English | Russian |
accounts of trade and navigation | статистический отчёт о торговле и мореплавании (вк) |
Admiralty List of Lights, Fog Signals and Visual Time Signals | сигнальных огней, туманных сигналов и визуальных сигналов времени |
art of knotting and splicing | такелажные работы |
assessment of conformance to the applied requirements to the intact stability and flooded stability | оценка соответствия применимым требованиям по остойчивости неповреждённого судна и аварийной остойчивости (Konstantin 1966) |
at the expense, risk and peril of the charterer | за счёт, страх и риск фрахтователя (Leonid Dzhepko) |
bill of lading made out to order and endorsed in blank | ордерный коносамент с бланковой передаточной надписью (вк) |
Board of Decorations and Medals | комиссия по награждениям |
Board of Inspection and Survey | комиссия по инспектированию и приёмке (кораблей, самолётов и береговых объектов) |
by use of the winch and falls | с помощью брашпиля и фалов (Konstantin 1966) |
Central Scientific and Research Institute of Merchant Marine | Центральный НИИ морского флота Министерства транспорта (MichaelBurov) |
Central Scientific and Research Institute of Merchant Marine | Центральный научно-исследовательский институт морского флота (MichaelBurov) |
Central Scientific and Research Institute of Merchant Marine | Центральный проектно-конструкторский НИИ морского флота (MichaelBurov) |
Central Scientific and Research Institute of Merchant Marine | Центральный научно-исследовательский и проектно-конструкторский институт морского флота (MichaelBurov) |
Central Scientific and Research Institute of Merchant Marine | ЦНИИМФ (MichaelBurov) |
Central Scientific & Research Institute of Marine Electrical Engineering and Technology | ЦНИИ СЭТ (ЦНИИ судовой электротехники и технологии Yanamahan) |
Code for the Investigation of Marine Casualties and Incidents | Международный кодекс проведения расследований аварий и инцидентов на море (Экопресс) |
Code of Alerts and Indicators 2009 | Кодекс по средствам оповещения и указателям 2009 (Lidia P.) |
Code of Safe Practice for Cargo Stowage and Securing | Кодекс безопасной практики размещения и крепления груза (Кодекс CSS xltr) |
coefficient of angular velocity rotary derivatives of hydrodynamic forces and moments | коэффициент вращательных производных гидродинамических сил и моментов по угловой скорости (Himera) |
coefficient of hydrodynamic forces and moments | коэффициент гидродинамических сил и моментов (Himera) |
Deep-ocean Assessment and Reporting of Tsunamis | Глубоководная система обнаружения и оповещения о цунами (Tiny Tony) |
devices for securing and release of inboard ends of anchor chains | устройства крепления и отдачи коренных концов якорных цепей (Ying) |
Directorate for State of Maritime and River Supervision | Управление государственного морского и речного надзора (Госморречнадзор Ying) |
free of all risk and expenses to the vessel | свободно от всякого риска и расхода (вк) |
free of capture and seizure | свободно от пленения и захвата (вк) |
Insert the date of expiry as specified by the Administration in accordance with the article 191 of the Convention. The day and the month of this date correspond to the anniversary date as defined in article 29 of the Convention, unless amended in accordance with article 198 of the Convention | Внести дату истечения срока действия, установленную Администрацией в соответствии со статьей 191 Конвенции. День и месяц этой даты соответствуют ежегодной дате, определенной в статье 29 Конвенции, если не внесены поправки в соответствии со статьей 198 Конвенции (International Load Line Certificate Johnny Bravo) |
instructions for sequence of loading and unloading from the cargo containers | указание о последовательности погрузки и выгрузки из грузовых ёмкостей (Konstantin 1966) |
International Association of Marine Aids to Navigation and Lighthouse Authorities | Международная ассоциация морских средств навигации и маячных служб (МАМС – IALA) предыдущее название – Международная ассоциация маячных служб xltr) |
International Bureau of Weights and Measures | Бюро международного комитета мер и весов |
International Bureau of Weights and Measures | Международное бюро мер и весов |
International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemical in Bulk | Международный кодекс постройки и оборудования судов, перевозящих опасные химические грузы наливом (Кодекс IBC xltr) |
International Code for the Safe Carriage of Packaged Irradiated Nuclear Fuel, Plutonium and High-Level Radioactive Wastes on board Ships | Международный кодекс безопасной перевозки облучённого ядерного топлива, плутония и радиоактивных отходов высокого уровня активности в упаковке на судах (Кодекс INF xltr) |
International Code for the Security of Ships and of Port Facilities | Международный кодекс по охране судов и портовых средств (Yasmina7) |
International Convention for the Control and Management of Ships' Ballast Water and Sediments | Международная конвенция о контроле судовых балластных вод и осадков и управлении ими (2004г. Lidia P.) |
International Convention on Standards of Training, Certification and Watch-keeping for Seafarers | Международная конвенция о подготовке и дипломировании моряков и несении вахты (Yuriy Melnikov) |
let's drink to the health of our wives and mistresses and that they never meet | давайте выпьем за здоровье наших жён и любимых и за то, чтобы они никогда не встретились (ироничный тост моряков) |
Lloyd's Register of British and Foreign Shipping | Регистр английского Ллойда (справочник по судам) |
Main deck is continuous in full length and breadth of ship | Главная палуба непрерывна по всей длине и ширине судна (из спецификации норвежской компании Sonora) |
master indicator of target course and speed | центральный индикатор курса и скорости цели |
method of trial and error | метод последовательных приближений |
Office of Boating, Public and Consumer Affairs | управление маломерных судов |
Office of Boating, Public and Consumer Affairs | внутренних и внешних сношений (штаба БОХР) |
Office of Marine Environment and Systems | управление окружающей среды и систем (штаба БОХР) |
office of Research and Development | управление научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ |
office of Science and Technology | управление по науке и технике |
pulling back and forth of hydraulic cylinder piston | перемещение поршня гидроцилиндра назад и вперёд (Konstantin 1966) |
pulling back and forth of hydraulic cylinder piston | перемещение поршня гидроцилиндра назад и впер@ёд (Konstantin 1966) |
Record of Construction and Equipment for Oil Tankers | Перечень конструкций и оборудования танкеров (– Form B Supplement to IOPP Certificate MichaelBurov) |
register of priming and painting | ведомость грунтовки и окраски (Himera) |
Regulations on the procedure of classification, investigation and registration of accidents with ships | Положение о порядке классификации, расследования и учёта аварийных случаев с судами (PRAS-90 ilo.org Logofreak) |
Requirements for Recording Operations on Ships and Other Craft with Petroleum, Petroleum Products, and Other Substances, and Mixtures Thereof, Hazardous to Human Health or to Biological Resources of the Sea | Правила регистрации операций с нефтью, нефтепродуктами и другими веществами, вредными для здоровья людей или для живых ресурсов моря, и их смесями, производимыми на судах и других плавучих средствах (standartgost.ru MichaelBurov) |
rise and fall of tide | величина прилива |
Rules and Regulations for the Construction and Classification of Marine Vessels | Правила классификации и постройки морских судов (Pothead) |
Rules for Classification and Construction of sea-going ship | Правила классификации и постройки морских судов Регистра |
Rules for Planning and Execution of Marine Operations | Правила разработки и проведения морских операций (РМРС AVLS) |
Rules of Dual Registry of the Russian Register of Shipping and Lloyd's Register | Правила двойной классификации Российского морского регистра судоходства и Регистра Ллойда (MichaelBurov) |
SIGTTO Society of International Gas Tanker and Terminal Operators Ltd | ассоциация операторов газовых танкеров и терминалов (Vera27) |
Society of Naval Architects and Marine Engineers | Общество корабельных инженеров и инженеров-механиков |
Straits of Malacca and Singapore | Малаккский и Сингапурский проливы (PX_Ranger) |
supervisor of shipbuilding, conversion and repair | инспектор кораблестроения по переоборудованию и ремонту |
tables of computed altitudes and azimuths | таблицы высот и азимутов (светил) |
the length of rivers and canals is measured in mid-channel. | длина рек и каналов измеряется в фарватере (Leonid Dzhepko) |
The ship complies with the relevant requirements of the Convention, and this Certificate shall, in accordance with article 193 of the Convention, be accepted as valid until | Судно отвечает соответствующим требованиям Конвенции, и настоящее Свидетельство, в соответствии со статьёй 193 Конвенции, признается действительным до (International Load Line Certificate Johnny Bravo) |
United Nations Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods and on the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals | Комитетом экспертов по перевозке опасных грузов и согласованной на глобальном уровне системе классификации опасности и маркировки химической продукции (Lidia P.) |
Volga-Baltic State Basin Board of Waterways and Navigation | Волго-Балтийское государственное бассейновое управление водных путей и судоходства (141.33 elena.sklyarova1985) |
When a ship departs from a port situated on a river or inland waters, deeper loading shall be permitted corresponding to the mass of fuel and all other materials required for consumption between the point of departure and the sea | Если судно отправляется из порта, находящегося на реке или в пределах внутренних вод, то разрешается большая загрузка, соответствующая массе топлива и всех других материалов, необходимых для расходования между пунктами отправления и выходом в открытое море (International Load Line Certificate Johnny Bravo) |
When a ship is in fresh water of unit density, the appropriate load line may be submerged by the amount of the fresh water allowance shown above. Where the density is other than unity, an allowance shall be made proportional to the difference between 1,025 and the actual density | Если судно находится в пресной воде с плотностью, равной единице, соответствующая грузовая марка может быть погружена на величину указанной выше поправки для пресной воды. Если плотность отличается от единицы, поправка должна быть сделана пропорционально разнице между 1,025 и действительной плотностью (International Load Line Certificate Johnny Bravo) |
working and control transits of the opening | рабочий и контрольный створ прорези (земснаряда Leonid Dzhepko) |
writ of maritime attachment and garnishment | Постановление суда о наложении ареста на морское имущество и имущество должника у третьих лиц (nerzig) |