English | Russian |
accounts 90 days or more behind in payment | просроченная задолженность со сроком задержки платежей 90 дней и более (Thomson Reuters; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
agreement on debt cancellation, moratorium, rescheduling or interest subsidization | соглашения об аннулировании долгов, моратории, пересмотре условий субсидирования процентов |
all sums due or to become due | все суммы текущей и предстоящей задолженности (Alexander Matytsin) |
All-or-none underwriting | Полное либо нулевое размещение (Соглашение, согласно которому эмиссия акций аннулируется, если андеррайтер не может гарантировать полное её размещение Andy) |
amortized cost of a financial asset or financial liability | амортизированная стоимость финансового актива или финансового обязательства (вк) |
amounts owed or owing | cсуществующая или возникающая задолженность (Alexander Matytsin) |
asset-or-nothing option | бинарный опцион (Alexander Matytsin) |
auction settlement or physical settlement | денежная компенсация либо физическая поставка (кредитный дефолтный своп wikipedia.org ilghiz) |
borrower's option for notes or underwritten stand-by | глобальная среднесрочная кредитная программа (BONUS) |
borrower's option for notes or underwritten stand-by | глобальная среднесрочная кредитная программа (BONUS) |
budgeted or actual annual summary of earnings | фактическая годовая сводка доходов |
budgeted or actual annual summary of earnings | сметная годовая сводка доходов |
collect damages for losses from damaged goods or delays in deliveries | взыскивать штрафы за убытки, понесенные в связи с повреждением груза или в связи с задержкой в его доставке |
constitute investment, financial, tax or legal advice | представлять собой инвестиционный, финансовый, налоговый или правовой совет (банка Wachovia Alex_Odeychuk) |
contracting or subcontracting firm | фирма, берущая субподряды |
contracting or subcontracting firm | фирма-подрядчик |
contracting or subcontracting firm | фирма-субподрядчик |
contracting or subcontracting firm | фирма, берущая подряды |
contracts involving payments to or from third parties | контракты с платежами в пользу или от третьих лиц (Alex_Odeychuk) |
date on which loans and advances or liabilities arise | дата, на которую взяты займы и авансы или обязательства |
designated person or entity | установленное лицо или организация (Yeldar Azanbayev) |
exercised or deemed exercised | фактически или предположительно исполненный (опцион Alexander Matytsin) |
financial assets at fair value through profit or loss | финансовые активы, оцениваемые по справедливой стоимости через прибыль или убыток (перевод из: Указания ЦБ РФ "О переклассификации ценных бумаг по оценочным категориям" от 17.11.2008 г. № 2129-У Alex_Odeychuk) |
financial assets at fair value through surplus or deficit | финансовые активы, оцениваемые по справедливой стоимости через прибыль или убыток (Глоссарий терминов МСФООС Praskovya) |
for sale or hire | на продажу |
forward sale or purchase agreement | договор купли-продажи с отсрочкой исполнения (обязательств Alexander Matytsin) |
free or partly controlled enterprise system | система свободного или частично регулируемого частного предпринимательства |
full or partial sovereign default | полный или частичный суверенный дефолт (Alex_Odeychuk) |
funds under or outside the program | помимо или за счёт фондов программы |
liability for loss or damage | ответственность за утерю или повреждение (груза) |
maturity falls in a year of unfavorable interest rates or business conditions | погашение приходится на год с неблагоприятными процентными ставками или конъюнктурой рынка (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из Yale Law Journal, Vol. 46, No. 6, pp. 1041-1048 Alex_Odeychuk) |
note or security | облигации или акции (scherfas) |
open new accounts depositing funds with PayPal, Moneybookers, Paysafe, Neteller or Skrill | открывать новые счета с пополнением средств через платёжные системы PayPal, Moneybookers, Paysafe, Neteller or Skrill (Alex_Odeychuk) |
or equivalent in any currency | или эквивалент (в любой валюте; HM Revenue & Customs Alex_Odeychuk) |
or the applicable currency equivalent | или эквивалент в соответствующей валюте (англ. цитата – из сообщения на сайте Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
partial drawings or shipments | частичное использование аккредитива или частичные отгрузки (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов, публикация МТП № 600 Alex_Odeychuk) |
penalty or discounts for failing to meet contract provisions | скидка с цены за невыполнение условий контракта |
penalty or discounts for failing to meet contract provisions | неустойка с цены за невыполнение условий контракта |
prepayment or repayment | погашение задолженности досрочно или в срок (Alexander Matytsin) |
profit increased 3 percent to $13.3 billion, or $3.35 a share, compared with $12.9 billion, or $3.16 a share, a year earlier | прибыль увеличилась на 3 процента до 13,3 млрд. долл. США, или до 3,35 долл. США на акцию, по сравнению с 12,9 млрд. долл. США, или 3,16 долл. США на акцию, годом ранее (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
purchased or originated credit-impaired financial assets | приобретённые или созданные кредитно-обесцененные финансовые активы (schmidtd) |
qualify for government support or subsidy | иметь право на получение государственной помощи или бюджетного финансирования (CNN Alex_Odeychuk) |
share in any profit or loss | участвовать во всех убытках и прибыли (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
stand-alone selling price of a good or service | цена обособленной продажи товара или услуги (IFRS 15 вк) |
sums due or to become due | суммы текущей и будущей задолженности (Alexander Matytsin) |
the pre-financing is cleared against interim payments or payment of the balance | произведён возврат суммы предварительного финансирования согласно промежуточным платежам или платежу оставшейся части (Alex_Odeychuk) |
there may be occasions when we deal with or for you in the wholesale market in non-investment products. | мы имеем право, когда работаем с вами или в ваших интересах на оптовом рынке, работать и с неинвестиционными инструментами |
Trust or Company Service Providers | Доверительные фонды и структуры по обслуживанию компаний (ovg2005) |
with or for you | с Вами или в Ваших интересах (Александр Стерляжников) |