English | Russian |
a rush to the head | моча в голову ударила |
a rush to the head | внезапный, никому не нужный приступ энтузиазма |
a visit to five-fingered widow | онанизм (этот синонимический ряд по большей части имеет распространение в Австралии basil) |
ability to sweat gallons of brine | способность работать до седьмого пота (Marina Smirnova) |
be in it up to one's neck | иметь серьёзные проблемы |
be in it up to one's neck | иметь серьёзные неприятности |
be with one's back to the wall | быть в очень затруднительном положении |
bet London to a brick | быть убеждённым |
bet London to a brick | знать наверняка |
bet London to a brick | быть полностью уверенным |
cold enough to freeze the balls off a brass monkey | очень мёрзло |
cold enough to freeze the balls off a brass monkey | очень холодно |
cut one's coat according to one's cloth | жить по своим возможностям |
cut one's coat according to one's cloth | жить по своим средствам |
cut off one's nose to spite one's face | и себе не дам и другим не дам, ни себе ни людям |
cut off one's nose to spite one's face | перечеркнуть свои планы, пакостя другим |
cut off one's nose to spite one's face | перечеркнуть свои надежды, пакостя другим |
fair to middling | средне |
fair to middling | неважно |
fit to be tied | очень сердитый |
fit to be tied | раздражённый |
flog to death | употреблять что-либо много раз |
flog to death | употреблять что-либо снова и снова |
flog to death | использовать |
from go to whoa | от начала до конца |
from rags to riches | быстрый взлёт |
from rags to riches | из грязи в князи |
from rags to riches | от бедности к богатству |
get someone to come across | стараться переубедить (кого-либо) |
get someone to come across | перетягивать кого-либо на свою сторону |
give someone enough rope to hang themselves | дать кому-либо свободу действий для доказательства его же некомпетентности или бесполезности |
give the nod to | позволить |
give the nod to | дать сигнал к действию |
give the nod to | разрешить |
go to billyo! | оставь меня в покое! |
go to billyo! | пошёл вон! |
go to buggery! | пойди прочь! |
go to buggery! | пошёл к чёрту! |
hard nut to crack | трудное занятие |
hard nut to crack | трудный вопрос |
hard nut to crack | сложный человек, которого не легко понять (объяснить, узнать и т.п.) |
hard nut to crack | трудное предприятие |
he doesn't have to take this shit from her | он не должен выслушивать эту мерзость от нее |
he had to go on the wallaby | он должен был переезжать с места на место |
he is going to the dunny | он собрался в туалет |
he'll nick out to the shop | он отлучится в магазин на короткое время |
his adventures seemed pretty suss to us | его приключения нам показались довольно сомнительными |
I'll take you to the flicks | я возьму тебя в кино |
I'm game to go bungee jumping | я рискну cпрыгнуть на тарзанке |
it's time to choof off, see you later | время идти, увидимся позже |
it's time to hit the fart sack | пора идти спать |
I've got yonks of work to do now | у меня сейчас много работы |
keep one's nose to the grindstone | заставить себя работать не покладая рук |
keep one's nose to the grindstone | заставить себя работать без передышки |
knee-high to a grasshopper | очень низкого роста |
knee-high to a grasshopper | маленький |
make up to | лебезить |
make up to | прислуживаться |
make up to | подлизываться |
no good to gundy | никудышный |
no good to gundy | бесполезный |
not able to fight one's way out of a brown paper bag | не соответствующий требованиям |
not able to fight one's way out of a brown paper bag | неадекватный |
not able to fight one's way out of a brown paper bag | слабый (о человеке) |
not able to fight one's way out of a brown paper bag | неэффективный |
not add up to a row of beans | не иметь большого значения |
not add up to a row of beans | не делать ничего значительного |
not be able to Scratch oneself | быть физически беспомощным |
not be able to Scratch oneself | остаться без сил |
not to give a rat's arse | вообще не беспокоиться |
not to give a rat's arse | не тревожиться |
not to give a rat's arse | относиться наплевательски |
not to have a bar of | не терпеть |
not to have a bar of | не выносить |
not to have a bar of | питать отвращение |
not to have a bar of | ненавидеть |
not to have a cracker | не иметь денег |
not to have a cracker | быть на нуле |
not to know someone from a bar of soap | не знать кого-либо не иметь понятия (о ком-либо) |
not to know someone from a bar of soap | не иметь понятия о (ком-либо) |
not to know someone from a bar of soap | не знать (кого-либо) |
not to know someone from Adam | совершенно не знать (кого-либо) |
now bugger off, I've got to work | а сейчас уйди вон, я должен поработать |
off to billyo | на неверном пути |
off to billyo | очень далеко отсюда |
off to billyo | в заблуждении |
out to it | пьяный в стельку |
out to it | отрубившийся (заснувший) |
out to it | заснувший |
pick to pieces | критиковать (особенно по мелочам) |
put out to grass | отправить на пенсию |
put out to grass | отправить в отставку |
put your glasses on, it helps to hide your bruised mug | надень очки, они помогут спрятать твою избитую рожу |
rob Peter to pay Paul | помогать одному за счёт другого |
Royal Society for the Preservation of Cruelty to Animals | Королевское общество по борьбе с жестоким обращением с животными (в Австралии движение началось в Мельбурне в 1871, в наст. вр. активизировалось во всех штатах; цель общества – пропаганда доброго отношения и предотвращения всех форм жестокости по отношению к животным через обучение населения и особ. детей, принятие специальных законов и преследование их нарушителей; в обязанности членов общества и ветеринарных врачей входит инспекция и наблюдение за обращением с животными на рынках, в цирках, зоомагазинах, на бойнях и фермах; бюджет общества складывается из пожертвований и членских взносов; членами общества могут стать взрослые и дети, проявляющие интерес к деятельности общества; работой общества руководят советы штатов, действующие автономно и сформированные на добровольных началах) |
run around in the shower to get wet | быть тощим |
run around in the shower to get wet | быть очень худым |
she jerries to what's going on with him | она чётко понимает, что с ним происходит |
she needs to answer an urgent call of nature | ей срочно нужно в туалет |
she told me to lob in any time | она сказала мне, что можно прийти в гости в любое время |
she took to her hubby with a wooden spoon | она набросилась на мужа с деревянной ложкой |
skin beginning to crack | пора выпить |
skin beginning to crack | в горле пересохло |
sleaze on to | совратить (кого-либо) |
sleaze on to | пытаться соблазнить |
take to | нападать |
take to | наброситься |
take to | атаковать |
take to the bush | внезапно покинуть привычное окружение или круг друзей |
the car carked it half way to the beach | машина сломалась на полпути до пляжа |
the chickens come home to roost | что посеешь, то и пожнёшь (выражение, обозначающее, что последствия неправильных или вредных действий кого-либо по отношению к кому-нибудь обрушатся на него самого) |
the chickens come home to roost | воздаться сторицею |
the kids tried to shoot through after breaking the window | дети пытались сбежать после того, как разбили стекло |
there's nothing to it | это очень легко |
there's nothing to it | это очень просто |
they should give it back to the blacks | пусть отдадут это назад чернокожим (выражение отвращения, вызываемого какой-либо неприятной чертой Австралии; ср. амер. hand it back to the Indians) |
they went to the dance in daggy clothes | они пришли на танцы в неопрятной одежде |
tied to the apron strings | кто-либо эмоционально привязанный или зависимый к другому человеку (напр., как ребёнок к своей матери) |
to cobber up with | подружиться |
to cobber up with | дружить |
turn to jelly | стру́сить |
turn to jelly | быть слабым на расправу |
up to dolly's wax | сытый по горло |
up to dolly's wax | наевшийся до отвала |
up to mud | повреждённый |
up to mud | бесполезный |
up to mud | сломанный |
up to shit | никчёмный |
up to shit | бесполезный |
up to shit | ничего не стоящий |
we went to Sydney at the drop of a hat | мы внезапно уехали в Сидней |
wouldn't feed it to a Jap on Anzac day | высказывание, обозначающее отвратительное качество еды |
you have to have balls to drive at such insane speeds | ты должен быть слишком отчаянным, чтобы вести машину на такой бешеной скорости |