Russian | English |
7-е или 8-е место в регулярном первенстве НХЛ | wild-card spot (По итогам регулярного первенства НХЛ по три лучшие команды двух дивизионов каждой конференции автоматически выходят в плей-офф. Ешё два места получают две лучшие из оставшихся команд. VLZ_58) |
зона у борта, где находятся лайнсмены или судья | referees' crease (Tamerlane) |
игрок, не заявленный на игру по причинам иным, чем травма или болезнь | healthy scratch (VLZ_58) |
пас за спину партнёру или в сторону от партнёра | under-led pass (jagr6880) |
победа или поражение с сухим счётом | doughnut (Devils Hand Coyotes A Doughnut VLZ_58) |
победа одной команды над другой во всех матчах между ними в регулярном первенстве или выигрыш командой серии плей-офф со счётом 4:0 | sweep (VLZ_58) |
полевой игрок, обычно нападающий, который выходит на поле вместо вратаря во время отложенного штрафа, или когда тренер в конце третьего периода снимает вратаря для того, чтобы его команда сумела сравнять счёт | extra attacker (Вместо "attacker" могут использоваться "man" и "skater". VLZ_58) |
попытка выбить шайбу у противника положенной на лёд клюшкой, обычно глубоко нагнувшись, в падении, или уже находясь на льду | sweep check (Tamerlane) |
прижимание шайбы к борту или ко льду | freezing the puck (jagr6880) |
промахнуться по шайбе, пытаясь сделать бросок или передачу | fan (Drake Berehowsky fanned on a shot, allowing Vigier to scoop up the puck and beat Fleury on a breakaway for the league-high ninth short-handed goal against Pittsburgh in 23 games. VLZ_58) |
прорыв, при котором атакующая команда имеет численное преимущество перед соперником, например, трое против двух или двое против одного | odd-man rush (VLZ_58) |
шайба, находящаяся за пределами площадки, зафиксированная вратарём, прижатая к борту или воротам, лежащая на внешней стороне сетки ворот более трёх секунд | dead puck (Во всех этих случаях игра останавливается, и производится вбрасывание. Substitutions are done on the "fly" or on any dead puck. – Замены производятся по ходу игры или во время любой из её остановок. VLZ_58) |
штанга или перекладина ворот | iron (Then Rucinsky broke in and rattled one off the iron from a bad angle. VLZ_58) |