DictionaryForumContacts

Terms for subject Medical containing as ... as | all forms | in specified order only
EnglishRussian
a hypotonic type of a neurocirculatory dystoniaнейроциркуляторная дистония по гипотоническому типу (Amadey)
All Patients as Treated populationпопуляция пациентов, получивших хотя бы одну дозу исследуемого препарата (в клинических исследованиях Dimpassy)
as a day patient department modeв форме дневного стационара (Allin)
as a result of the treatmentв результате лечения
as a single agentв монотерапии (Dimpassy)
as a single pieceцеликом (WiseSnake)
as amended from time to timeс вносимыми поправками (amatsyuk)
as applicableсоответственно случаю (amatsyuk)
as applicableв зависимости от случая (amatsyuk)
as applicableс учётом конкретной ситуации (amatsyuk)
as applicableв зависимости от требований (amatsyuk)
as applicableс учётом конкретных обстоятельств (amatsyuk)
as appropriateсообразно случаю (amatsyuk)
as appropriateв зависимости от требований (amatsyuk)
as appropriateв зависимости от конкретного случая (amatsyuk)
as appropriateсообразно ситуации (amatsyuk)
as clinically indicatedпри наличии клинических показаний (Andy)
as clinically indicatedпо клиническим показаниям (Гера)
as clinically indicatedв соответствии с клиническими показаниями (Elle777)
as close as possible to the eventкак можно скорее после того, как наблюдалось явление (Andy)
as data permittedв зависимости от наличия данных (Andy)
as deemed clinically appropriateпо мере клинической целесообразности (traductrice-russe.com)
as desired, freelyсвободно, по желанию (Vosoni)
as desired, freelyсвободно
as desired, freelyпо желанию
as far as visibleв пределах видимости (аналоговая камера высокого разрешения habr.com Ralana)
AS Fellow of the Royal College of Australian Surgeonsчлен Королевской коллегии хирургов Австралии
as instructedв соответствии с указаниями (врача Andy)
as is clear fromкак видно из (heffalump)
as laid out inсогласно изложенному в (Johnny Bravo)
as laid out inкак изложено в (Johnny Bravo)
as long as less than 36 hours sinceне больше чем 36 часов спустя, но максимально поздно после (Александр Стерляжников)
as low as reasonably achievable"настолько низко, насколько возможно" (о дозе облучения)
as low as reasonably achievablyтак минимально, насколько это целесообразно (Natalya Rovina)
as measured byсогласно (Andy)
as measured byопределяемый (Andy)
as medically indicatedпо медицинским показаниям (traductrice-russe.com)
as monotherapyв виде монотерапии (Andy)
as much as desiredстолько, сколько желаете
as much as will sufficeстолько, сколько потребуется
as much as you pleaseстолько, сколько необходимо
as much as you wishпо желанию
as much as you wishсколько требуется
as neededпо показаниям
as neededсмотря по обстоятельствам (Andrey Truhachev)
as often as neededтак часто, как необходимо по показаниям
as one agesкогда человек индивид стареет (zhivaeva)
as one agesпри старении (zhivaeva)
as related toпо отношению к (Andy)
as soon as possibleпо возможности скорее
as the circumstance arisesпри необходимости (Andrey Truhachev)
as the circumstance arisesсмотря по обстоятельствам (Andrey Truhachev)
as the circumstances requireпо мере необходимости (Andrey Truhachev)
as the circumstances requireпри необходимости (Andrey Truhachev)
as the circumstances requireсмотря по обстоятельствам (Andrey Truhachev)
as thisпри этом (в некоторых контекстах olga don)
as time passedс течением времени (inspirado)
as treatment proceedsпо мере лечения (OKokhonova)
as you get more familiarпо мере освоение, по мере ознакомления
AS-PCRаллель специфическая ПЦР (Artjaazz)
as-treated populationпопуляция, фактически получившая препарат в соответствии с протоколом (Тантра)
as-treated populationсовокупность пациентов согласно фактически полученному лечению (As-treated analysis has the general idea of comparing the subjects with the treatment regimen that they received. It does not consider which treatment they were assigned for the treatment. Следует также понимать, что безопасность обычно анализируется с учетом фактически полученных вариантов лечения, а эффективность – согласно назначенным вариантам, даже если пациент по ошибке получал другой вариант лечения. amatsyuk)
battle polio as a childболеть полиомиелитом в детстве (washingtonpost.com Alex_Odeychuk)
be established asутверждаться как (Gri85)
be referred to a psychiatrist's careпоставить на учёт у психиатра (He was referred to a psychiatrist's care and diagnosed with hoarding disorder about ten years after the inception of his symptoms. twinkie)
be sickly as a childбыть болезненным ребёнком (Alex_Odeychuk)
be weaned off a ventilatorбыть снятым с искусственной вентиляции лёгких (microsoft.com Alex_Odeychuk)
body as a wholeорганизм в целом (Andy)
body as a wholeна уровне организма (medi.ru owant)
Can you give me this medicine without a prescription?Можно купить это лекарство без рецепта? (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
Child-Pugh A diseaseлёгкое нарушение функции печени
Childs-Pugh A diseaseлёгкое нарушение функции печени
consume a dietпридерживаться режима питания (In his studies, he found that consuming more calories, even from fast food, led to improved HDL (good cholesterol) levels, debunking the idea that fat is inherently harmful. Instead, he identified sugar as the primary dietary culprit for metabolic issues, observing severe liver enzyme spikes in participants consuming high-sugar diets. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
Delete as appropriateЛишнее зачеркнуть (WiseSnake)
determination of a blood type and rhesus using an ABO blood group systemопределение групп крови по системам АВО (Rajkumari)
do a blood testсделать анализ крови (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
do a blood testделать анализ крови (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
do a testсделать анализ (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
do a testделать анализ (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
do a urine testсделать анализ мочи (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
do a urine testделать анализ мочи (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
draw up into a syringeнабрать в шприц (Andy)
dropouts-as-censoredвыбывшие из исследования как цензурированные (Andy)
feeling a sense of doomчувство безысходности (Andy)
Fluorine-18 radiolabeled heterocycles as PET tracersрадиомеченный фтор-18 для трейсовой (следовой) ПЭТ визуализации (опухолей; ядерная медицина olga don)
formally known asофициально известно
Generally Recognised as Safeв целом признано безопасным (Natalya Rovina)
generally recognized as safeобщепризнано безопасным (о пищевых добавках)
given as a single doseоднократно (jatros)
have a clotting effectспособствовать свёртыванию крови (The tannic acid in tea has a clotting effect.Есть лекарственные средства, способствующие свертыванию крови, — ингибиторы фибринолиза. (из рус. источников) ART Vancouver)
hereditary syndrome transmitted as an autosomal dominant trait and characterized chiefly by chronic noninflammatory facial swelling, usually confined to the lips, recurrent peripheral palsy, and sometimes fissured tongueсочетание рецидивирующего неврита лицевого нерва, отёка лица и складчатого языка (MichaelBurov)
hereditary syndrome transmitted as an autosomal dominant trait and characterized chiefly by chronic noninflammatory facial swelling, usually confined to the lips, recurrent peripheral palsy, and sometimes fissured tongueсиндром Мелькерссона–Розенталя (MichaelBurov)
hereditary syndrome transmitted as an autosomal dominant trait and characterized chiefly by chronic noninflammatory facial swelling, usually confined to the lips, recurrent peripheral palsy, and sometimes fissured tongueсиндром Мелькерссона–Розенталя (MichaelBurov)
hypersensitivity reaction which mainly manifests itself asаллергическая реакция в виде (4everAl1)
I get a sort of frightened feeling as if something awful is about to happen.я испытываю страх, кажется, будто что-то ужасное может вот-вот случиться (Одно из утверждений Госпитальной шкалы тревоги и депрессии. ННатальЯ)
I have a feverМеня знобит (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
I have a stiff neckЯ не могу повернуть шею (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
I have a stomach acheУ меня болит живот (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
I have a toothacheУ меня болит зуб (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
I have got a splinter in my handЯ занозил себе палец (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
in a blinded fashionбез снятия маскировки слепого метода (amatsyuk)
my as tenia gravisболезнь Эрба-Гольдфлама
my as tenia gravisмиастения
on a day-stay basisв амбулаторных условиях (a general anaesthetic on a day-stay basis sankozh)
on a day-stay basisамбулаторно (sankozh)
on as isпо данным "как есть" (Andy)
open a sick leaveоткрыть больничный (salu.md Spring_beauty)
Pilonidal cyst, also referred to as a pilonidal abscess, pilonidal sinusпилонидальная киста (Dimpassy)
Pilonidal cyst, also referred to as a pilonidal abscess, pilonidal sinusпилонидальный синус (Dimpassy)
Pilonidal cyst, also referred to as a pilonidal abscess, pilonidal sinusэпителиальный копчиковый ход (Dimpassy)
portray oneself asпозиционироваться как (Gri85)
product licence as of rightлицензия на препарат, полагающаяся по праву (Yerkwantai)
put a cast onнакладывать гипс (на какую-либо часть тела; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock)
put a cast onналожить гипс (на какую-либо часть тела; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock)
put a crown on a toothставить коронку на зуб (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
put a crown on a toothпоставить коронку на зуб (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
react as a negative mechanismреагировать по механизму отрицательной обратной связи (BB50)
reversal of a diseaseизменение направления развития заболевания (skaivan)
Russian Endovascular Neuro Society named after Academician F.A. SerbinenkoАссоциации эндоваскулярных нейрохирургов им. акад. Ф.А. Сербиненко (bigmaxus)
send for a testнаправить на анализ (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
send for a testнаправлять на анализ (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
smoking increases the risk of cancer not only in organs where there is direct contact with tobacco-related carcinogens, such as lung, oropharynx, larynx and upper digestive tract, but also in organs where exposure to tobacco degradation products is indirect, such as the pancreas, kidney, bladder, cervix, colon and rectumкурение повышает риск злокачественных новообразований не только в органах, прямо контактирующих с канцерогенами, которые содержатся в табачном дыме, таких как лёгкие, ротовая часть глотки, дыхательное горло и верхние отделы желудочно-кишечного тракта, но также и в органах, подвергающихся риску воздействия со стороны продуктов распада табака косвенным образом, таких как поджелудочная железа, почки, мочевой пузырь, шейка матки, толстая и прямая кишки (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post Alex_Odeychuk)
take a medicine after a mealпринять лекарство после еды (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
take a medicine after a mealпринимать лекарство после еды (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
take a medicine before a mealпринять лекарство до еды (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
take a medicine before a mealпринимать лекарство до еды (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
take a temperatureизмерить температуру (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
Take one tablet at a timeПринимайте по одной таблетке (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка – yojik.eu dimock)
temporarily acting asВИО (Временно Исполняющий Обязанности Maryana_s)
test of English as a foreign languageтест по английскому языку для иноязычных лиц (используемый при аттестации врачей в англоязычных странах)
test system for determining a heart-type fatty acid-binding proteinтест-система для определения сердечного белка, связывающего жирные кислоты (Myla1)
the most extensive, and usually the most effective efforts involve personal visits with physicians to discuss their prescribing practices. These personal visits, known as counter detailing or academic detailing, usually are conducted by a pharmacist with a Doctor of Pharmacy degree.Наиболее всесторонние и, как правило, наиболее эффективные мероприятия – это личные встречи с практикующими врачами, на которых обсуждаются схемы приёма лекарств. Такие личные консультации, называемые "встречными разъяснениями" или "научными разъяснениями", обычно осуществляются высококвалифицированными специалистами в области фармакологии
the most extensive, and usually the most effective efforts involve personal visits with physicians to discuss their prescribing practices. These personal visits, known as counter detailing or academic detailing, usually are conducted by a pharmacist with a Doctor of Pharmacy degree.Наиболее всесторонние и, как правило, наиболее эффективные мероприятия – это личные встречи с практикующими врачами, на которых обсуждаются схемы приёма лекарств. Такие личные консультации, называемые "встречными разъяснениями" или "научными разъяснениями", обычно осуществляются высококвалифицированными специалистами в области фармакологии
therapeutic injection of protein, such as casein or a bacterial vaccineлечение впрыскиванием чужеродного белка (MichaelBurov)
therapeutic injection of protein, such as casein or a bacterial vaccineпротеинотерапия (MichaelBurov)
treatment as usualобычное лечение (vlad-and-slav)
twice as frequently asв два раза чаще (Гера)
use only as directedприменять только согласно инструкции (Andrey Truhachev)
use only as directedиспользовать только согласно инструкции (Andrey Truhachev)
use only as prescribedприменять по назначению врача (Vcole)
without a prescriptionбез рецепта (от врача • ... to provide expanded access to safer supply drugs without a prescription ART Vancouver)

Get short URL