Russian | English |
акт о временном выведении судна из эксплуатации на все периоды, когда судно производило остановки, отклонения от курса или же по любым другим причинам не выполняло рейс, как было запланировано в Чартер- партии | off hire statement (betelgeuese) |
батарея не заряжается | battery fails to take charge (Val_Ships) |
блуждать, не находя выхода | box about |
"Больше не травить!" | veer no more! |
брус, выпиленный так, что сердцевина дерева не выходит на кромку | box-hearted timber |
в погожие рабочие дни, исключаются субботы, воскресные и праздничные дни, если погрузка/выгрузка в эти дни не производилась | WWD SSHEX UU (Angel Bichev) |
верхняя палуба, не являющаяся непрерывной или гладкой | broken deck (с полубаком и/или полуютом) |
ветер, не требующий лавирования | leading wind (бакштаг или галфвинд) |
вещества, не содержащие гидрокарбонаты, которые содержатся в нефти и могут содержать песок, ржавчину, глину и несмешивающуюся воду | S&W materials (MichaelBurov) |
вещества, не содержащие гидрокарбонаты, которые содержатся в нефти и могут содержать песок, ржавчину, глину и несмешивающуюся воду | S&W (MichaelBurov) |
винт не чист | propeller is foul (трос, сеть намотаны на винт) |
Внести дату истечения срока действия, установленную Администрацией в соответствии со статьей 191 Конвенции. День и месяц этой даты соответствуют ежегодной дате, определенной в статье 29 Конвенции, если не внесены поправки в соответствии со статьей 198 Конвенции | Insert the date of expiry as specified by the Administration in accordance with the article 191 of the Convention. The day and the month of this date correspond to the anniversary date as defined in article 29 of the Convention, unless amended in accordance with article 198 of the Convention (International Load Line Certificate Johnny Bravo) |
волна, перекатывающаяся через корабль не разбиваясь | dead water |
волна, перекатывающаяся через корабль, не разбиваясь | clear breach |
волны, перекатывающиеся через судно не разбиваясь | clear breach |
вправо не катись! | nothing the right |
вправо не катись! | nothing the right! |
Временный сертификат соответствия требованиям не загрязнения окружающей среды | Interim international sewage pollution prevention certificate (Johnny Bravo) |
"Главные машины не нужны!" | finished with main engines! |
грести не поднимая брызг | row dry |
груз, не погруженный на судно вследствие отсутствия места | short shipment |
груз, расположенный не в диаметральной плоскости | off-center weight |
грузовое судно, не совершающее регулярных рейсов | tramp |
грузы, не погруженные вследствие отсутствия места | shut outs |
давайте выпьем за здоровье наших жён и любимых и за то, чтобы они никогда не встретились | let's drink to the health of our wives and mistresses and that they never meet (ироничный тост моряков) |
действовать не спеша | take it on the slow bell |
договор, не предусматривающий точное количество поставляемых предметов или материалов | indefinite quantity contract (оговаривается только минимальное и максимальное количество) |
земли не видно | no land in sight (Andrey Truhachev) |
зыбь, не имеющая определённого направления | confused swell |
измерение лотом, не показавшее дна | no bottom sounding |
картушка не имеет застоя | card works freely |
каюта, не выступающая над палубой | flush cabin (напр., на яхте) |
кратковременное погружение водолаза, не требующее декомпрессии | bounce dive |
"Круто не ходить!" | no nearer! |
"Круто не ходить!" | no near! |
лево не сдавать! | nothing to port! |
"Лево не ходить!" | don't yaw to port! |
"Лево не ходить!" | nothing to left! |
лево не ходить! | nothing to port! |
лежать в дрейфе в шторм, неся часть парусов | try |
лица, не расписанные на вахты | idler (на английских судах) |
ложиться спать не раздеваясь | turn in all standing |
лоцман, не имеющий диплома | hoveller |
люгерный парус, не спускаемый при смене галсов | standing lug |
масло, не образующее осадков | sludgeless oil |
материальная часть, не расходуемая при употреблении | nonexpendable material |
"Машины не нужны!" | finished with main engines! |
место на карте, не обеспеченное необходимыми данными для безопасного судовождения | white spot |
мичман, выдержавший экзамен, но не получивший лейтенантского чина | acting mate |
моряк, ещё не пересекавший экватор | polliwog (informal – a sailor who has not crossed the equator || one who crosses the equator for the first time and undergoes an initiation (as by being tossed into seawater) by shellbacks) |
моряк, ещё не пересекавший экватор | pollywog (informal – a sailor who has not crossed the equator || one who crosses the equator for the first time and undergoes an initiation (as by being tossed into seawater) by shellbacks) |
на руле не зевать! | mind the helm! |
на руле не зевать! | watch your steering! |
Надводные борта и грузовые марки, которые не применяются, в Свидетельство могут не вноситься | Freeboards and load lines which are not applicable need not be entered on the Certificate (International Load Line Certificate Johnny Bravo) |
насос не действует | pump fails |
не быть дежурным | be off the watch |
не в кампании | out of commission |
не находящийся в состоянии эксплуатационной готовности вследствие отсутствия необходимых предметов снабжения | not operationally ready, supply |
не находящийся в состоянии эксплуатационной готовности вследствие отсутствия необходимых предметов снабжения | not operational ready, supply |
не в фазе | out of step |
не всегда на плаву | not always afloat (условие, в силу которого фрахтователю предоставляется право производить грузовые операции у таких причалов, где судно не всегда находится в пловучем состоянии) |
не выдержать испытание | fail (of test) |
не выдержать испытание | fail of test |
не выполнять обязанности | default |
не горизонтально | acockbill (о реях вк) |
не горизонтально | cockbill (о реях) |
не грузить близ котлов | stowaway from boilers |
не давать биться | fend off |
не давать биться | fend (о борт) |
не давать биться о борт | defend |
не давать биться о борт! | fend off the boat! (шлюпке) |
не давать биться о борт | fend |
не давать тереться | fend off |
не давать травиться | hold (снасти) |
не давать ударяться | fend off |
не держать на курсе | steer wildly |
не держаться на курсе | steer wildly |
не достигать цели | miss |
не задевая препятствия | back clear |
"Не задерживать якорь-цепь!" | don't hold the chain! |
не защищённый | unsheltered |
не иметь хода | have no way |
не имеющий Балласта | unballasted |
не имеющий возможности выйти из порта вследствие отлива | neaped (о корабле) |
не имеющий выхода к морю | landlocked |
не имеющий достаточно балласта | walt |
не имеющий достаточного балласта | walt |
не имеющий достаточного пространства для разворота | foul |
не имеющий заднего хода | nonreversible |
не имеющий маркировки | signless |
не имеющий мачт | mastless |
не имеющий полного экипажа | light handed (о судне) |
не имеющий поступательного движения | stationary (о движителе) |
не имеющийся в наличии | out of stock |
грузовые операции производятся не исключая праздничных, предпраздничных, непогодных и др. дней | running days |
"Не курить!" | smoking lamp is out! |
не моряк | landlubber |
не на месте | off station |
не на плаву | aground |
не находя выхода | box about |
не находящийся в состоянии эксплуатационной готовности вследствие необходимости проведения работ по техническому обслуживанию | not operationally ready, maintenance |
не находящийся в состоянии эксплуатационной готовности вследствие необходимости проведения работ по техническому обслуживанию | not operational ready, maintenance |
не находящийся в состоянии эксплуатационной готовности вследствие необходимости проведения работ по техническому ремонту | not operationally ready, maintenance |
не находящийся в состоянии эксплуатационной готовности вследствие необходимости проведения работ по техническому ремонту | not operational ready, maintenance |
не находящийся в строю | non-commissioned (о корабле в резерве, на консервации и т.п.) |
не нести службу на вахте | be off the watch |
не обеспеченный картами район | uncharted area |
не обладающий мореходными качествами | unseaworthy |
не обросшая днищевая часть корпуса корабля | clean bottom |
не обросшая подводная часть корпуса корабля | clean bottom |
не обследованный в гидрографическом отношении | unsurveyed |
не объявленные на таможне грузы | unentered goods (вк) |
не отвлекайся | don't be distracted (Loss Prevention Safety Posters Johnny Bravo) |
не перемещающийся в пространстве | stationary |
не поворотить оверштаг | miss stays |
не подверженный течи | tight |
не поддаваться ликвидации | go out of control (о пожаре) |
не поддающийся управлению | not under control |
не покрывается водой | uncovers |
не покрытый водой | uncovered |
не покрытый снегом лёд | bare ice |
не полностью заполненная цистерна | slack tank |
"не понимаю" | interrogatory |
не попасть на то место, где предполагалось стать на якорь | miss the anchor |
не превышающих 90 градусов | top-up stability |
не преграждённый баром | unbarred |
не преграждённый мелью | unbarred |
не привязанный к геодезической основе | uncontrolled |
не работающий на определённых рейсах | tramp |
"Не разрешаю!" | not granted! |
не реагирующий на внешние поля | astatic |
не резкий | diffuse |
не решаться | trimming |
не решаться | trim |
не рискуйте! | don't take chances (Loss Prevention Safety Posters Johnny Bravo) |
"Не рыскать!" | don't yaw! |
не рыскать! | don't let her yaw! (команда) |
не сбиваться с правильного пути | stay the course |
не связанный с двигателем упорный подшипник | independent thrust bearing |
не сдавайся вправо! | starboard don't yaw to starboard! |
не сдавайся вправо! | don't yaw to starboard! |
не слушаться руля | fall off |
не слушающийся руля | water logged |
не слушающийся руля | waterlogged |
"Не согласен!" | not granted! |
"Не согласен" | negative |
не создавать волнения! | no wake zone (знак установлен на тех участках водного пути, где запрещено создавать волнение: у пассажирских причалов, купален, лодочных станций и т. п.; в районе этих знаков водоизмещающие судна должны сбавлять ход Lavrin) |
не стоять у якорь цепи | Stand clear of the anchor chain (Commands for anchoring hbrhbr) |
не суметь сделать поворот под парусами | miss stays |
не считается даже если используется | NTCEIU (Not to count, even if used Nanjena) |
не считая | ex (о времени) |
не торопиться | easy |
не требующий вспомогательных приспособлений | self-contained |
не требующий герметизации | non-watertight |
"Не уваливайся!" | nothing off! |
не уваливаться под ветер | hold the wind |
не удифферентованный | out of trim |
не указывать | omit |
не управляемый | not under control |
"Не утверждено" | negative (ответы на запросы) |
не учитывается, даже если работа производилась | NTC EIU (Not to count, even if used. Annamore) |
"Не чисто!" | not clear! (доклад) |
независимо от того, на борту или не на борту | on board or not on board (вк) |
нигде больше не классифицировано | non elsewhere classified |
ничего не значащая условная группа в закодированном тексте | null |
оборудование, не связанное с применением пламени | non hot work equipment (Johnny Bravo) |
обязательство, выдаваемое капитаном в том, что судовые запасы будут употреблены для нужд судна, а не для продажи | ship's store bond |
огни "не могу уступить дорогу" | unable-to-give way lights |
оговорка о праве фрахтователя расторгнуть фрахт, если зафрахтованное судно не прибудет в срок, обусловленный чартером | canceling clause (MichaelBurov) |
оговорка о праве фрахтователя расторгнуть фрахт, если зафрахтованное судно не прибудет в срок, обусловленный чартером | cancelling clause (MichaelBurov) |
оговорка "погиб или не погиб" | lost or not lost clause (о праве на фрахт независимо от гибели груза) |
останавливаться, не убирая парусов | fetch up all standing |
остойчивость при углах наклонения не больше 90 градусов | top-up stability |
отдавать якорь, не убирая парусов | fetch up all standing |
отлично держаться на волнения, не принимая волны | make splendid weather |
период, во время которого судно не могло использоваться по договору фрахта | off-hire (из-за неисправности, и т.д. Tereshchenko_O) |
подводные скалы банки, рифы, положение которых точно не определено | vigias |
подшипник, не требующий смазки | dry bearing |
полка составной балки, не прилегающая к обшивке | faceplate |
полка составной балки, не прилегающая к обшивке | face plate |
попутная волна со скоростью бега не больше скорости хода корабля | following sea |
попутная волна с курсовых углов 165 – 195 градусов со скоростью бега, не превышающей скорость хода корабля | following sea |
порт, не имеющий таможни | outport |
поставить не горизонтально | cockbill (о реях) |
"Право не ходить!" | don't yaw to starboard! |
"Право не ходить!" | nothing to the right! |
"Право не ходить!" | nothing to right! |
предметы снабжения, не расходуемые при использовании | nonexpendable supplies |
при работе в погожие рабочие дни, за исключением воскресных и праздничных, если они не используются | WWSSHEXUU (Weather working days, Sundays and Holidays excepted, unless used) |
проходить, не задев | make clear |
район, не нанесённый на карты | unmapped area (вк) |
район, не нанесённый на карты | uncharted area |
район, не обеспеченный картами | unmapped area (вк) |
район, не обеспеченный картами | uncharted area |
район, не покрытый картами | uncharted area |
рейковый парус, не спускаемый при смене галсов | standing lug |
с не ядерной ЭУ | conventionally-powered |
сбрасывать с самолёта бомбы не в боевом положении | jettison |
сбрасывать с самолёта мины не в боевом положении | jettison |
светило, круг склонения которого не пересекает горизонта | circumpolar body |
светило, параллель которого не пересекает горизонта | circumpolar body |
свидетельство, выданное таможней в том, что заявленный груз был выгружен и другого на судне не обнаружено | jerque note |
свободно от частной аварии, если только она не вызвана какими-либо обстоятельствами | free of particular average unless caused by (вк) |
сидеть не плотно | fetchway (о болте, гайке) |
сидеть не плотно | fetch away (о болте, гайке) |
способность судна резать волну не зарываясь носом | dryness of the ship |
способность судна резать волну, не зарываясь носом | dryness of the ship |
старый корабль, не годный к плаванию | hulk |
судно владельца, не входящего в картель судовладельцев | nonconference ship |
судно грузоподъёмностью не менее 50 тонн | vessel of a carrying capacity of not less than 50 tonnes (Leonid Dzhepko) |
судно не имеет хода | way is off the ship |
судно, не имеющее документов на право плавания | adventurer |
судно, не имеющее класса | unclassed ship (присваиваемого классификационным обществом) |
судно, не имеющее хода относительно воды | at-rest ship (LyuFi) |
судно, не могущее отправиться в плавание вследствие недостатка людей | man bound |
судно, не пригодное для плавания | unseaworthy ship |
такое положение корабля на одном якоре, чтобы не запутался канат | sheer |
такое положение корабля на одном якоре, чтобы не запутался канат | shear |
таможенная декларация об импортном грузе, не облагаемом пошлиной | free entry |
товары, не пригодные для перевозки в контейнерах | noncontainerisable commodities (вк) |
товары, не пригодные для перевозки в контейнерах | noncontainerable commodities (вк) |
торпеда, не попавшая в цель | stray torpedo |
торпеда, не требующая подготовки к стрельбе | prepackaged torpedo |
травить, не задерживая | slack away roundly |
турбулентное течение, не имеющее возмущений | pure turbulent flow (от шероховатости стенок) |
убирать с корабля предметы снабжения и оборудования, не используемые в военное время | strip ship |
упорный подшипник, не связанный с двигателем | independent thrust bearing |
условие, в силу которого фрахтователю предоставляется право производить грузовые операции у таких причалов, где судно не всегда находится в плавучем состоянии | not always afloat |
Фрахт считается заработанным по погрузке груза и не подлежит вычетам и не возвращается независимо от того, погибли судно и / или груз или нет | Freight Deemed Earned, Discountless And Non-Returnable Vessel And Or Cargo Lost Or Not |
Фрахт считается заработанным, уплачивается без скидки и не подлежит возврату вне зависимости от гибели судна и/или груза | FDEDANRSAOCLONL (Freight Deemed Earned Discountless & Non-Refundable Ship and/or Cargo Lost Or Not Lost Ying) |
человек, не подверженный морской болезни | good sailor |
члены команды, не несущие регулярных вахт | idlers |
шов не имеющий пороков | sound weld |
шов, не имеющий пороков | sound weld |
якорь не входит | the anchor doesn't grip |
якорь не держит | anchor comes home |
якорь не держит | anchor drags |
якорь не держит | anchor drives |
якорь не держит | anchor does not hold |
якорь не держит | the anchor doesn't grip |
якорь не чист | anchor is up foul (вк) |
якорь не чист | anchor is fouled |
"Якорь не чист!" | foul anchor! (доклад) |
якорь не чист | anchor is foul |
якорь не чист | anchor comes up foul |