English | Russian |
all that is necessary for evil to triumph is for a few good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that is necessary for evil to triumph is for a few good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that is necessary for evil to triumph is for a few good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that is necessary for evil to triumph is for a few good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
All that is necessary for the triumph of evil is for a few good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that is necessary for the triumph of evil is for a few good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that is necessary for the triumph of evil is for a few good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that is necessary for the triumph of evil is for a few good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
and it is only for a good cause | и это пойдет только на пользу (Alex_Odeychuk) |
challenge you for a debate | вызывать вас на дебаты (Alex_Odeychuk) |
for a reason | за дело (Ты за что задержанных избил? – За дело. // Х/ф Брат-2 Alex_Odeychuk) |
for a second or two I pondered a question | секунду-другую я размышлял над вопросом |
for over a decade | в течение более десяти лет (Alex_Odeychuk) |
Habit is given to us from above: it is a substitute for happiness | Привычка свыше нам дана: замена счастию она (Alexander Pushkin. eugene Onegin, ch. 2, 31. Trans. by Vladimir Nabokov. VLZ_58) |
I have a deep fascination for | меня сильно привлекает (что-либо Alex_Odeychuk) |
I think it is a bit early for that | думаю, что рановато (что-либо делать Alex_Odeychuk) |
I will not trade a Marshal for a Lieutenant | я солдата на фельдмаршала не меняю (Приписывается И. В. Сталину Рина Грант) |
people tend to have a knack for trying to predict future events | человеку свойственны попытки заглянуть в будущее (youtu.be Alex_Odeychuk) |
start saving for a rainy day | начать откладывать сбережения на чёрный день (англ. цитата заимствована из публикации банка HSBC Alex_Odeychuk) |
the experience of war is as simple, direct, and unequivocal as a log, for the principles of war are the same as the laws of physics | опыт войны – простой, прямой и недвусмысленный, как полено, ибо принципы войны такие же, как законы физики (Принципы войны: соответствие способов военных действий политическим целям, экономическим и военным возможностям государства; массирование сил и средств, решительное сосредоточение основных усилий на важнейших направлениях, а в решающий момент, создание подавляющего превосходства над противником на избранных направлениях ударов; внезапность действий; гибкий маневр войсками, силами и средствами; своевременное наращивание усилий для развития достигнутого успеха и его закрепление; умелое использование резервов; тщательная подготовка и всестороннее обеспечение военных действий; твёрдое и непрерывное управление войсками и силами. Alex_Odeychuk) |
the future that has just arrived points to a futureless world for you | будущее наступило такое, что в два счёта можно остаться совсем без будущего (youtu.be Alex_Odeychuk) |
the tale's a lie, but it's got a hint! for a good pal it's a tip | сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок (VLZ_58) |
we have been urging that we work together for a long time | мы давно призывали к совместной работе (Alex_Odeychuk) |
what need will we have for a world if there was no Russia? | Зачем нам такой мир, если в нём не будет России –ВВП |
you won't ever get fired for such a choice | вас никогда не уволят за такое решение (Alex_Odeychuk) |