English | Russian |
accident or illness | несчастный случай или болезнь (НСиБ Alexander Demidov) |
actual or constructive total loss | полная фактическая или конструктивная гибель (предмета страхования алешаBG) |
all loss or damage | все потери или убытки (оговорка о возмещении всех убытков, включая коммерческие key2russia) |
all loss or damage policy | полис страхования от любого ущерба |
all loss or damage policy | полис страхования от любого убытка |
an individual whose life and/or health are/is covered under the contract of insurance | физическое лицо, жизнь и / или здоровье которого застрахованы по договору страхования (Example: An insured person is an individual whose life and/or health are/is covered under the contract of insurance. (Перевод: Застрахованный – физическое лицо, жизнь и/или здоровье которого застрахованы по договору страхования.)) |
Antwerp or Rotterdam | Антверпен или Роттердам |
articles of merger or consolidation | порядок слияния или консолидации компаний |
at any time of day or night | в любое время суток (Example: The company also offers car insurance over the phone or on the internet, so you can get your car covered at any time of day or night. Пазенко Георгий) |
at any time of the day or night | в любое время суток (Example: The "TIM Assistance" company will come to your assistance at any time of the day or night. Пазенко Георгий) |
be not aware of any facts or circumstances that would make the information contained in this police untrue | не иметь никаких данных, противоречащих данным, указанным в настоящем полисе (англ. перевод предложен пользователем ОксанаС. Forum_Saver) |
care, custody or control | обслуживание, попечение или управление |
care, custody or control exclusion | исключение, касающееся обслуживания, попечения или управления |
change in occupancy or use | изменение характера владения или использования |
compensation for loss or damage | компенсация убытка |
the Continent or Scandinavia | Континент или Скандинавия (C/S) |
conveyance per land, sea or air | наземная, морская или воздушная перевозка (В. Бузаков) |
conveyance per land, sea or air | перевозка по суше, морю или воздуху (В. Бузаков) |
Delivered in sound condition or delivered sound | сдано в неповреждённом состоянии |
drive to or from work | поездка на работу и с работы |
economic or use value | стоимость экономическая или стоимость использования |
for title or use | в собственность или временное пользование (in the event of such vessel being requisitioned either for title or use ~ в случае изъятия судна в собственность или временное пользование KML*) |
forgery or alteration coverage form | форма страховой защиты на случай фальсификации или изменения документа |
Free alongside quay or free at quay | франко-причал |
Free alongside quay or free at quay | свободно вдоль причала или свободно на причале |
Free alongside steamer or ship | франко вдоль борта судна (ФАС) |
Free alongside steamer or ship | свободно вдоль борта судна |
Free into bunkers or barge | франко-бункер или баржа |
Free into bunkers or barge | свободно в бункере или на барже |
Freight paid or freight prepared | фрахт оплачен |
full or partial loss compensation | полная или частичная компенсация убытков (SergeyL) |
Gdynia or Gdansk | Гдыня или Гданьск |
Gdynia or Gdansk or Szczecin | Гдыня или Гданьск или Щецин |
Hatch/hold or hold/hatch | люковое закрытие / трюм или трюм / люковое закрытие |
Height of the centre of buoyancy above the keel or above the molded base of a ship | возвышение центра плавучести над килем или над основной плоскостью судна |
Height of the centre of gravity above the keel or above the molded base of a ship | возвышение центра тяжести над килем или над основной плоскостью судна |
Height of the Metacenter above the keel or above the molded base | возвышение метацентра над килем или над основной плоскостью судна |
hobbies or avocations | увлечения или побочные занятия |
i.e. shipment on or under deck | на и / или под (напр., погрузка на или под палубу) |
in and/or over | на и / или под (напр., погрузка на или под палубу) |
in case of a loss or claim | на случай возникновения убытка или претензии (Example: An insured is a person or entity who has acquired insurance to be protected in case of a loss or claim. (Перевод: Страхователь – это физическое или юридическое лицо, которое приобрело страхование для своей защиты на случай (возникновения) убытка или претензии. Пазенко Георгий) |
in case of loss or damage | в случае утери или повреждения (Andrey Truhachev) |
in full or partial loss compensation | полная или частичная компенсация убытков (SergeyL) |
Le Havre – Antwerp or Dunkirk range of ports | Гавр – Антверпен или Дюнкерк рендж |
Le Havre to Hamburg inclusive or Le Havre – Hamburg range of ports | Гавр – Гамбург включая или Гавр – Гамбург рендж |
loading or unloading | погрузка или разгрузка |
London, Hull, Antwerp, and/or Rotterdam | лондон, Гулль, Антверпен и / или Роттердам |
more or less | плюс-минус |
more or less in charterer's option | более или менее в опционе фрахтователя |
more or less in owner's option | более или менее в опционе судовладельца |
NKORL – No known or reported loss | условие об отсутствии известных или заявленных убытков (tenerezzza) |
objects of a rare or precious nature | объекты, редкие или драгоценные по своей природе (gerasymchuk) |
on or before | в определённый срок или раньше |
on or before | в указать срок или ранее |
pair or set clause | оговорка о частичном ущербе (ограничивает ответственность, страховщика за утрату или повреждение только одним предметом из пары или комплекта audanto) |
pair or set clause | оговорка об одном предмете (ограничивает ответственность, страховщика за утрату или повреждение только одним предметом из пары или комплекта audanto) |
probability of loss or damage | вероятность убытков или потерь |
Prompt or later | в промпте или позже |
provisionally or otherwise | на временной или на какой-либо иной основе (Александр Стерляжников) |
radio or television antennas endorsement | индоссамент на радио- или телевизионные антенны |
repair or replace | ремонт или замена |
risk of accidental loss or damage | риск случайной гибели или повреждения (MichaelBurov) |
risk of eventual loss or damage | риск случайной гибели или повреждения (MichaelBurov) |
Same sea and country or coast | порты того же моря и той же страны или того же побережья |
sharing of costs and/or expenses | метод распределения |
Ship lost or not lost | независимо от того, погибло судно или нет |
Single trip container or substitute | контейнер на один рейс или субститут |
stranded, sunk or burnt | севшее на мель, затонувшее или сгоревшее (судно) |
stranded, sunk or burnt | выброшенный на берег, затонувший или сгоревший |
subject to cargo being still open or free or unfixed | при условии, что судно всё ещё будет открыто или свободно или не зафрахтовано |
subject to cargo being still open or free or unfixed | при условии, что груз всё ещё будет открыт или свободен или без тоннажа |
Subject to sale of the goods or subject to sales contract in order | при условии продажи товаров или при условии готовности запродажного контракта |
Subject to vessel being still open or free or unfixed | при условии, что груз всё ещё будет открыт или свободен или без тоннажа |
Subject to vessel being still open or free or unfixed | при условии, что судно всё ещё будет открыто или свободно или не зафрахтовано |
the first days of disability or hospital confinement | первые дни нетрудоспособности или госпитализации (Пазенко Георгий) |
the Medicare program was devised for people 65 years of age or older | Программа Медикэа разработана для людей в возрасте 65 лет и старше (Example: The Medicare program was devised for people 65 years of age or older, people with disabilities, and people with permanent kidney failure requiring dialysis or a transplant. (Перевод: Программа Медикэа разработана для людей в возрасте 65 лет и старше, инвалидов и людей c постоянной почечной недостаточностью, требующей диализа или трансплантации.) |
the original death certificate of the insured person or its notarized copy | оригинал свидетельства о смерти застрахованного или его нотариально заверенная копия (Пазенко Георгий) |
the original medical certificate of the cause of death or its notarized copy | оригинал медицинского заключения о причине смерти или его нотариально заверенная копия (Пазенко Георгий) |
United Kingdom or Continent | соединённое королевство или континент |
vacant or unoccupied cancellation provision | положение о расторжении страхования по неиспользуемому или незанятому зданию |
Weight and/or measurement | по весу и / или обмеру |
Whether cleared customs or not | независимо от того, судно очищено таможней или нет |
Whether entered at customs house or not | независимо от того, судно оформлено таможней или нет |
Whether in berth or not | независимо от того, судно у причала или нет |
Whether in free practice/pratique or not | независимо от того, судно получило свободную практику или нет |
Whether in port or not | независимо от того, судно в порту или нет |
windstorm or hail exclusion endorsement | индоссамент об исключении бури и града |
Winter North Atlantic Freeboard or Load Line Mark | зимняя грузовая марка для северной атлантики |
wrongful discharge or discrimination legal expense insurance | страхование от юридических расходов по искам в связи с неправомерным увольнением или дискриминацией |