English | Russian |
act, neglect, or default of the master | действие, небрежность или упущение капитана (вк) |
act or omission | действие или упущение (вк) |
always afloat or safely aground | всегда на плаву или безопасно на грунте (условие договора, согласно которому грузовые операции производятся при отливе, но с условием, что судно может безопасно садиться на мягкий илистый грунт вк) |
Berth or no berth | Независимо от наличия свободного причала (Skassi) |
bossing or boss | обтекатель |
bulk transport of liquids or gases | транспортировка жидкостей или газов наливом (Leonid Dzhepko) |
cathode ray oscilloscope or oscillograph | катодный осциллоскоп |
cathode ray oscilloscope or oscillograph | катодный осциллограф |
clear or few clouds | ясно или небольшая облачность |
combined diesel or gas turbine installation | комбинированная дизель-газотурбинная энергетическая установка |
combined diesel or gas turbine machinery | комбинированная дизель-газотурбинная энергетическая установка |
combined diesel or gas turbine powerplant | комбинированная дизель-газотурбинная энергетическая установка |
combined gas turbine or gas turbine installation | комбинированная газотурбинная энергетическая установка |
combined gas turbine or gas turbine machinery | комбинированная газотурбинная энергетическая установка |
combined gas turbine or gas turbine powerplant | комбинированная газотурбинная энергетическая установка |
discharging ballast water or slops | выгрузка балластной или промывочной воды (Leonid Dzhepko) |
distinctive number or letters | регистровый номер или позывной сигнал (International Load Line Certificate Johnny Bravo) |
distinctive number or letters | отличительный номер или позывной сигнал (Ying) |
either express or implied | явно выраженный или подразумеваемый |
either express or implied | или явно выраженный или подразумеваемый |
expansion trunk or tank | расширительная шахта |
fairlead or fairleader | киповая планка |
forward or fore perpendicular | носовой перпендикуляр |
Freight Deemed Earned, Discountless And Non-Returnable Vessel And Or Cargo Lost Or Not | Фрахт считается заработанным по погрузке груза и не подлежит вычетам и не возвращается независимо от того, погибли судно и / или груз или нет |
harbor or unharbor a vessel or any other floating facility | ввод судна или иного плавучего объекта в порт либо вывод его из порта (Leonid Dzhepko) |
high level of noise or vibration | высокий уровень шума или вибрации (Johnny Bravo) |
identification friend or foe equipment | опознавательная аппаратура |
identification friend or foe radar | РЛС опознавания "свой – чужой" |
identification friend or foe radar | радиолокационная станция опознавания "свой-чужой" |
identification friend-or-foe | опознавание "свой – чужой" |
in heeled or trimmed conditions | при крене или дифференте (Ying) |
inability of the Vessel's facilities to load or discharge cargo within the time allowed | непригодность судового оборудования для производства погрузки или выгрузки в течение предоставленного времени (Leonid Dzhepko) |
International Code of Safety for Ships using Gases or other Low-flashpoint Fuels | Международный кодекс по безопасности для судов, использующих газы или иные виды топлива с низкой температурой вспышки (Кодекс МГТ; IGF Code Beforeyouaccuseme) |
lost or not lost | термин означающий ответственность страховщика по страхованию судна, уже вышедшего в море, безотносительно погибло оно или нет к моменту страхования |
lost or not lost | погиб или нет (термин, означающий ответственность страховщика по страхованию судна, уже вышедшего в море, безотносительно погибло оно или нет к моменту страхования) |
lost or not lost clause | оговорка "погиб или не погиб" (о праве на фрахт независимо от гибели груза) |
on board or not on board | независимо от того, на борту или не на борту (вк) |
potential for spills or harm to the environment | опасность разливов или ущерба для окружающей среды (Johnny Bravo) |
rat-free or stegomyia-free wharf | причал, свободный от крыс или грызунов (п. 17 б ч. 2 чартера Leonid Dzhepko) |
Requirements for Recording Operations on Ships and Other Craft with Petroleum, Petroleum Products, and Other Substances, and Mixtures Thereof, Hazardous to Human Health or to Biological Resources of the Sea | Правила регистрации операций с нефтью, нефтепродуктами и другими веществами, вредными для здоровья людей или для живых ресурсов моря, и их смесями, производимыми на судах и других плавучих средствах (standartgost.ru MichaelBurov) |
right or salvage | право на спасение |
trim by bow or stern | дифферент на нос или корму (Konstantin 1966) |
trips or falls | поскальзывание, спотыкание или падение (Johnny Bravo) |
Under conditions of trim by bow or stern | при условиях дифферента на нос или корму (Konstantin 1966) |
When a ship departs from a port situated on a river or inland waters, deeper loading shall be permitted corresponding to the mass of fuel and all other materials required for consumption between the point of departure and the sea | Если судно отправляется из порта, находящегося на реке или в пределах внутренних вод, то разрешается большая загрузка, соответствующая массе топлива и всех других материалов, необходимых для расходования между пунктами отправления и выходом в открытое море (International Load Line Certificate Johnny Bravo) |
whether in berth or not | независимо от наличия причала (оговорка в чартере, в соответствии с которой счёт сталийного времени начинается после прибытия судна в порт, независимо от наличия причала вк) |