English | Russian |
area of the section | теоретическая площадь шпангоута (Himera) |
ascend the ramp | подниматься по трапу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
ascend the ramp | подняться по трапу (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
ascertain the deviation | определить девиацию |
assessment of conformance to the applied requirements to the intact stability and flooded stability | оценка соответствия применимым требованиям по остойчивости неповреждённого судна и аварийной остойчивости (Konstantin 1966) |
back into the wind | развёртываться кормой к ветру |
back into the wind | разворачиваться кормой к ветру |
back the anchor | закидывать якорь с верпом |
back the anchor | положить якоря гуськом |
back the anchor with another | положить якоря гуськом |
back the cable | выхаживать якорный канат |
back the cable | выхаживать якорную цепь |
back the chain | выхаживать якорную цепь |
back the engine | реверсировать двигатель |
back the oars! | "Табань!" |
back the sails | обстенивать паруса (о прямых парусах) |
back the sails | выносить паруса на ветер (о косых парусах) |
back the sails | выбирать паруса на ветер (о косых парусах) |
bail the boat | "Отливай воду из шлюпки !" |
bail the boat | вычерпывать воду из шлюпки |
bail the boat out | "Отливай воду из шлюпки !" |
bail the boat out | вычерпывать воду из шлюпки |
bear away from the land | держать курс от берега |
bear away from the land | держаться от берега |
bear away in the main | править в открытое море |
bear away in the main | держать от берега |
bear away in the main | держать курс в открытое море |
bear away in the main | держать в открытое море |
bear away in the main | держаться от берега |
bear before the wind | спускаться по ветру |
bear before the wind | идти с попутным ветром |
bear before the wind | спускаться под ветер |
bear in against the pier | наваливаться на пирс (при швартовке) |
bear in the wake | править в кильватер |
bear in the wake | приводить в кильватер |
bear the course | прокладывать курс (по карте) |
bear the course | проложить курс на карте |
bear up the helm | перекладывать руль на ветер |
bear up the helm | класть руль на ветер |
bear upon a vessel upon the enemy | спуститься на неприятеля |
bear upon a vessel upon the enemy | подойти к судну с наветра |
bend the cable | соединять якорный канат со скобой якоря |
bend the cable | соединять якорную цепь со скобой якоря |
bend the sail | крепить парус на рее |
bend the sail | завёртывать парус на рее |
bend to the oars! | "Навались!" |
blow off the boiler | продуть котёл |
blow off the pier | дуть от пирса (о ветре) |
blow off the steam | травить пар |
blow the grampus | окатить кого-либо водой |
boom the sails | поставить паруса |
box the compass | называть все румбы компаса по порядку |
break out the flag | развёртывать флаг (поднятый в свёрнутом виде) |
break out the flag | поднимать флаг |
break the anchor chain | расклёпывать якорную цепь |
break the anchor loose | вырывать якорь из грунта |
break the anchor out | выворачивать якорь из грунта |
break the anchor out | вырывать якорь из грунта |
break the back | переломиться (о судне) |
break the back | переломить киль |
break the cable | расклёпывать якорную цепь |
break the ensign | поднять военно-морской флаг |
break the ensign | поднять кормовой флаг |
break the flag | развёртывать флаг (поднятый в свёрнутом виде) |
break the flag | поднимать флаг |
break the mooring | сорвать с якоря |
break the mooring | сорваться с якоря |
break the pennant | поднимать вымпел |
break the surface | всплывать на поверхность (вк) |
captain of the forecastle | баковый старшина |
captain of the hold | трюмный старшина |
carrying down by the wind | сносящий ветром |
carrying down by the wind | снос ветром |
carrying the way | продолжение движения по инерции |
carrying the way | продолжающий движение по инерции |
catch the breeze | войти в полосу ветра |
catch the wind | "парусить" (вк) |
caterer of the mess | артельщик |
central meridian of the chart | центральный меридиан (карты) |
central meridian of the chart | центральный меридиан карты |
Central Scientific Research Institute of the Maritime Fleet | Центральный научно-исследовательский и проектно-конструкторский институт морского флота (MichaelBurov) |
Central Scientific Research Institute of the Maritime Fleet | Центральный НИИ морского флота Министерства транспорта (MichaelBurov) |
Central Scientific Research Institute of the Maritime Fleet | Центральный научно-исследовательский институт морского флота (MichaelBurov) |
Central Scientific Research Institute of the Maritime Fleet | Центральный проектно-конструкторский НИИ морского флота (MichaelBurov) |
Central Scientific Research Institute of the Maritime Fleet | ЦНИИМФ (MichaelBurov) |
certificate of approval of the marking | свидетельство о грузовой марке |
certificate of compliance for the prevention of pollution by garbage | сертификат соответствия правилам предотвращения загрязнения с судов (перевод неофициальный Lidia P.) |
certificate of navigation under the flag of | свидетельство о праве плавания под флагом (more-angl.ru LadaP) |
chase the compass | держать курс по компасу |
Check the air compound! | Замерить состав воздуха! (Himera) |
check the helm | одерживать |
check the helm | одержать |
check the helm | одерживаться |
check the helm | одерживать (impf of одержать) |
check the helm | одержать (pf of одерживать) |
check the helm! | "Одерживай!" |
check the line | задерживать швартов |
Check the pressure hull for hermetic! | Проверить прочный корпус на герметичность! (Himera) |
check the sheets | завёртывать шкоты |
check the way of a ship | гасить инерцию хода судна |
clear all the ropes! | "Снасти разобрать!" |
clear opening of the web ring | отверстие рамной связи (Julchonok) |
Climbing the deck permitted! | Разрешается выход наверх! (Himera) |
communication on the bridge | переговоры на мостике (LyuFi) |
conditions in the freight market | ситуация на фрахтовом рынке (MichaelBurov) |
conditions in the freight market | конъюнктура фрахтового рынка (MichaelBurov) |
conn the ship | управлять кораблём |
conn the ship | управлять манёврами корабля |
Convention on the Liability of Operations of Nuclear Ships | Конвенция об ответственности при использовании судов с ЯЭУ |
Convention on the Territorial Sea and the Contiguous Zone | Конвенция о территориальном море и прилегающей зоне |
course over the ground | истинный курс |
custom of the port | обычаи порта |
cut of the jib | наружность |
dead in the water | без хода |
dead in the water | в безвыходном положении |
dead in the water | потерявший ход (о судне) |
dead to the water | без хода |
deaden the headway | гасить инерцию переднего хода |
deaden the ship's way | гасить инерцию хода судна |
deaden the sound | заглушать звук |
dig into the bottom | забирать (о якоре) |
direction of the ship's head | курс судна (вк) |
discharge the torpedo | выпустить торпеду |
draw out the fires | тушить огонь в топках |
draw out the fires | выгребать жар |
draw the fire | загребать уголь в топках |
drawing the arc | зажигание дуги |
dress of the day | форма одежды на данный день |
dress the ship | расцвечивать корабль флагами |
drift of the current | скорость течения |
drift of the tide | скорость приливного течения |
dry the sail | сушить парус |
dynamics of the perfect liquid | динамика идеальной жидкости |
dynamics of the perfect liquid | классическая гидродинамика |
entry into the turn | выход на циркуляцию |
environment of the sea | условия окружающей среды и обстановка на море |
equatorial diameter of the Earth | длина большой оси земного фарватера |
face of the wave | склон волны |
feel the bottom | испытывать влияние мелководья |
feel the bottom | касаться грунта (вк) |
feel the bottom | касаться килем грунта (вк) |
feel the bottom | "чувствовать" дно |
feel the helm | чувствовать руль (вк) |
feel the way | идти малым ходом, измеряя глубины лотом |
feeling the way | идущий малым ходом |
finishing the boat | окончание постройки судна (translator911) |
first-of-the-class trials | испытания головного корабля |
flatten the sails! | "Шкоты стянуть!" |
flatten the sails | выбирать шкоты втугую |
flattening of the ellipsoid | сжатие земного эллипсоида (вк) |
flattening of the ellipsoid | сжатие эллипсоида (вк) |
flooring in the hold of a vessel | стлань |
flying the flag | под флагом (of bookworm) |
forward face of the wave | подветренный склон волны |
forward of the beam | впереди траверза |
forward of the port beam | впереди траверза левого борта |
forward of the starboard beam | впереди траверза правого борта |
forward on the beam | впереди траверза |
forward on the port beam | впереди траверза левого борта |
forward on the starboard beam | впереди траверза правого борта |
furl the sail | "Парус долой!" |
furl the sails | "Паруса долой!" |
gaining the wind | выигрывающий ветер |
give her the gun | дать самый полный ход |
give the boat a lee for lowering | развернуться так, чтобы спустить шлюпку с подветренного борта |
give the lee | отнимать ветер |
give the lee | образовывать полосу заштиления |
give the sign of surrender | выбросить белый флаг в знак сдачи в плен (babichjob) |
give the sign of surrender | поднять белый флаг (babichjob) |
give up the ship | "отдавать концы" |
give up the ship | умирать |
give up the ship | "травить" |
got the anchor ready | приготовить якорь к отдаче |
grapple the buoy | закладывать гак за рым бочки |
hauling close to the wind | приводящий круто к ветру |
hauling taut the tackle | обтягивание талей |
heel of the rudder | пятка руля |
heel on the turn | крен на циркуляции |
hoist the colors | "Флаг и гюйс поднять!" |
hoist the ensign | "Флаг поднять!" |
hoist the flag | "Флаг поднять!" |
hoist the flag | подъём флага |
hoist the sail | "Парус поднять!" |
hoist the sails | "Паруса поднять!" |
hold on the cable! | "Стоп травить якорный канат!" |
hold on the cable! | "Стоп травить якорную цепь!" |
hold on the cable! | стоп травить канат! |
hold the water | весла в воду! |
hold the water! | весла в воду! |
hold the wind | не уваливаться под ветер |
Insert the date of expiry as specified by the Administration in accordance with the article 191 of the Convention. The day and the month of this date correspond to the anniversary date as defined in article 29 of the Convention, unless amended in accordance with article 198 of the Convention | Внести дату истечения срока действия, установленную Администрацией в соответствии со статьей 191 Конвенции. День и месяц этой даты соответствуют ежегодной дате, определенной в статье 29 Конвенции, если не внесены поправки в соответствии со статьей 198 Конвенции (International Load Line Certificate Johnny Bravo) |
instructions for sequence of loading and unloading from the cargo containers | указание о последовательности погрузки и выгрузки из грузовых ёмкостей (Konstantin 1966) |
International certificate of the vessel's fitness to carry INF irradiated nuclear fuel code goods | международный сертификат готовности судна к перевозке радиоактивного ядерного топлива (Leonid Dzhepko) |
International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemical in Bulk | Международный кодекс постройки и оборудования судов, перевозящих опасные химические грузы наливом (Кодекс IBC xltr) |
International Code for the Safe Carriage of Packaged Irradiated Nuclear Fuel, Plutonium and High-Level Radioactive Wastes on board Ships | Международный кодекс безопасной перевозки облучённого ядерного топлива, плутония и радиоактивных отходов высокого уровня активности в упаковке на судах (Кодекс INF xltr) |
International Code for the Security of Ships and of Port Facilities | Международный кодекс по охране судов и портовых средств (Yasmina7) |
International Convention for the Control and Management of Ships' Ballast Water and Sediments | Международная конвенция о контроле судовых балластных вод и осадков и управлении ими (2004г. Lidia P.) |
International Convention for the Safety of Life at Sea 1929 | Лондонская Международная конвенция 1929 г. по охране человеческой жизни на море |
International Convention on the Control of Harmful Antifouling Systems on Ships | Международная конвенция о контроле за вредными противообрастающими системами на судах (fa158) |
International Day of the Seafarer | Международный день моряка (woooshq) |
international map of the world | международная карта мира (масштаб 1:1000000) |
into the wind | на ветер |
jettisoning the ballast | сбрасывание балласта |
jettisoning the ballast | сбрасывающий балласт |
keep in the centre of channel | придерживайтесь середины фарватера |
keep out of the way | уступать дорогу |
keep sharp to the wind | держаться круто к ветру |
Keep the cable slackened | Держать слабо якорь цепь (hbrhbr) |
keep the ground | стать на мель |
keep the map up-to-date | вести карту |
keep the reckoning | вести счисление пути |
keep the reckoning | вести счисление |
keep the stern off the pier | удерживать корму от приближения к пирсу |
keep the watch | вести наблюдение |
keep the watch | нести вахту |
keep the wind | придерживаться к ветру |
keep to the wind | вести судно по ветру |
kill the headway | гасить инерцию переднего хода |
kill the way | остановить судно машинами |
kill the way | гасить инерцию хода |
knuckle of the stern counter | перегиб подзора кормы |
lag of the tide | запаздывание прилива |
land alongside the pier | швартоваться бортом к пирсу |
Law of the Sea Conference | конференция по морскому праву |
lay down the bearing | прокладывать пеленг |
lay down upon the chart | нанести на карту |
lay in the lead | выбирать лот |
lay in the oars | шабашь! (wiktionary.org) |
lay in the oars | убирать весла |
lay off the course | прокладывать курс |
lay out a vessels true lines to full size on the mould-loft floor | разбивать чертёж в натуральных размерах |
lay out on the oars | навалиться на весла |
lay out on the oars | "Навались!" |
lay out on the oars | наваливаться на весла |
lay out the anchor | завозить якорь |
lay out the chain | вытравливать якорную цепь |
lay out the chain | выкладывать якорную цепь |
lay out the course | прокладывать курс |
lay the bearing | прокладывать пеленг |
lay the buoy | ставить буй |
lay the buoy | отмечать буем (напр., положение навигационной опасности) |
lay the land | терять берег из виду |
lay the land | потерять берег из виду |
lay the mooring | ставить мёртвый якорь |
lay the ship on board | ставить судно к борту (другого судна) |
leadsman in the chain! | лотовый на лот! |
let fly the flag! | "Очистить флаг!" |
let go fly the sheets | "Шкоты раздёрнуть!" |
let go fly the sheets | раздёргивать шкоты |
let go the anchor | отдать якорь! |
let go the engaged anchor | отдавать якорь с борта, которым судно подходит к пирсу (при швартовке) |
Let go the port anchor | Отдать левый якорь (hbrhbr) |
let go the sail | потравливать парус |
let go the sheets | "Шкоты раздёрнуть!" |
let go the sheets | раздёргивать шкоты |
let go the sheets | раздёргивать шкот |
Let go the starboard anchor | Отдать правый якорь (hbrhbr) |
let go the towing lines! | "Буксиры отдать!" |
let out the light | отдавать (паруса) |
let out the reefs | отдавать рифы |
let's drink to the health of our wives and mistresses and that they never meet | давайте выпьем за здоровье наших жён и любимых и за то, чтобы они никогда не встретились (ироничный тост моряков) |
lever of the trigger bar | спусковой рычаг пулемёта |
Lightest launching load of the appliance | минимальная спусковая нагрузка устройства (Konstantin 1966) |
load coefficient of the propeller | коэффициент нагрузки движителя |
looming of the coast | появление берега |
main the capstan! | на шпиле! |
make fast the fenders! | "Кранцы закрепить!" |
make the anchor ready for letting go! | "Якорь к отдаче изготовить!" |
make the challenge | показать опознательные |
make the land | подходить к земле с моря |
make the land | приближаться к берегу |
make the lee side | подходить с подветренного борта |
make the sail | "Парус поднять!" |
make the sails | "Паруса поднять!" |
man at the helm | рулевой |
man at the wheel | рулевой |
man the boat | посадить гребцов на шлюпку |
man the boat | сажать команду в шлюпку |
man the boat | сажать гребцов в шлюпку |
man the gangway | выстраиваться у трапа (при встрече официальных лиц) |
man the ship | укомплектовывать корабль ЛС |
man the ship | выстраивать команду по борту (для торжественной церемонии или смотра) |
man the ship | укомплектовать судно командой |
man the side | выстраиваться по борту (при встрече, проводах или торжественной церемонии) |
man the side | выстраивать по борту (при встрече, проводах или торжественной церемонии) |
map of the earth magnetism | карта элементов земного магнетизма |
mean establishment of the port | средний прикладной час порта |
miss the anchor | проскакивать якорное место |
miss the boat | упускать случай |
moment at the support | опорный момент |
motion of the ship | движение корабля (поступательное и вращательное) |
net head across the pump | полезный напор насоса |
obtain the fix | определять место |
obtain the fix | получать обсервованное место судна |
obtain the fix | определять координаты |
Ocean Passages of the World | Океанические пути мира (справочное пособие по планированию океанических переходов) |
ocean passages of the world | океанские пути мира (пособие) |
opening of the navigation season | открытие навигации (tlumach) |
out of the way | находящийся на расстоянии (Johnny Bravo) |
overhauling the tackle | раздёргивающий тали |
overhauling the tackle | раздёргивание талей |
overload the vessel | перегрузить судно (“Consequences could have been serious loss of life. 18 people – including children – and not enough PFDs,” he said. “Any one of these calls can just be one or two steps away from being a disaster.”
The boating community should take numerous lessons from the incident, King said, including not overloading their vessel with passengers, making sure there are enough PFDs on board for everyone, keeping signal flares or smoke handy, and the importance of maintenance. (castanet.net) ART Vancouver) |
parabola of the second order | парабола второй степени |
parallax of the cross wires | параллакс пересечения нитей |
partitioning of the market | сегментация рынка |
Pay away the cable | Травить якорь цепь (hbrhbr) |
Pay away three shackles of the chain | Потравить три смычки (Commands for anchoring hbrhbr) |
pay out an anchor chain to the bitter end | вытравить якорную цепь до жвака-галса (т.е. полностью Val_Ships) |
pay out the cable | травить кабель |
pay out the cable | вытравить якорный канат |
pay out the cable | вытравить якорную цепь |
person appropriately trained and certified by the manufacturer for the work to be done | лицо, соответственно обученное и сертифицированное фирмой-производителем на проведение работ (Konstantin 1966) |
plates on the round | цилиндрическая конструкция из листов |
play off the ship | распускать экипаж судна |
play the seas | плавать по морям |
play the seas | бороздить моря |
plot the fix | наносить место на карту |
plot the position | наносить место (судна на карту) |
position according to the emergency bill | место по аварийной тревоге (MichaelBurov) |
pull of the cable | натяжение кабеля |
pull-in of the edge | смещение кромки к центру |
race of the tide | скорость приливной волны |
release the brake | растормаживание |
render the cargo innocuous | обезвредить груз (Leonid Dzhepko) |
render the services for publication of advertising information about the Customer | оказать услуги по размещению информации рекламного характера о Заказчике (Konstantin 1966) |
required action of the appliance | требующаяся работа устройства (Konstantin 1966) |
rest on the bottom | лежать на грунте |
rest on the oars | сушить весла |
rest on the oars | "Суши весла!" |
rest upon the oars! | суши весла! |
retrieving the anchor | подъём якоря (Johnny Bravo) |
returning echo of the fathometer | отражённый сигнал эхолота |
reversal of the current | перемена течения |
reverse the engine | изменять ход машины |
reverse the helm | перекладывать руль на другой борт |
reverse the propeller | реверсировать ГВ |
reverse the rudder | перекладывать руль на другой борт |
reverse the ship after launching | повернуть судно после спуска на воду на обратный курс (с целью размагничивания корпуса) |
rig on the boom! | "Выстрел завалить!" |
rig out the boom! | "Выстрел вывалить!" |
right the helm! | прямо руль! |
ring the alarm bell | бить тревогу |
rocking the sextant | покачивание секстана при измерении высоты светила |
root of the pier | основание пирса (betelgeuese) |
round the horizon | по всему горизонту |
rules for the construction of vessels | правила постройки судов (классификационного общества) |
rules of the road on water | водоходные правила |
rules of the road | ППСС |
rules of the road | правила судоходства |
rules of the road | правила предупреждения столкновений судов в море |
run before the sea | уходить от волнения |
run before the sea | идти с попутным волнением |
run before the sea | идти при попутном волнении |
run before the sea | уходить от волны |
run by the lee | идти с попутным ветром |
run down the coast | идти вдоль берега |
run in with the shore | идти вдоль берега |
run off the course | сбиваться с курса |
run out of the rudder | перестать слушаться руля (Andrey Truhachev) |
run the latitude | идти по параллели |
run up into the wind | рыскать к ветру |
run up on the leader | сближаться с головным кораблём |
run up on the leader | подходить к головному кораблю |
run with the seas | идти при попутном ветре |
sail in the wind | идти против ветра |
sail into the wind | идти против ветра |
sail near the wind | идти в крутой бейдевинд |
sail with the wind | идти с попутным ветром |
sailor of the Caspian Fleet | каспиец |
sailor of the Northern Fleet | североморец (aldrignedigen) |
sailor of the Pacific fleet | тихоокеанец |
sea gains on the land | море подходит к берегу |
sea on the beam | волна с траверза (с курсовых углов 75-105° и 255-285°) |
sea on the beam | волна по траверзу |
sea washes over the bows | волна заливает бак |
self-propulsion test at the ship propulsion point | самоходные испытания модели корабля с подтягиванием |
set by the stern | садиться кормой |
set of the current | направление течения |
set the land | производить съёмку береговой черты |
set the paravane! | охранитель поставить! |
set the ship in motion | давать судну ход |
set the watch | устанавливать вахту |
sheering out the stern | отводящий корму |
shift over the sheets | "Шкоты перенести!" |
shift the ballast | перераспределять балласт |
shift the sheets | "Шкоты перенести!" |
shift the tack | поворачивать на другой галс |
sight the anchor | поднимать якорь из воды (для проверки его чистоты) |
skim the horizon | касаться горизонта |
skimming the horizon | касающийся горизонта |
skimming the horizon | касание горизонта |
speed over the bottom | абсолютная скорость |
speed over the bottom | скорость относительно дна моря |
speed over the ground | абсолютная скорость |
speed over the ground | скорость относительно дна моря |
speed through the water | относительная скорость |
speed through the water | скорость относительно воды |
spell the lead | ставить смену на лот |
splice the mainbrace | много пить |
splice the mainstay | сильно выпить |
spread of the ways | расстояние между осями спусковых дорожек |
spreading the awning | ставящий тент |
star scintillation of the star | мерцание звезды |
starboard the helm! | право руля! |
state of the sea | состояние моря (в баллах) |
state of the sea | балльность моря |
steady the helm! | так держать! |
steered by the land | правил по береговым ориентирам |
steered by the sea | правил вразрез волны |
steered the course | правил по курсу |
steered the range | правил по створу |
stern of the lifeboat | корма спасательной шлюпки (Konstantin 1966) |
straighten out on the course | ложиться на курс |
straighten out on the final course | ложиться на конечный курс |
supervision of the Register | надзор Регистра (за постройкой судна) |
swab down the decks | драить палубы |
swab the deck | отдраивать палубу |
swab the deck | отдраить палубу |
swab the decks | драить палубы |
sweating of the hull | отпотевание обшивки корпуса (The system of piping for the removal of water that collects in the bilges, resulting from sweating of the hull or other causes. BorisKap) |
sweep of the stern | занос кормы |
swerve from the course | уклоняться от курса |
swerve off the course | уклоняться от курса |
swing around into the wind | разворачиваться носом к ветру |
swing at the anchor | ходить на якоре |
swing at the anchor | разворачиваться на якоре |
swing by the desired course | ложиться на заданный курс |
swing into the wind | поворачиваться на ветер |
swing into the wind | приводиться к ветру |
swing into the wind | разворачиваться против ветра |
swing into the wind | поворачивать на ветер |
swing of the card | "хождение" картушки (компаса) |
swing of the card | хождение картушки компаса |
swing off the course | сбиваться с курса |
swing off the course | уклоняться от курса |
swing off the course | отворачивать с курса |
swing out the boom! | "Выстрел отвалить!" |
swing past the course | перекатываться на заданный курс |
swing the compass | списывать остаточную девиацию |
swing the lead | бросать лот |
swing the lead | увиливать от работы, симулируя болезнь (и т.п.) |
swing the lead | увиливать от работы, симулируя болезнь (и т. п.) |
swing the ship | списывать остаточную девиацию |
swing the ship clear | отводить судно |
swing the ship clear | отворачивать судно |
swing the ship clear | уклониться, отвернув судно |
swing the ship to adjust compass | разворачивать судно для определения и уничтожения девиации компаса |
swing the ship to adjust compass | разворачивать судно для определения и компенсации девиации компаса |
swing to the mooring buoy | разворачиваться на швартовной бочке |
swing to the stream | разворачиваться против течения |
swing to the tides | поворачиваться на якоре под действием приливного течения |
swing to the wind | разворачиваться против ветра |
swing to the wind | поворачивать на ветер |
swing to the wind | приводиться к ветру |
swing to the wind | поворачиваться на ветер |
tap the admiral | воровать вино из бочки |
tap the admiral | пить тайком |
tap the admiral | пить тайком через отверстие, сделанное в бочке |
technique document enclosed with the appliance | техническая документация, приложенная к устройству (Konstantin 1966) |
through the water | по воде (The boat moved slowly through the water z484z) |
through turns into the rope | образовать колышки |
touch the bottom | касаться грунта |
touch the ground | касаться грунта |
touch the wind | идти очень круто к ветру |
touch the wind | заполаскивать (о парусах) |
touching the wind | идущий очень круто к ветру |
trail the oars | "Весла по борту!" |
trail the oars | держать весла по борту |
try the engine! | "Опробовать машину!" |
try the engine | продувать машину |
turning against the wind | поворот против ветра |
turning against the wind | поворачивающий против ветра |
turning bow away from the wind | уваливающийся носом под ветер |
turning bow away from the wind | уваливание носом под ветер |
turning direction of the drum | направление поворота барабана (Konstantin 1966) |
turning in the opposite directions | раздрай (MichaelBurov) |
turning the helm | перекладка руля |
turning with the wind | поворот по ветру |
turning with the wind | поворачивающий по ветру |
unhang the capstan | разоружать шпиль |
unship the oars | "Шабаш!" |
up the boat! | "Шлюпку к подъёму!" |
upon the sea | на море |
upon the sea | на поверхности моря |
upon the sea | на судне |
upon the sea | на плаву |
upon the sea | на корабле |
upon the sea | на берегу моря |
use the cardinal directions | ориентироваться по странам света |
use the cardinal points | ориентироваться по странам света |
variation of the compass | склонение компаса |
variation of the pole | перемещение полюса |
velocity of the gun | скорость полёта снаряда |
walk out the anchor | отхаживать якорь на шпиле |
walk out the chain | выбирать якорную цепь (из цепного ящика) |
walk the plank | идти на дно раков кормить (Taras) |
water under the keel | глубина воды под килем |
what's the heading now? | как на румбе? |
Workers of the world unite! | Пролетарии всех стран, соединяйтесь! |
yeoman of the hold | трюмный старшина |