) |
it's rather obvious | это вполне очевидно (since ... – ..., поскольку ... Alex_Odeychuk) |
it's shorthand for | это сокращение, обозначающее (Alex_Odeychuk) |
it's strongly advisable | однозначно рекомендуем (to + inf. Alex_Odeychuk) |
it's that easy | это так просто (Alex_Odeychuk) |
it's the principle | это принципиальный вопрос (Alex_Odeychuk) |
it's the principle | это вопрос принципа (Alex_Odeychuk) |
it's the work particularly this time around | в этот раз – это работа (USA Today Alex_Odeychuk) |
it's the work particularly this time around | в этот раз – это труд (USA Today Alex_Odeychuk) |
it's undeniable that | несомненно, что (Alex_Odeychuk) |
it's undeniable that | бесспорно, что (Alex_Odeychuk) |
it's undeniably happening | это неизбежно произойдёт (CNN Alex_Odeychuk) |
it's worked a little | это помогло немного улучшить ситуацию (контекстуальный перевод на русс. язык; Washington Post Alex_Odeychuk) |
it's working | это работает (Alex_Odeychuk) |
it's working | это даёт результат (CNN Alex_Odeychuk) |
it's worth it | это стоит того (Alex_Odeychuk) |
it's worth it | это того стоит (Alex_Odeychuk) |
it's worth paying attention to | стоит обратить внимание на (CNN Alex_Odeychuk) |
just like it used to be done in the past | точно так же, как это делалось ранее (Alex_Odeychuk) |
let the world know you know it! | пусть все об этом знают! (Alex_Odeychuk) |
love, I let it control me | любовь – у неё под надзором я (Alex_Odeychuk) |
made it clear that | стало ясно, что (Alex_Odeychuk) |
made it clear that | со всей очевидностью вытекает, что (Alex_Odeychuk) |
made it clear that | ясно дать понять, что (Alex_Odeychuk) |
made it clear that | становится ясно, что (из ... становится ясно, что ... Alex_Odeychuk) |
make it double | удвоить порцию (Alex_Odeychuk) |
maybe it's wrong, but everyone's doing it | быть может это и неправильно, но все так делают (New York Times) |
Move it, Roach | шевелись, Плотва (мем из "Ведьмака" Ремедиос_П) |
not in the way it has been | не так, как было ранее (CNN Alex_Odeychuk) |
or to put it another way | или другими словами (Alex_Odeychuk) |
Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us. | Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет. Да и пойдите княжить и володеть нами. (Перевод выполнен inosmi.ru • “Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us,” as the Primary Chronicle, written in the thirteenth century, describes the creation of the Russian state. – «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет; да и пойдите княжить и володеть нами», — так описано создание Русского государства в документе XIII века «Повесть временных лет». dimock) |
Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us | да и пойдите княжить и володеть нами (Перевод выполнен inosmi.ru • “Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us,” as the Primary Chronicle, written in the thirteenth century, describes the creation of the Russian state. – «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет; да и пойдите княжить и володеть нами», — так описано создание Русского государства в документе XIII века «Повесть временных лет». dimock) |
Reality is quite different than it actually is. | в действительности всё не так, как на самом деле (Antoine de Saint-Exupery Soulbringer) |
Shame on him who thinks evil of it | Пусть стыдится тот, кто подумал об этом плохо (Ремедиос_П) |
so it seems like we'll never have the chance | мне кажется, что у наших отношений нет будущего (Alex_Odeychuk) |
some more of me it isn't there | мыслями я где-то далеко (Alex_Odeychuk) |
somehow we'll make it work | мы как-нибудь всё исправим (Alex_Odeychuk) |
take it for granted that | воспринимать как нечто само собой разумеющееся то, что (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
the answer to it all is right there in your eyes | ответ всему у тебя в глазах (Alex_Odeychuk) |
The Jews did it! | во всем евреи виноваты! (Putin won a disbelieving look from the moderator when he likened the U.S. accusations of election interference to anti-Semitism: "The guy's an idiot and he keeps blaming the Jews: The Jews did it!" – ВВП _bl.us.17) |
the tale's a lie, but it's got a hint! for a good pal it's a tip | сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок (VLZ_58) |
there's more of us than it seems | нас больше, чем кажется (Alex_Odeychuk) |
There's never a new fashion but it's old. – Geoffrey Chaucer | все новое-это хорошо забытое старое |
they just made it up and included it in their papers | всё выковыряли из носа и размазали по своим бумажкам (Alex_Odeychuk) |
they just picked it out of their nose and smeared it on their little sheets | всё выковыряли из носа и размазали по своим бумажкам (Alex_Odeychuk) |
they see it perfectly | они всё прекрасно понимают (Alex_Odeychuk) |
this is difficult, but it pays off | это трудно, но себя оправдывает (Alex_Odeychuk) |
this is the way we've always done it | мы так всегда раньше делали (Alex_Odeychuk) |
this would be funny if it weren't so tragically true. | всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно (VLZ_58) |
True friendship is a plant of slow growth, and must undergo and withstand the shocks of adversity, before it is entitled to the appellation | Истинная дружба – медленно растущее растение, которое должно быть испытано в беде и несчастье (Джордж Вашингтон, 1-й президент США Olga Fomicheva) |
True friendship is a plant of slow growth, and must undergo and withstand the shocks of adversity, before it is entitled to the appellation | Истинная дружба медленно растущее растение, которое должно быть испытано в беде и несчастье (Джордж Вашингтон, 1-й президент США Olga Fomicheva) |
want it to be for love | хотеть, чтобы всё было по любви (Alex_Odeychuk) |
war is for the young, it treats wrinkles | война – дело молодых, лекарство против морщин (В. Цой Alex_Odeychuk) |
war is the domain of the young, it's an antidote to wrinkles | война – дело молодых, лекарство против морщин (В. Цой Alex_Odeychuk) |
warn not everything is as it seems | предупреждать, что не всё так, как кажется (Alex_Odeychuk) |
we believe it necessary | считаем необходимым (+ to inf. Alex_Odeychuk) |
we constantly insist that it is essential to fully use the resources of | постоянно доказываем необходимость полного задействования возможностей (Alex_Odeychuk) |
we do it like that! | это по-нашему! (Alex_Odeychuk) |
we wanted the best, but it turned out as always | Хотели как лучше, а получилось как всегда (афоризм В.С.Черномырдина в англ. переводе, взятом из статьи в газете Guardian Alex_Odeychuk) |
we wanted the best, but it turned out like always | Хотели как лучше, а получилось как всегда (Dominator_Salvator) |
what it's like to be free | каково это-быть свободным (Alex_Odeychuk) |
when it becomes serious | когда ситуация становится серьёзной (Alex_Odeychuk) |
when it becomes serious | когда всё становится серьёзным (Alex_Odeychuk) |
When it is a question of money, everybody is of the same religion | Там, где речь идет о деньгах, все одной веры (известное высказывание Вольтера; Перевод выполнен inosmi.ru
dimock) |
where it's always spring | где всегда весна (CNN Alex_Odeychuk) |
whether ... want to admit it or not | независимо от того, хотят ли ... признавать это или нет (Alex_Odeychuk) |
whether we like it or not | нравится нам это или нет (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Associated Press Alex_Odeychuk) |
whether you like it or not, it's going to happen | нравится вам это или нет, но это произойдёт (Alex_Odeychuk) |
which says it all | который говорит сам за себя (Alex_Odeychuk) |
why does it matter? | какое это имеет значение? (Alex_Odeychuk) |
why it took me so long to see the so obvious? | почему мне понадобилось так много времени, чтобы увидеть очевидное? (Alex_Odeychuk) |
why write it in the first place? | зачем вообще это писать? (Alex_Odeychuk) |
yeah, we do it like that! | да, это по-нашему! (Alex_Odeychuk) |
you can go and check it out | можете взять и проверить (англ. словосочетание взято из новостного сообщения Fox News Alex_Odeychuk) |
you have it all | у тебя всё есть (Alex_Odeychuk) |
іt's a case of aligning himself with the enemy of his enemy | это как раз тот случай, когда враг твоего врага твой друг (CNN Alex_Odeychuk) |