English | Russian |
acquisition of data on the motor car status | получение данных о состоянии автомобиля (Konstantin 1966) |
across the grain | поперёк направления прокатки |
across the line | параллельно цепи |
across the line | под полное напряжение |
across the line | без реостата (о способе пуска электродвигателя) |
adhere close to the kerb | держаться в непосредственной близости к краю тротуара (jagr6880) |
adjust the lash | регулировать зазор контактов прерывателя |
adjust the work for position | устанавливать обрабатываемое изделие в требуемое положение |
advance the ignition | устанавливать опережение зажигания |
advance the spark | увеличивать опережение зажигания |
Agreement concerning the Adoption of Harmonized Technical United Nations Regulations for Wheeled Vehicles, Equipment and Parts Which can be Fitted and/or be Used on Wheeled Vehicles and the Conditions for Reciprocal Recognition of Approvals Granted on the Basis of these United Nations Regulations | Соглашение о принятии согласованных технических правил Организации Объединённых Наций для колёсных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колёсных транспортных средствах, и об условиях взаимного признания официальных утверждений, выдаваемых на основе правил Организации Объединённых Наций (Женева, 20 марта 1958 г. Ying) |
air down the tires | спустить колеса (т.е. стравить давление в шинах • Next time air down your tires to about 20psi, then you'll get more grip on those rocks and your wheels won't spin as much. 4uzhoj) |
allow the clearance | предусматривать зазор |
allow the clearance | оставлять зазор |
apply the brake | затормозить (bigmaxus) |
apply the brake at the turn of the road | притормаживать на повороте (Taras) |
apply the brakes | притормаживать |
apply the brakes | нажать на тормоза |
apply the brakes | затормаживать |
apply the parking brake | поставить на стояночный тормоз (VPK) |
at an angle of 45 degrees to the vertical | под углом 45 градусов к вертикали (snowleopard) |
audio warning of low fuel level in the vehicle fuel reservoir | визуальный или звуковой сигнал, предупреждающий о минимальном остатке топлива в баке (MichaelBurov) |
audio warning of low fuel level in the vehicle fuel reservoir | звуковой сигнал "минимальный остаток топлива в баке" (MichaelBurov) |
Automobile Road Committee of the Ministry of Transport and Communications of the Republic of Kazakhstan | Комитет автомобильных дорог Министерства транспорта и коммуникаций Республики Казахстан (Mag A) |
availability of status commands by the digital multiplex data bus of MT | возможность получения статусных команд по цифровой мультиплексной шине данных ТС (Konstantin 1966) |
backlash in the steering | свободный ход в рулевом управлении (обусловленный зазорами в соединениях и упругостью рулевого привода) |
based on the same platform | соплатформенный (DmitrySim) |
bead the tube | развальцовывать трубу |
beams fitted inside the doors to reduce injury to the occupants in the event of a side impact | защитные брусья боковых дверей (MichaelBurov) |
beams fitted inside the doors to reduce injury to the occupants in the event of a side impact | стальные брусья в двери автомобиля для защиты водителя и пассажиров от травмирования при боковых ударах (MichaelBurov) |
beams fitted inside the doors to reduce injury to the occupants in the event of a side impact | защитные брусья (MichaelBurov) |
behavior of the front of the car under steering, braking and acceleration | поведение автомобиля при поворотах, торможении и ускорении (MichaelBurov) |
behavior of the front of the car under steering, braking and acceleration | кинематическое согласование рулевого привода с направляющим устройством передней подвески (MichaelBurov) |
behavior of the front of the car under steering, braking and acceleration | углы отклонения управляемых колёс при повороте рулевого колеса (MichaelBurov) |
behavior of the front of the car under steering, braking and acceleration | геометрия рулевого управления (MichaelBurov) |
bend the throttle | газовать |
bend the throttle | нажать на газ (MichaelBurov) |
bend the throttle | лететь на повышенной скорости (MichaelBurov) |
bend the throttle | нажимать на педаль газа |
blinking lamp at the front and rear indicating the direction the driver intends to take when turning left or right | мигающий передний и задний фонари для указания другим участникам движения направления поворота автомобиля (MichaelBurov) |
blockage method for MT functional units using the digital technique | способ блокировки функциональных органов ТС цифровым методом (Konstantin 1966) |
braze the corner | закруглять острый край |
break the bulk | разгружать |
brow of the cab | козырек у грузового автомобиля (верхушка кабины КГА) |
build up the metal | наваривать |
build up the metal | наплавлять металл |
bypassing the valve | в обход клапана (translator911) |
capability for activation of protection against the unauthorized start | возможность включать защиту от несанкционированного запуска (Konstantin 1966) |
capability for reception and processing of status commands concerning the state of MT | возможность получать и обрабатывать статусные команды о состоянии ТС (Konstantin 1966) |
car for the owner-driver | легковой автомобиль для водителя-владельца |
car with the windows down | машина с опущенными стеклами (nsnews.com Alex_Odeychuk) |
cardan joint of the ring type | карданный шарнир кольцевого типа |
catch the train on the fly | вскочить в поезд на ходу (bigmaxus) |
cause the additional problems | создавать дополнительные проблемы (Konstantin 1966) |
cause the failure | вызвать разрушение |
certificate of registration of an Individual with a tax authority at the place of residence on the territory of the Russian Federation | Свидетельство о постановке на учёт физического лица в налоговом органе по месту жительства на территории РФ (ffin.bz ROGER YOUNG) |
chamfer the edge | закруглять кромку |
chamfer the edge | скашивать кромку |
change down through the gears | переключать коробку передач на пониженную передачу (источник dimock) |
change down through the gears | переключить коробку передач на пониженную передачу (источник dimock) |
change the battery | заменить аккумулятор (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
change the gear | менять скорость |
change the gears | переключать передачу |
change the oil | поменять масло (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
4-channel ABS with individual sensors on the brake actuators of each road wheel | 4-канальная АБС c индивидуальными датчиками угловой скорости и модуляторами для всех четырёх колёс (MichaelBurov) |
4-channel ABS with individual sensors on the brake actuators of each road wheel | 4-канальная антиблокировочная система тормозов (MichaelBurov) |
4-channel ABS with individual sensors on the brake actuators of each road wheel | 4-канальная АБС (MichaelBurov) |
charge passengers off the books | класть выручку себе в карман (в ущерб хозяину • Drivers on break can pick up street hails and charge them off the books. – подбирают по дороге пассажиров, а выручку кладут себе в карман ART Vancouver) |
check for any persons in the area around the machine | убедиться в отсутствии людей вблизи машины (Alex_UmABC) |
check the air | проверять шины (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
check the air | проверить шины (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
check the oil | проверять масло (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
check the oil | проверить масло (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
check the performance | контролировать действие |
clean the filter shaking shocking to to dislodge the built up dust cake | очистить фильтр встряхиванием (Alex_UmABC) |
clear the way | открыть путь |
close the defective parts | замазывать повреждённые места |
close the defective parts | заваривать повреждённые места |
complicate the visual detection | затруднять визуальное обнаружение (Konstantin 1966) |
comply with the legislation | соответствовать положениям закона (конкретного translator911) |
computer inside the vehicle providing the data such as distance covered, average speed, average fuel economy etc | бортовой компьютер, выводящий данные о пройденном расстоянии, средней скорости движения, среднем путевом расходе топлива и т.д. (MichaelBurov) |
computer inside the vehicle providing the data such as distance covered, average speed, average fuel economy etc | маршрутный компьютер (MichaelBurov) |
computerized system preventing the wheels from locking up and skidding under emergency braking conditions | антиблокировочная система тормозов (MichaelBurov) |
computerized system preventing the wheels locking up and skidding under emergency braking conditions | AБС (MichaelBurov) |
cover which protects the cockpit of an open topped car | тент, закрывающий открытый салон автомобиля с кузовом типа кабриолет (MichaelBurov) |
cover which protects the cockpit of an open topped car | тент, закрывающий грузовое отделение кузова типа универсал (MichaelBurov) |
cover which protects the cockpit of an open topped car | тент (MichaelBurov) |
cover which protects the load compartment of an Estate car | тент, закрывающий открытый салон автомобиля с кузовом типа кабриолет (MichaelBurov) |
cover which protects the load compartment of an Estate car | тент, закрывающий грузовое отделение кузова типа универсал (MichaelBurov) |
cover which protects the load compartment of an Estate car | тент (MichaelBurov) |
crank down the window | опускать стекло (с помощью механического стеклоподъёмника Yegor) |
crank the engine | завести мотор (He quickly finished up and goaded by the sudden sense of panic, ran back to his truck, got in, and locked the doors. He flicked the headlights on and cranked the engine so badly that you could hear the gears grinding, but all he cared was about getting out of there. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
cross into the oncoming lane | выйти на встречную полосу (ART Vancouver) |
cross the river fords | пересекать реки вброд |
cross the river fords | пересекать речные броды |
cross the river fords | проходить речные броды |
cut off the engine | останавливать двигатель |
cut off the engine | выключать двигатель |
cut off the fuel | выключать подачу топлива |
cut off the ignition | выключать зажигание |
detectability of blockage by the MT diagnostic facilities | Возможность обнаружения блокировки средствами диагностирования ТС (Konstantin 1966) |
develop on the base of device | построить на базе устройства (Konstantin 1966) |
diagonally across the road | наискось к оси дороги |
differential lock between the axles | блокировка межосевого дифференциала (translator911) |
dim the headlights | перейти на "малый" свет |
dim the headlights | опустить фары |
dip the lights | переключатель фары на ближний свет |
direction of the magnetic field | направление силовых линий магнитного поля (translator911) |
disc brake with slots around the circumference that act like a fan and cool the brake disc and caliper | тормозной диск со сквозными радиальными каналами для охлаждения воздухом диска и суппорта (MichaelBurov) |
disc brake with slots around the circumference that act like a fan and cool the brake disc and caliper | вентилируемый тормозной диск (MichaelBurov) |
do you know this part of the world well? | Вам приходилось бывать здесь раньше? (bigmaxus) |
door hinge built into the vehicle bodywork | потайная дверная петля (MichaelBurov) |
drain the oil | спускать масло |
drain the transmission | спустить масло из картера коробки передач |
drive into the rear | въезжать в зад (MichaelBurov) |
drive into the rear | въехать в зад (MichaelBurov) |
drive into the side | въезжать в бок (автомобиля MichaelBurov) |
drive into the side | въехать в бок (автомобиля MichaelBurov) |
drive on the rim | ехать на спущенной шине |
drive the rivets | ставить заклёпки |
drown the noise | заглушать шум |
ducting to the rear seat | воздуховод к заднему сиденью |
dump the clutch | бросить сцепление (4uzhoj) |
dump the clutch | бросать сцепление (However, when I got on my bike, I can't really seem to make a right hand turn from a stop sign or traffic light. I always find myself crossing onto the other side, or stalling out because i dump the clutch by accident when I'm taking too long. 4uzhoj) |
during the connection of blocked circuit | при подключении блокируемой цепи (Konstantin 1966) |
during the incorrect connection | при некорректном подключении (Konstantin 1966) |
during the long-term load | при долговременной нагрузке (Konstantin 1966) |
ease out the clutch | отпускать сцепление (With the motorcycle in first gear, slowly ease out the clutch. As you feel the clutch enter the friction zone, slowly and smoothly roll on the throttle as you let the clutch lever out all the way. • On level ground, as a test, you should be able to make the car go without touching the gas: Just let off the brake and slowly ease out the clutch. 4uzhoj) |
ease out the clutch | отпустить сцепление (With the motorcycle in first gear, slowly ease out the clutch. As you feel the clutch enter the friction zone, slowly and smoothly roll on the throttle as you let the clutch lever out all the way. • On level ground, as a test, you should be able to make the car go without touching the gas: Just let off the brake and slowly ease out the clutch. 4uzhoj) |
ease the engine | уменьшить число оборотов двигателя |
edge panels of the front seats | панели, расположенные по краю подушки сиденья (MichaelBurov) |
edge panels of the front seats | кайма на передних сиденьях (MichaelBurov) |
entry into the special mode of antitheft device | вход в специальный режим ПУ (Konstantin 1966) |
entry of commands to the antitheft device | подачa команд ПУ (Konstantin 1966) |
exit the car | выйти из машины (Alex_Odeychuk) |
expand significantly the decision-making algorithm | существенно расширить алгоритм принятия решений (Konstantin 1966) |
expand significantly the decision-making algorithm concerning the potential blockage | существенно расширить алгоритм принятия решений о возможной блокировке (Konstantin 1966) |
extend the wheelbase | расширить колёсную базу (Fortune, 2018 Alex_Odeychuk) |
extra lamps attached to the front of the vehicle to provide long distance narrow light beams | прожекторные фары (MichaelBurov) |
extra lamps attached to the front of the vehicle to provide long distance narrow light beams | дополнительные передние фары, дающие узко направленный световой пучок на значительное расстояние (MichaelBurov) |
extra lamps attached to the front of the vehicle to provide long distance narrow light beams | дальний свет (MichaelBurov) |
feed the wheel | осуществлять силовое руление (т.е. без перехвата руками, когда руки смещаются по рулю Alekseev78) |
feel of the road | способность "чувствовать дорогу" |
fill up the gas tank | наполнить бензобак (Soulbringer) |
fill up the gas tank | заправить машину (Soulbringer) |
find the failure to cause the problem | найти причину неисправности (Alex_UmABC) |
flash the hazard lights | поморгать аварийкой (4uzhoj) |
flash the hazards | поморгать аварийкой (to say thank you or sorry, • Flashing your hazards a few times is a universally used thank you gesture. • I was told that flashing your hazards briefly (for about 2 seconds) means "thank you" to other drivers. 4uzhoj) |
floor the gas | нажать на газ (разг. • The witness did not stick around long enough to see what was going to go down next. He floored the gas and flew all the way to his dad’s house and stayed up the entire night. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
flush with the ground | на уровне земли |
following the sign | под знак (Turn left at the T-junction following the sign for 'Hartwood'. snowleopard) |
fully depress the clutch pedal | полностью выжимать сцепление (rescator) |
gas at the pump | бензин на заправочной колонке (reuters.com Alex_Odeychuk) |
get off the throttle | сбросить газ (Vicomte) |
get the vehicle repaired | отдать машину в ремонт (Consumers have the right to review these rankings and make informed choices about where to get their vehicles repaired. – куда отдать в ремонт свой автомобиль ART Vancouver) |
giant off-the-road-tire | шина для машин большой грузоподъёмности (yurych) |
give the right of way | пропускать (автомобиль triumfov) |
goose the throttle | прогазовывать (при холодном пуске двигателя Yegor) |
goose the throttle | играть дроссельной заслонкой (Yegor) |
grease the engine | смазывать мотор |
grille in front of the lower edge of the windscreen | решётка, расположенная около нижней кромки ветрового стекла (MichaelBurov) |
grille in front of the lower edge of the windscreen | вентиляционная решётка (MichaelBurov) |
grooves in the engine compartment longitudinal body frame members designed to improve energy absorption in the event of a vehicle crash | подрезы лонжеронов моторного отсека, увеличивающие поглощения энергии лобового удара (MichaelBurov) |
grooves in the engine compartment longitudinal body frame members designed to improve energy absorption in the event of a vehicle crash | подрезы лонжеронов моторного отсека (MichaelBurov) |
grooves in the engine compartment longitudinal body frame members designed to improve energy absorption in the event of a vehicle crash | подрезы энергопоглощающих элементов кузова (MichaelBurov) |
grooves in the engine compartment longitudinal body frame members designed to improve energy absorption in the event of a vehicle crash | подрезы (MichaelBurov) |
gun the engine | газануть (To gun an engine or a vehicle means to make it start or go faster by pressing on the accelerator pedal • He gunned his engine and drove off. collinsdictionary.com Aiduza) |
gun the engine | заводить мотор (To gun an engine or a vehicle means to make it start or go faster by pressing on the accelerator pedal • He gunned his engine and drove off. collinsdictionary.com Aiduza) |
half the body | полкузова автомобиля (MichaelBurov) |
half the box | полкузова автомобиля (MichaelBurov) |
half the truck | полкузова автомобиля (MichaelBurov) |
headlamp beam to illuminate the road without causing undue glare to other drivers | свет головных фар, освещающий дорогу без ослепления других водителей (MichaelBurov) |
headlamp beam to illuminate the road without causing undue glare to other drivers | свет головных фар, который освещает дорогу без ослепления других водителей (MichaelBurov) |
headlamp beam to illuminate the road without causing undue glare to other drivers | ближний свет (MichaelBurov) |
heated nozzle spraying water on the windshield | форсунка для подачи моющего раствора на ветровое стекло и снабжённая устройством подогрева (MichaelBurov) |
hit the gas | газануть (VLZ_58) |
hit the gas | нажать на газ (VLZ_58) |
hit the gas pedal | нажать на газ (The woman who killed six-year-old Joshua Bates in August 2007 in Langley when she accidently hit the gas pedal instead of the brake was given an $800 fine. ART Vancouver) |
hit the marbles | вылететь с трассы (bubuka) |
hit the windshield wiper | натыкаться на "дворники" (Alex_Odeychuk) |
honk the horn | давать гудки |
hug the side of the road | держаться у края дороги |
if any one or more of the conditions are not met | если хотя бы одно из условий не выполняется (translator911) |
if the fault remains | если неисправность не устраняется (translator911) |
if the fault returns | если неисправность появляется снова (translator911) |
I'm unacquainted with this part of the world | я не знаком с этими местами (bigmaxus) |
increase the driver's comfort | увеличить комфорт водителя (The pedals box has an adjustable foot rest to increase the driver's comfort snowleopard) |
indicator lamp mounted on the instrument panel indicating that a system has been activated | сигнальный индикатор (MichaelBurov) |
indicator lamp mounted on the instrument panel indicating that a system has been activated | индикатор на приборной панели, сигнализирующий о включении соответствующего устройства или системы автомобиля (MichaelBurov) |
inertia about the axis | момент инерции относительно оси |
instrument recording the total distance covered by the vehicle since new | прибор, регистрирующий общий пробег автомобиля с начала эксплуатации (MichaelBurov) |
instrument recording the total distance covered by the vehicle since new | одометр (MichaelBurov) |
integral with the shaft | представляющий одно целое с валом |
integral with the shaft | нарезанный на валу |
jacket cast with the cylinder | рубашка, отлитая вместе с цилиндром |
keep distance from the vehicle ahead | держать дистанцию до впереди идущего автомобиля (translator911) |
keep the distance | сохранять дистанцию |
keep the distance | держать дистанцию |
keep the engine revolutions down | ограничить обороты двигателя (MichaelBurov) |
keep the engine revolutions down | ограничивать обороты двигателя (MichaelBurov) |
keep the engine revs down | ограничить обороты двигателя (MichaelBurov) |
keep the engine revs down | ограничивать обороты двигателя (MichaelBurov) |
keep the engine RPM down | ограничить обороты двигателя (MichaelBurov) |
keep the engine RPM down | ограничивать обороты двигателя (MichaelBurov) |
keep the engine running | не глушить мотор (ART Vancouver) |
keep vehicle on the road | поддерживать автомобиль в состоянии пригодности к эксплуатации |
kiss with the road | сцепление с дорогой (janette) |
large metal tubing fixed to the front of the vehicle | фронтальное защитное ограждение (MichaelBurov) |
large metal tubing fixed to the front of the vehicle | переднее защитное ограждение (MichaelBurov) |
large metal tubing fixed to the front of the vehicle | дополнительный бампер (MichaelBurov) |
let in the clutch | отпустить педаль сцепления (амер. вариант – to let out the clutch 'More) |
let in the clutch | включать сцепление (амер. вариант – to let out the clutch 'More) |
let out the clutch | отпустить педаль сцепления (US – Brit. has "let in the clutch" 'More) |
let out the clutch | включать сцепление (US – Brit. has "let in the clutch" 'More) |
let the car pass | пропускать автомобиль (вперёд; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock) |
let the car pass | пропустить автомобиль (вперёд; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock) |
let the tyres down | спустить шины (juliab.copyright) |
lift off the throttle | отпустить газ (I. Havkin) |
lift off the throttle | отпускать акселератор |
light on the frontsides of the vehicle that flash at the same time as the direction indicators | повторитель (MichaelBurov) |
light on the frontsides of the vehicle that flash at the same time as the direction indicators | повторитель поворота (MichaelBurov) |
light on the frontsides of the vehicle that flash at the same time as the direction indicators | повторитель поворотника (MichaelBurov) |
light on the frontsides of the vehicle that flash at the same time as the direction indicators | боковой фонарь, установленный на переднем крыле и работающий одновременно с передним и задним указателями поворота (MichaelBurov) |
light on the frontsides of the vehicle that flash at the same time as the direction indicators | боковой указатель поворота (MichaelBurov) |
limit the risk of accidents | снижать риск ДТП (translator911) |
limited information to owner about the ongoing events | ограниченное информирование владельца о происходящих событиях (Konstantin 1966) |
fill the gas tank | наполнить бак бензином (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
fill the gas tank | наполнять бак бензином (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
lose the speed | терять скорость |
maintain the vehicle in roadworthy condition | содержание автомобиля в исправном состоянии (translator911) |
major components of the automobile | агрегаты автомобиля (sankozh) |
maximum angle at which a vehicle can approach a gradient without the front bodywork being damaged | максимальная крутизна препятствия, при подходе к которому не будет повреждён передок автомобиля (MichaelBurov) |
maximum depth of water that a vehicle can drive through without the water touching any critical components causing engine cut out etc. | максимальная глубина водной преграды, преодолеваемой автомобилем без заливания агрегатов, узлов и деталей, отказ которых из-за попадания воды приводит к остановке двигателя и т.д. (MichaelBurov) |
method of protection for MT against the theft | Способ защиты ТС от угона (Konstantin 1966) |
minimum number of connections to the MT electric circuits | минимальное количество подключений к электрическим цепям ТС (Konstantin 1966) |
mitigate the effects | смягчить последствия (столкновения translator911) |
module of the car head unit | модуль автомобильной информационно-развлекательной системы (Alex_Odeychuk) |
motor automatic blockage capability upon the specific events occurrence | возможность автоматической блокировки двигателя при наступлении определённых событий (Konstantin 1966) |
motor fitted inside the wheel hub | двигатель, вмонтированный в ступицу колеса |
motor in the wheel hub | двигатель в колёсной ступице |
motor stoppage on the speed | остановка двигателя на скорости (Konstantin 1966) |
movement arm of the torque | рычаг передачи крутящего момента |
moving down the slope | движение под уклон (snowleopard) |
MT protection against the unauthorized driving | защита ТС от несанкционированного управления (Konstantin 1966) |
MT protection algorithm against the unauthorized driving | алгоритм защиты ТС от несанкционированного управления (Konstantin 1966) |
near the entrance to the city | на въезде в город (of ... название города // CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
nod off at the wheel | клевать носом за рулём (dailysabah.com Alex_Odeychuk) |
obstruct the view | препятствовать обзору (Andrey Truhachev) |
obstruct the driver's view | ухудшать обзор (Andrey Truhachev) |
off-the-highway | по грунтовым дорогам |
on the battery | на стартере (ехать Alexander Demidov) |
on the clock | на щитке (разг., в знач. "на одометре" • ...my 8-year-old Honda Verizon that has 75,000 miles on the clock. 4uzhoj) |
on the fly | на ходу (A word of warning, however: don't try to adjust this thing on the fly.) |
on the fly | в движении (A word of warning, however: don't try to adjust this thing on the fly.) |
on the go | в движении |
on the green | на зелёный свет (As the driver hits the throttle on the green, they experience up to seven Gs of acceleration Гевар) |
on the level | на уровне |
on the level | по горизонтали |
on the mitre | под углом |
on the road price | цена автомобиля с полным оформлением (On The Road (OTR) price that includes taxes, documentation, commission, registration, number plates.; "под ключ" Viacheslav Volkov) |
on the site | на месте (установки) |
on the straight | на прямом участке |
on the way | на ходу |
on the way | на дороге |
on-the-ground test | испытание на почве (с.-х.) |
on-the-road service | обслуживание автомобилей на дорогах |
on-the-road test | ходовое испытание |
on-the-road test | дорожное испытание |
on-the-road test | ходовое первичное |
open the throttle | давать газ |
operate the clutch | включать сцепление |
operate the clutch | выключать сцепление |
operation of all four indicator lamps at the same time as a warning of a breakdown or accident | одновременное прерывистое включение всех указателей поворота при аварийной остановке автомобиля (MichaelBurov) |
operation of all four indicator lamps at the same time as a warning of a breakdown or accident | аварийная сигнализация (MichaelBurov) |
outlast the life of car | превысить срок службы автомобиля |
outlast the life of car | пережить автомобиль (о сроке службы агрегата) |
over-the-road service | эксплуатация автомобилей на дорогах |
over-the-road test | дорожное испытание |
over-the-road vehicles | дорожные автомобили (I. Havkin) |
over-the-road vehicles | автомобили, предназначенные для движения по дорогам (I. Havkin) |
pack the land | укатывать почву |
pack the land | уплотнять почву |
panel in front of the driver | приборная панель (MichaelBurov) |
pass the test | выдержать испытание |
Pedal to the Metal | газ до отказа (wikipedia.org Andy) |
pedal to the metal | газ в пол (разг. Abrek) |
pick-up the speed | разгоняться |
pick-up the speed | набирать скорость |
plane passing through the point | плоскость, проходящая через точку (Ying) |
plug the pipe at both ends | заглушить трубу с обоих концов (translator911) |
power down the window | опускать стекло нажатием кнопки (Yegor) |
power split between the front and rear wheels | крутящие моменты, подводимые к переднему и заднему мостам (MichaelBurov) |
press the pedal down | нажать на педаль |
pressure above the atmospheric | манометрическое избыточное давление |
pressure below the atmospheric | частичный вакуум |
pressure below the atmospheric | разрежение |
pressure below the atmospheric | давление ниже атмосферного |
pressure side of the piston | рабочая полость цилиндра (сцепления translator911) |
processed data on the MT status | обработанные данные о состоянии ТС (Konstantin 1966) |
profile in the normal plane | нормальный профиль |
protection from anything thrown up from the road | защита от ударов отскочивших от дороги камней (MichaelBurov) |
protection method against the theft of motorcar | способ защиты автомобиля от угона (Konstantin 1966) |
pump the brakes | накачивать педаль тормоза (Taras) |
pump the brakes | накачивать тормоза (Taras) |
radio antenna which extends / retracts automatically when the radio is turned on or off | антенна, которая автоматически выдвигается и убирается при включении и выключении радиоприёмника (MichaelBurov) |
radio antenna which extends / retracts automatically when the radio is turned on or off | антенна с электрическим приводом (MichaelBurov) |
ram air cooling of the tubing taking pressurised air from the turbo charger to the engine manifold | охлаждение воздуха после сжатия в турбо-компрессоре перед подачей во впускной трубопровод двигателя (MichaelBurov) |
ram air cooling of the tubing taking pressurised air from the turbo charger to the engine manifold | промежуточное охлаждение воздуха (MichaelBurov) |
reach the nearest garage | доехать до ближайшей автомастерской (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
reach the nearest garage | доехать до ближайшей авторемонтной мастерской (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
reaching the end of suspension travel | упор направляющего устройства подвески в ограничитель хода отбоя (MichaelBurov) |
reaching the end of suspension travel | полное вывешивание колеса (MichaelBurov) |
reading the road | оценка дорожной ситуации (kozelski) |
realize the algorithm | реализовывать алгоритм (Konstantin 1966) |
realize the algorithm of MT protection | реализовывать алгоритм защиты ТС (Konstantin 1966) |
realize the algorithm of MT protection against the unauthorized driving | реализовывать алгоритм защиты ТС от несанкционированного управления (Konstantin 1966) |
realizing the capability for operation of devices | реализация возможности работы устройств (Konstantin 1966) |
rear suspension arm attached to the underbody to the front of the rear wheels and attached to the rear hub or axle at the other end | стержень, шарнирно связанный концами с основанием кузова и задней балкой или ступицей (MichaelBurov) |
rear suspension that automatically keeps the rear of the car at the normal height from the road when the car is loaded or towing | подвеска, автоматически поддерживающая высоту кузова относительно дороги при изменении нагрузки или буксировании (MichaelBurov) |
receive the digital status commands | получать цифровые статусные команды (Konstantin 1966) |
recharge the battery | подзаряжать аккумулятор (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
recharge the battery | подзарядить аккумулятор (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
recognised all over the | получить всеобщее признание в (industry, world, etc.; отрасли, мире и т.п. translator911) |
reduce the seriousness | снижать тяжесть последствий (ДТП translator911) |
refine the grain | измельчать зерно (при термообработке) |
regular contact with the customer | регулярные отношения с клиентом (translator911) |
release the brake | оттормозить |
release the brakes | оттормозить |
remote control of the decklid | дистанционное управление крышкой багажника (не рек. MichaelBurov) |
remote control of the decklid | дистанционное управление багажником (MichaelBurov) |
remote control of the decklid | дистанционное управление крышки багажника (не рек. MichaelBurov) |
remove the play | устранять мёртвый ход |
remove the play | подтягивать |
repeated hard use of the brakes | злоупотреблять тормозами (при обкатке translator911) |
requires no input from the driver | не требует вмешательства водителя (об автом. работе устр-ва, системы и т.д. translator911) |
resonators attached to the engine air intake path to prevent "boom" noises entering the car interior | впускной трубопровод двигателя со встроенными резонаторами, уменьшающими шум впуска и общий уровень шума в салоне (MichaelBurov) |
resonators attached to the engine air intake path to prevent "boom" noises entering the car interior | настроенная система впуска (MichaelBurov) |
reverse the direction | реверсировать |
reverse the direction | изменить направление |
ride the clutch | держать ногу на сцеплении |
rod preventing lateral movement of the axle under high cornering loads | штанга, шарнирно закреплённая одним концом на основании кузова автомобиля, а противоположным-на балке заднего моста (MichaelBurov) |
rod preventing lateral movement of the axle under high cornering loads | штанга для предотвращения бокового смещения заднего моста при больших нагрузках в повороте (MichaelBurov) |
rod preventing lateral movement of the axle under high cornering loads | тяга Панара (MichaelBurov) |
rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the car | штанга для предотвращения бокового смещения заднего моста при больших нагрузках в повороте (MichaelBurov) |
rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the car | штанга, шарнирно закреплённая одним концом на основании кузова автомобиля, а противоположным-на балке заднего моста (MichaelBurov) |
rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the car | панар-штанга (MichaelBurov) |
rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the car | тяга Панара (MichaelBurov) |
roll down the window | опускать стекло (Yegor) |
roll the odometer back | скрутить пробег (felog) |
roll up the window | поднимать стекло (Yegor) |
rotate the shaft by the pulley | вращать вал за шкив (snowleopard) |
rotation around the mounting axis | поворот вокруг оси крепления (snowleopard) |
rubber bearing in which the suspension component is mounted | резинометаллическая втулка для шарнирного крепления элемента подвески (MichaelBurov) |
rubber bearing in which the suspension component is mounted | резинометаллическая втулка (MichaelBurov) |
run the checks | проводить контрольные опыты |
scrape the bearing | пришабрить подшипник |
scuffing of the bore | задир зеркала цилиндра |
season the timber | сушить древесину на воздухе |
seat with a special ramp built into the seat base | подушка удерживающего сиденья, имеющая специальный профиль с подъёмом в передней части (MichaelBurov) |
seat with a special ramp built into the seat base | удерживающее сиденье (MichaelBurov) |
select the low range | включить низший диапазон передач (snowleopard) |
selector in the park position | селектор в положении "Стоянка" или "Нейтраль" (MichaelBurov) |
set out the alignment | нарушать перпендикулярность |
set out the alignment | нарушать параллельность |
set out the alignment | нарушать соосность |
set the hand brake | ставить на ручной тормоз (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
set the hand brake | поставить на ручной тормоз (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
setting the speed mode | установка скоростного режима (snowleopard) |
shields under the engine | щиты под двигателем (MichaelBurov) |
shields under the engine | защита картера (MichaelBurov) |
shields under the engine | защита картера двигателя (MichaelBurov) |
shields under the engine compartment | щиты под двигателем (MichaelBurov) |
shields under the engine compartment | защита картера (MichaelBurov) |
shields under the engine compartment | защита картера двигателя (MichaelBurov) |
shift the car into gear | включить передачу (чтобы начать движение Val_Ships) |
shut down the engine | заглушить мотор (Violetta-Konfetta) |
side draft on the drawbar | поперечная сила, действующая на прицепной крюк |
sit in the backseat | сидеть на заднем сиденье (Andrey Truhachev) |
sit in the back | сидеть сзади (Andrey Truhachev) |
slam on the brakes | ударить по тормозам (snowleopard) |
slam on the gas | нажимать на газ (Alex_Odeychuk) |
slam the brake on | дернуть рычаг ручного тормоза до отказа (источник dimock) |
slam the brake on | дергать рычаг ручного тормоза до отказа (источник dimock) |
spin into the ground | вдавливаться в грунт |
spin into the ground | вдавливать в грунт |
splitting the torque between two driving axles | распределение крутящего момента между ведущими осями (MichaelBurov) |
stalk mounted on the steering column | джойстик, установленный на рулевой колонке (MichaelBurov) |
start the engine | пустить машину в ход |
start the engine | запустить двигатель |
stay focused on the road | не отвлекаться от дороги (Computerworld Alex_Odeychuk) |
step down on the throttle | нажать на газ |
step on the gas | выжимать газ |
step on the gas | поддать газку (One sweet dream // Pick up the bags, get in the limousine // Soon we'll be away from here // Step on the gas and wipe that tear away genius.com Aiduza) |
step on the gas | поддать газу (One sweet dream // Pick up the bags, get in the limousine // Soon we'll be away from here // Step on the gas and wipe that tear away genius.com Aiduza) |
step on the gas | прибавить скорость |
step on the pedal | нажать на педаль (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
step on the starter | нажать на стартёр |
stick in the mud | застрять в грязи (bigmaxus) |
stick to the roads | оставаться на дорогах (т.е., не таять | "Sticking" snow is the snow that does not immediately melt upon hitting a paved road. • The snow is already sticking to the roads in parts of the Lower Mainland so watch your speed. ART Vancouver) |
subsequent pressing the nominal buttons | последовательное нажатие штатных кнопок (Konstantin 1966) |
sunroof of the limo | люк в крыше лимузина (Alex_Odeychuk) |
swerve into the oncoming traffic | выйти на встречную полосу (ART Vancouver) |
switch for the leg space ventilation | включатель вентиляции воздуха у поверхности пoла |
switch that detects impact and is used to cut off the fuel supply to the engine in the event of an accident | клапан с датчиком удара, отключающий подачу топлива в двигатель при столкновении автомобиля (MichaelBurov) |
switch that detects impact and is used to cut off the fuel supply to the engine in the event of an accident | инерционный топливный клапан (MichaelBurov) |
system constantly measuring the braking effort and vehicle loading at the front and rear wheels | электронная система, постоянно контролирующая тормозное усилие и вертикальную нагрузку на передние и задние колеса (MichaelBurov) |
system constantly measuring the braking effort and vehicle loading at the front and rear wheels | электронная система распределения тормозных сил (MichaelBurov) |
take a vehicle off the road | снимать с учёта автотранспортное средство (Andrey Truhachev) |
take a vehicle off the road | снимать автомобиль с учёта (Andrey Truhachev) |
take a vehicle off the road | снять транспортное средство с учёта (Andrey Truhachev) |
take a vehicle off the road | снять автомобиль с учёта (Andrey Truhachev) |
take off the road | законсервировать (Andrey Truhachev) |
take off the road | консервировать (Andrey Truhachev) |
take a vehicle off the road | снимать с учёта (Andrey Truhachev) |
take off the road | выводить из эксплуатации (Andrey Truhachev) |
take off the road | вывести из эксплуатации (Andrey Truhachev) |
take the diagram | снять диаграмму (осциллограмму, торсиограмму, виброграмму) |
take the handbrake off | снимать машину с "ручника" (Delfi Star) |
take the reading | сделать отсчёт (по шкале прибора) |
take up the backlash | выбирать слабину |
take up the backlash | выбирать чрезмерный зазор |
take up the free play | выбрать свободный ход (рычага, педали и т. п. • Pull the clutch lever just enough to take up the free play. 4uzhoj) |
tap the brake pedal | нажимать на педаль тормоза (Alex_UmABC) |
Technical Association of the European Lubricants Industry | Техническая ассоциация европейской промышленности смазочных материалов (Julchonok) |
technical permissible maximum towable mass of the trailer | технически допустимая максимальная масса буксируемого прицепа (Lichtgestalt) |
technique for means of transport protection against the auto theft | способ защиты транспортного средства от угона (Konstantin 1966) |
test the instrument | эталонировать прибор |
the acceleration time from standstill to N km/h is N seconds | Время разгона с места до N км / ч-N секунд |
the application task is solved in the following manner | Поставленная задача решается следующим образом |
the brake feels "spongy" | тормоз "мягкий" |
the carburetor is flooded | карбюратор заливает |
the Drive | Драйв (онлайн-издание) |
The engine is overheated | Перегрелся мотор (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
the engine misfires | Двигатель троит |
the fifth wheel | пятое колесо (при дорожных испытаниях) |
the fifth wheel | опорный круг полуприцепа |
the level of | до уровня (If the water ever gets up to the level of the drain pipe... snowleopard) |
the mixture | понижать содержание бензина в смеси |
the operating conditions of the engine | рабочий режим двигателя (murad1993) |
The radiator has run out of water | Из радиатора вышла вся вода (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
the State Road Service of Ukraine | Государственная служба автомобильных дорог Украины |
the taxi drove off | такси уехало (bigmaxus) |
the Tire and Rim Association, Inc. | Ассоциация автошин и колёсных дисков (орган по стандартизации) |
the understructure | шасси |
There's noise in the engine | Мотор шумит (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
There's noise in the engine | Шум в моторе (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
torque split between the front and rear wheels | крутящие моменты, подводимые к переднему и заднему мостам (MichaelBurov) |
tractor front end elevation with the blade rested on ground | вывешивание трактора на отвале (Alex_UmABC) |
turn off the engine | выключить двигатель (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
turn off the engine | выключать двигатель (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
turn off the fuel | выключить подачу топлива |
turn off the lights | выключить фары (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
turn off the lights | выключать фары (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
turn off the windshield wipers | выключать щётки (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
turn off the windshield wipers | выключать дворники (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
turn off the windshield wipers | выключить щётки (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
turn off the windshield wipers | выключить дворники (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
turn on the engine | включить двигатель (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
turn on the engine | включать двигатель (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
turn on the lights | включить фары (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
turn on the lights | включать фары (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
turn on the windshield wipers | включать щётки (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
turn on the windshield wipers | включать дворники (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
turn on the windshield wipers | включить щётки (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
turn on the windshield wipers | включить дворники (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
turn up the wick | ускорить (k11fang) |
turn up the wick | "поддать газу" (k11fang) |
turn up the wick | разогнать (k11fang) |
tyre grip on the road | сцепление шины с дорогой |
tyres' grip on the road | сцепление колёс с дорогой (sunchild) |
under the influence of the vacuum | под действием вакуума (в описании работы вакуумного привода translator911) |
under the long-term power loads | при длительных силовых нагрузках (Konstantin 1966) |
undo the clamp | отпустить хомут (на трубе или шланге translator911) |
unit which combines the gearbox and final drive differential assembly and transmits the power to the driving wheels | трансмиссионный агрегат автомобиля, включающий в себя коробку передач и главную передачу, конструктивно объединённые в едином корпусе – картере (MichaelBurov) |
unseat the valve | поднять клапан с седла |
unseat the valve | открыть клапан |
up-and-down pull on the drawbar | вертикальная сила, действующая на прицепной крюк вверх и вниз |
using the data processing | путём обработки данных (Konstantin 1966) |
valve the gas | спускать газ |
valve-in-the-head engine | двигатель с подвесными клапанами |
vehicle manufactured at the Ul'ianovskiy car factory | Ульяновский автомобильный завод (murad1993) |
versus the known methods | в сравнении с известными методами (Konstantin 1966) |
vibrations felt through the steering wheel | обратная связь рулевого управления (MichaelBurov) |
visual warning of low fuel level in the vehicle fuel reservoir | визуальный сигнал "минимальный остаток топлива в баке" (MichaelBurov) |
warm up the car | разогревать автомобиль (Leviathan) |
warm up the car | прогревать автомобиль (Leviathan) |
warning light for the hand brake and dual-circuit brake system | сигнальная лампа ручного тормоза и двухконтурной тормозной системы |
water under the keel | глубина воды над килем |
weight behind the team | вес системы в походном положении (напр., тягача с прицепным орудием) |
what is the concern | в чём заключается неполадка (вопрос клиенту translator911) |
windscreen wipers that have the lower ends concealed behind the cowl top grille | стеклоочиститель со щётками, частично скрытыми за вентиляционной решёткой (MichaelBurov) |
windscreen wipers that have the lower ends concealed behind the cowl top grille | стеклоочиститель с полускрытыми щётками (MichaelBurov) |
with the antenna retracted fully | с полностью убираемой антенной |
withdraw out of the traffic | консервировать (Andrey Truhachev) |
withdraw out of the traffic | изъять из эксплуатации (Andrey Truhachev) |
withdraw out of the traffic | изымать из эксплуатации (Andrey Truhachev) |
withdraw out of the traffic | законсервировать (Andrey Truhachev) |
withdraw out of the traffic | вывести из эксплуатации (Andrey Truhachev) |
withdraw old cars out of the traffic | выводить из эксплуатации (Andrey Truhachev) |
without the break of MT nominal | без разрыва штатных проводов ТС (Konstantin 1966) |