Russian | English |
Австрийская ассоциация письменных и устных переводчиков | Austrian Translators' and Interpreters' Association (Alex_Odeychuk) |
Австрийская ассоциация устных и письменных переводчиков | Austrian Interpreters' and Translators' Association (Alex_Odeychuk) |
автоматизированный и машинный перевод | computer-aided and machine translation (Alex_Odeychuk) |
автоматизированный и машинный перевод | CAT and MT (сокр. от "computer-aided and machine translation" Alex_Odeychuk) |
автоматический анализ исходного текста и текста перевода и импорт результатов объединения в базу переводов | Align (одна из функций системы автоматизированного перевода Alex_Odeychuk) |
авторская разработка и корректура текста | copywriting and proofreading (Alex_Odeychuk) |
анализ и контроль переводческих проектов | translation monitoring (Alex_Odeychuk) |
английский язык, каким мы его знали и учили в прошлом | English as we have known it and have taught it in the past as a foreign language (Alex_Odeychuk) |
английский язык, каким мы его знали и учили в прошлом как иностранный | English as we have known it and have taught it in the past as a foreign language (Alex_Odeychuk) |
Ассоциация клиентов и поставщиков услуг по глобализации и локализации | Globalization and Localization Association (Alex_Odeychuk) |
Ассоциация машинного перевода и вычислительной лингвистики | Association for Machine Translation Linguistics |
Ассоциация письменных и устных переводчиков штата Невада | Nevada Translators and Interpreters Association (Alex_Odeychuk) |
Ассоциация по глобализации и локализации | Globalization and Localization Association (GALA; ГАЛА; международная MichaelBurov) |
база данных внештатных письменных и устных переводчиков | database of freelance translators and interpreters (Alex_Odeychuk) |
быть не в состоянии свободно понимать и говорить на определённом языке | be not fluent in the language (Alex_Odeychuk) |
бюро письменных и устных переводов | translation and interpreting company (Alex_Odeychuk) |
в середине и конце слова | in word-medial and word-final position (Alex_Odeychuk) |
вопросы морфологии и синтаксиса | morphosyntactic issues (Alex_Odeychuk) |
восприятие и производство речи | speech perception and production (В. Бузаков) |
врать и преувеличивать | cap (mahavishnu) |
всеобщая доступность и способность преодолевать языковой барьер в межкультурной коммуникации | cultureless access-for-all availability (BBC News Alex_Odeychuk) |
выделение и идентификация тем | topic segmentation and recognition (ssn) |
выработка навыков чтения, письма, восприятия на слух и произношения | development of reading, writing, listening, and speaking (Alex_Odeychuk) |
выучить арабский и персидский языки на уровне, достаточном для путешествий | learn enough Arabic and Persian to get around (Atlantic Alex_Odeychuk) |
гипотезы об оперативной и долговременной памяти | hypotheses about short-term and long-term memories |
глаголы, вводящие прямую и косвенную речь | reporting verbs (sophistt) |
глаголы классического и современного арабского языка | Classical and Modern Arabic verbs (Alex_Odeychuk) |
говорить, читать и писать на языке | experience your language (Alex_Odeychuk) |
грамматика шкал и категорий | scale-and-category grammar |
группа переводчиков и редакторов | panel of translators and revisers (Alex_Odeychuk) |
деление на субъект и предикат | subject predicate division (ssn) |
диплом в области устного перевода для государственных и муниципальных нужд | DPSI ("diploma in public service interpreting"; Chartered Institute of Linguists Alex_Odeychuk) |
диплом в области устного перевода для государственных и муниципальных нужд | diploma in public service interpreting (Chartered Institute of Linguists Alex_Odeychuk) |
заниматься изучением слов, фонем и т. п. в контексте | contextualize |
запятая, которая ставится перед союзом "и" в конце списка | Oxford comma (slimy-slim) |
звучать естественно и не резать слух носителя языка | have a native flow (Alex_Odeychuk) |
и восьмеричное | name of the letter и in old Russian orthography |
изложить на простом и понятном языке | make into plain English (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
изложить простым и понятным языком | make into plain English (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
изучение родного и иностранных языков | mother-tongue and foreign-language learning (Alex_Odeychuk) |
изучить и обладать хорошим знанием арабского языка | have a good acquired command of Arabic (Alex_Odeychuk) |
интеллектуальные соответствия на уровне слов и словосочетаний | upLIFT (технология создания баз переводов: автоматически выстраивает связи на уровне фрагментов (слов и словосочетаний) и сохраняет их в базе переводов. В процессе перевода выполняется автоматический поиск совпадений на уровне фрагментов в случаях, когда стандартный поиск выдает неточные совпадения или отсутствие совпадений. Функция автоматического редактирования неточных совпадений позволяет сократить время на перевод таких сегментов, используя проверенные ресурсы. Alex_Odeychuk) |
использование избыточной терминологии или витиеватых слов и выражений, заумная речь | Lexiphanicism (Beforeyouaccuseme) |
использование местных, диалектических слов и выражений | patavinity (Beforeyouaccuseme) |
использование языка в письменной и устной формах | written and oral use of language (Alex_Odeychuk) |
использование языка в письменной и устной формах | written as well as oral use of language (Alex_Odeychuk) |
использование языка в форме не только письменной, но и устной речи | written as well as oral use of language (Alex_Odeychuk) |
использующий вычурные слова и выражения, перегруженный словами | lexiphanic (Beforeyouaccuseme) |
использующий повышение и понижение тона для различения смысла | tonal |
исторический и культурологический контекст | historical and cultural context (Alex_Odeychuk) |
исторический и текстологический контекст | historical and textual contexts (Alex_Odeychuk) |
категории понятийные и категории действительности | conceptual categories and categories of reality |
контроль и анализ переводческих проектов | translation project monitoring (Alex_Odeychuk) |
копирование голоса и произношения | shadowing (MichaelBurov) |
корпус параллельных текстов на славянских и прочих языках | parallel corpus of Slavic and other languages (Alex_Odeychuk) |
корректура и редактура текста | proofreading/editing (корректура – это проверка перевода на отсутствие грамматических, орфографических и синтаксических ошибок, но без проверки на правильность и единообразие терминологии, а также на правильность употребления тех или иных слов, словосочетаний для передачи смыслового содержания и эмоциональных установок текста оригинала. Стоимость корректуры составляет примерно четверть от стоимости перевода текста. Редактирование предполагает в первую очередь сверку терминологии. Каждый термин, использующийся в тексте, подвергается анализу с позиций возможности его употребления в данной предметной области. Проводятся консультации с узкими специалистами, особенно с представителями заказчика перевода, в ходе которых исправляются ошибки, связанные с неправильным применением тех или иных терминов. Кроме того, выполняется проверка на правильность употребления тех или иных слов, словосочетаний в тексте перевода для передачи смыслового содержания и эмоциональных установок текста оригинала. Традиционно, редактор только комментирует те или иные несоответствия, все остальное исправляет и дорабатывает сам переводчик. После редактуры, при необходимости, выполняется корректура текста. Процесс редактуры текста с последующей корректурой составляет ориентировочно ту же стоимость, что и перевод самого текста. Благодаря корректуре и редактуре гарантируется, что текст перевода имеет законченный вид, общую целостность и терминологическую корректность) |
лексико-семантическая и грамматическая разметка | lexical and grammatical annotation (в ходе лексико-семантической разметки слова текста, как правило, полнозначные, соотносятся с заданной ограниченной базой дескрипторов, которые обозначают определенные смыслы, описанные в тезаурусе или онтологии; в целях грамматической разметки предложения текста представляются в виде деревьев, в узлах которых располагаются слова с приписанными им метками об их морфологической форме, либо дерево может представлять собой абстрактную конструкцию, в которой лишь узлы-листья заполнены словами, остальные же узлы предоставляют информацию о свойствах соответствующих листьев. Обобщенная структура такого дерева и предоставляемая в узлах или пометках дуг информация (о синтаксической функции, части речи узлов дерева и т.д.) определяется схемой разметки. Деревья могут отображать глубинно-синтаксический или поверхностно-синтаксический уровень предложения. Грамматическая разметка предложения также может содержать информацию о тема-рематических отношениях Alex_Odeychuk) |
лингвистическая инженерия и многоязычная коммуникация | multilingual engineering (Alex_Odeychuk) |
лингвистические и культурно-исторические данные | linguistic and culture-historical data (Alex_Odeychuk) |
лингвистические и стилистические нюансы французского языка | linguistic and stylistic nuances of French (Alex_Odeychuk) |
логика вопросов и ответов | question-answering logic |
локализация приложений и веб-сайтов | applications and web localization (Alex_Odeychuk) |
локализация сайтов и программного обеспечения | software and website localization (Alex_Odeychuk) |
манипуляции числом и мерой | manipulation with number and measure (Jasmine_Hopeford) |
материалы в электронном и печатном виде | digital and printed content (Alex_Odeychuk) |
минимальная единица звукового строя языка, служащая для различения смысла слов и реализующаяся – в зависимости от местоположения – в разных своих вариантах | phoneme (Olegus Semerikovus) |
морфологические и синтаксические аспекты языка | morphological and syntactical aspects of the language (Alex_Odeychuk) |
навыки письменного и устного перевода | T/I skills (translation and interpretation Artjaazz) |
начальный и средний уровень | elementary and intermediate (Alex_Odeychuk) |
новые слова и выражения | coinage (В.И.Макаров) |
обеспечивать точность и согласованность терминологии | ensure consistent and unequivocal terminology (Alex_Odeychuk) |
обладающий солидными знаниями по арабскому, турецкому и персидскому языкам | versed in Arabic, Turkish, and Persian (Alex_Odeychuk) |
обогатить арабскую поэзию и литературу | enrich the Arabic literature and poetry (Alex_Odeychuk) |
образованный под действием языка и зубов | linguadental (Senior Strateg) |
образуемый под действие языка и нёба | linguapalatal (Senior Strateg) |
обратный перевод и сверка | back translation and reconciliation (вид услуг на рынке переводов, востребованный среди международных фармацевтических компаний и производителей медицинского оборудования. Обратный перевод – перевод уже переведенного текста на язык оригинала. Сверка перевода – окончательная проверка третьим переводчиком, который сравнивает оригинал, перевод и обратный перевод документа, и готовит отчёт, в котором содержатся подробные сведения о том, где возникли изменения, в какой части документа они выявлены и повлияло ли это на информационно-смысловое восприятие документа. Если обнаружены какие-либо ошибки, документы дорабатываются, составляется отчёт по сверке, содержащий обозор всех внесённых изменений Alex_Odeychuk) |
обращение фигуры и фона | figure- ground shifting |
обращение фигуры и фона | figure- ground reversal |
означающий то же, что и | tantamount to (Andrey Truhachev) |
орган регулирования языковой и литературной нормы французского языка | French language guardian (The French language guardian warns an explosion in the use of anglicisms by organisations risks poor communication and could even undermine social cohesion. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
орган регулирования языковой и литературной нормы французского языка | French language watchdog (Alex_Odeychuk) |
отношение текста, дискурса к другим текстам и дискурсам | interdiscursivity (gauma) |
патология речи и языка | speech and language pathology (Alex_Odeychuk) |
перевод биологических и медицинских текстов | biomedical translation (Alex_Odeychuk) |
перевод для государственных и муниципальных нужд | public service translation (письменный перевод Alex_Odeychuk) |
перевод для государственных и муниципальных нужд | public service translation and interpreting (письменный и устный перевод Alex_Odeychuk) |
перевод для государственных и муниципальных нужд | public service interpreting (устный перевод Alex_Odeychuk) |
перевод и переводоведение | translation, interpreting, and translation studies (Alex_Odeychuk) |
перевод, осуществляемый человеком с привлечением вспомогательных программных и лингвистических средств | Machine-Aided Human Translation (goo.gl Artjaazz) |
перевод произведений художественной литературы с английского на французский и с французского на английский язык | English-to-French and French-to-English literary translations (Alex_Odeychuk) |
перевод публичной и частной устной речи | speech-based language translation (forbes.com Alex_Odeychuk) |
перевод, редактура и корректура текста | translation, editing, proofing (Alex_Odeychuk) |
перевод текстов, отчётов, руководств, брошюр, рекламных слоганов, научных статей, сообщений для СМИ, сайтов и деловой корреспонденции | translations of texts, reports, manuals, brochures, slogans, articles, press releases, websites and business communication (Alex_Odeychuk) |
перевод, удостоверенный присяжным переводчиком, и нотариально удостоверенный перевод | certified and notarised translations (Alex_Odeychuk) |
переводчик, специализирующийся на переводе финансовых и бухгалтерских документов | linguist who specializes in the finance and accounting industry (Alex_Odeychuk) |
перевёденный и адаптированный | translated and abridged (Alex_Odeychuk) |
переходные слова и фразы | transitional words and phrases (слова и словосочетания, используемые для логического перехода к подаче новой информации (например: moreover, however, in the meantime) vogeler) |
письменные и устные переводчики | T/Is (translators and interpreters – goo.gl Artjaazz) |
письменный и устный перевод | translation and interpretation (ssn) |
письменный и устный перевод | translation and interpreting (ssn) |
письменный и устный перевод | T/I (translation and interpretation Artjaazz) |
письменный и устный перевод | T/I services (услуги... – translation and interpretation Artjaazz) |
письменный перевод для государственных и муниципальных нужд | public service translation (Chartered Institute of Linguists Alex_Odeychuk) |
полностью автоматический и автоматизированный перевод | MAT (machine translation, MT (полностью автоматический перевод) и англ. machine-aided или англ. machine-assisted translation (MAT) (автоматизированный); если же надо обозначить и то, и другое, пишут M(A)T. – goo.gl Artjaazz) |
португальский, французский, итальянский, немецкий и испанский | PFIGS (языки; Portuguese, French, Italian, German, and Spanish Alex Lilo) |
правильный и полный перевод | true and complete translation (Лорина) |
преподаватель иностранного языка и военного перевода | military language instructor (Alex_Odeychuk) |
прецедент двуязычного толкования на основе традиционного и или нетрадиционного переводческого решения, иллюстративный для тактики перевода в аналогичных контекстах или языковых условиях | translation case (Wiana) |
произношение гласных и согласных звуков | delivery of vowels and consonants (the ~ Alex_Odeychuk) |
промежуток времени между моментом, когда переводчик получает информацию от говорящего и начинает переводить её на другой язык | ear-voice span (Марина Гайдар) |
противоречие между определяемым словом и определением | contradictio in adiecto (лат. I. Havkin) |
процедура редакторской и корректорской правки | editing and proofing (financial-engineer) |
процесс редактуры и корректуры текста | editing and proofing process (Alex_Odeychuk) |
работа с материалами юридического и маркетингового характера | handling legal and marketing materials (Alex_Odeychuk) |
разговорный и литературный арабский язык | colloquial and formal Arabic (Alex_Odeychuk) |
разнообразие, сложность и точность грамматических конструкций | GRA (сокр. от "grammatical range and accuracy" Alex_Odeychuk) |
разнообразие, сложность и точность грамматических конструкций | grammatical range and accuracy (Alex_Odeychuk) |
разный смысл, вкладываемый в ключевые слова и словосочетания | disparities between versions of crucial words and passages (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
разработка и корректура авторских материалов | copywriting and proofreading (Alex_Odeychuk) |
редактирование и корректура текста | editing and proofing (Alex_Odeychuk) |
редакторская и корректорская правка | editing and proofing (financial-engineer) |
редактура и корректура переводных материалов | editing and proofing (корректура – это проверка перевода на отсутствие грамматических, орфографических и синтаксических ошибок, но без проверки на правильность и единообразие терминологии, а также на правильность употребления тех или иных слов, словосочетаний для передачи смыслового содержания и эмоциональных установок текста оригинала. Стоимость корректуры составляет примерно четверть от стоимости перевода текста. Редактирование предполагает в первую очередь сверку терминологии. Каждый термин, использующийся в тексте, подвергается анализу с позиций возможности его употребления в данной предметной области. Проводятся консультации с узкими специалистами, особенно с представителями заказчика перевода, в ходе которых исправляются ошибки, связанные с неправильным применением тех или иных терминов. Кроме того, выполняется проверка на правильность употребления тех или иных слов, словосочетаний в тексте перевода для передачи смыслового содержания и эмоциональных установок текста оригинала. Традиционно, редактор только комментирует те или иные несоответствия, все остальное исправляет и дорабатывает сам переводчик. После редактуры, при необходимости, выполняется корректура текста. Процесс редактуры текста с последующей корректурой составляет ориентировочно ту же стоимость, что и перевод самого текста. Благодаря корректуре и редактуре гарантируется, что переведенный текст имеет законченный вид, общую целостность и терминологическую корректность Alex_Odeychuk) |
редактура и корректура текста | editing and proofing (корректура – это проверка перевода на отсутствие грамматических, орфографических и синтаксических ошибок, но без проверки на правильность и единообразие терминологии, а также на правильность употребления тех или иных слов, словосочетаний для передачи смыслового содержания и эмоциональных установок текста оригинала. Стоимость корректуры составляет примерно четверть от стоимости перевода текста. Редактирование предполагает в первую очередь сверку терминологии. Каждый термин, использующийся в тексте, подвергается анализу с позиций возможности его употребления в данной предметной области. Проводятся консультации с узкими специалистами, особенно с представителями заказчика перевода, в ходе которых исправляются ошибки, связанные с неправильным применением тех или иных терминов. Кроме того, выполняется проверка на правильность употребления тех или иных слов, словосочетаний в тексте перевода для передачи смыслового содержания и эмоциональных установок текста оригинала. Традиционно, редактор только комментирует те или иные несоответствия, все остальное исправляет и дорабатывает сам переводчик. После редактуры, при необходимости, выполняется корректура текста. Процесс редактуры текста с последующей корректурой составляет ориентировочно ту же стоимость, что и перевод самого текста. Благодаря корректуре и редактуре гарантируется, что переведенный текст имеет законченный вид, общую целостность и терминологическую корректность) |
редактура, корректура и рецензирование | editing, proofreading and review (Alex_Odeychuk) |
речь кочевого и оседлого населения | Bedouin and sedentary speech (Alex_Odeychuk) |
родственные и неродственные языки | related and unrelated languages (Alex_Odeychuk) |
родственный по корню и по значению | conjugate (о слове) |
свободно говорить и писать по-арабски | speak and write Arabic with fluency (Alex_Odeychuk) |
сеть действий и состояний | action-state network |
синхронный и последовательный перевод | conference interpreting and consecutive interpreting (all those working in the areas of conference interpreting and consecutive interpreting in any language combination — все, кто работает в области синхронного и последовательного перевода в любой языковой паре routledge.com Alex_Odeychuk) |
система временных форм и наклонений глагола | system of tenses and moods (Alex_Odeychuk) |
система времён и наклонений глагола | system of tenses and moods (French, being a Romance language, inherited its system of tenses and moods from Latin, which didn't have the verb aspect distinction present in Slavic languages. Alex_Odeychuk) |
система скидок за повторы и совпадения САТ-программ | Trados rebates (Artjaazz) |
система скидок за повторы и совпадения САТ-программ | CAT tools discounts (Artjaazz) |
система скидок за повторы и совпадения САТ-программ | discounts for matches and repetitions (Discounts and rates for fuzzy match and repetitions Artjaazz) |
слова и выражения, независящие от конкретной предметной области | general purpose lexicon (Alex Lilo) |
слова и выражения, независящие от конкретной предметной области | general-purpose lexicon (Alex Lilo) |
слово, покрывающее какую-либо область знаний, явлений, проблем и т.д. | cover-word (balloonycs0boy) |
смесь немецкого и английского | Denglish (Alex_Odeychuk) |
согласование подлежащего и сказуемого | subject-verb agreement (wanna) |
согласованность речи внутри предложения и между ними | cohesion (использование правильных союзов (linking words), местоимений (reference words) и синонимов; Cohesion refers to the organisation of your language, which shows how your sentences are connected and related. alexghost) |
создание новых слов и выражений | coinage |
специалист в области письменного перевода для государственных и муниципальных нужд англ. термин взят из публикации: Fraser J. The Discourse of Official Texts and How it Can Impede Public Service Translators Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1999. – Vol. 20, Issue 3. – p. 194 – 208; Public service translators shall only carry out work which they believe is within their linguistic and relevant specialist competence, or which is to be checked by someone with the relevant knowledge or competence. Translators shall to the best of their ability render a faithful translation of the source text. This shall apply to both meaning and register except where a literal rendering or a summary is specifically required. Translators shall use their best endeavors and judgement to draw it to the attention of users of language services by appropriate means when the source text contains elements that need to be taken into account in carrying out the translation, such as ambiguities, factual inaccuracies, linguistic errors and imprecise terminology. | public service translator (Alex_Odeychuk) |
специалист в области устного перевода для государственных и муниципальных нужд | public service interpreter (A public service interpreter means an interpreter who works in the context of public services, such as the legal profession, health services and local government related services, which include housing, education, welfare, environmental health and social services. An interpreter shall only carry out work which s/he believes is within her/his linguistic and the relevant specialist competence. An interpreter shall interpret truly and faithfully what is uttered, without adding, omitting or changing anything; in exceptional circumstances a summary may be given if requested. An interpreters shall ensure that s/he understands the relevant procedures of the professional context in which s/he is working, including any special terminology; Chartered Institute of Linguists Alex_Odeychuk) |
специальные знания по истории и обстановке в стране | content expertise (Alex_Odeychuk) |
специфическая лексика и грамматические конструкции бразильского диалекта португальского языка | facets of Brazilian Portuguese (Alex_Odeychuk) |
сравнительный анализ персидского и английского языков | contrastive analysis of Persian and English (grammar, vocabulary and phonology Alex_Odeychuk) |
стилистические и грамматические особенности текста разведывательных сводок | stylistic and grammatical usages typically seen in intelligence reports (New York Times Alex_Odeychuk) |
стоимость обеспечения устным переводом и стенографического обслуживания | the cost of conference interpreting services and verbatim reporters (Alex_Odeychuk) |
твёрдый и мягкий знаки | hard sign and soft sign (ssn) |
теория и практика письменного перевода | translation theory and practice (Alex_Odeychuk) |
теория управления и связывания | government-binding theory |
теория управления и связывания | GB (government-binding theory) |
термины и формулировки | terms and wording (Alex_Odeychuk) |
тождество и различие | sameness and otherness |
толкование, учитывающее оттенки значения слов и контекст их употребления | nuanced, contextual interpretation (Alex_Odeychuk) |
толкование, учитывающее оттенки значения слов и контекст словоупотребления | nuanced, contextual interpretation (CNN Alex_Odeychuk) |
точно учитывать диалектные различия и языковые нюансы | be finely tuned to dialects and nuances within the language (Alex_Odeychuk) |
точный и профессиональный перевод | accurate and professional translation (Alex_Odeychuk) |
традиционные подходы к грамматике и лексикографии классического арабского языка | Classical Arabic grammatical and lexicographical traditions (Alex_Odeychuk) |
ударение и ритм | stress and rhythm (Liliya Marsden) |
услуги устного и письменного перевода | interpreting and translation services (Alex_Odeychuk) |
устный и письменный перевод | interpretation and document translation (Alex_Odeychuk) |
устный и письменный перевод | interpreting and translation (ssn) |
устный и письменный перевод | interpretation and translation (ssn) |
устный и письменный перевод для государственных и муниципальных нужд | public service translation and interpreting (Chartered Institute of Linguists Alex_Odeychuk) |
устный перевод для государственных и муниципальных нужд | public service interpreting (Chartered Institute of Linguists Alex_Odeychuk) |
устный перевод и перевод документации | interpretation and document translation (Alex_Odeychuk) |
Участники и последователи движения Чипко | tree-hugger (Это сравнительно свободный разговорный язык, скорее несколько пренебрежительно mazurov) |
формы глаголов в действительном и страдательном залоге | active and passive voices of verbs (Alex_Odeychuk) |
хотя и спорный | albeit arguable (SergeyBalashov) |
членение на тему и рему | actual division of the sentence |
чтение в целях получения понимания текста и распознавания слов в контексте | reading for meaning and recognizing words in context (вид чтения, который необходим для понимания текстов на языках с консонантным письмом (когда краткие гласные, имеющие смыслоразличительное значение, никак не обозначаются на письме) Alex_Odeychuk) |
что сказать и как сказать | what to say and how to say it |
чётко и лаконично сформулированный текст | clear and succinct text (Alex_Odeychuk) |
эссе "за и против" | for-and-against essay (Dollie) |
эссе с аргументацией "за" и "против" | for-and-against essay (Dollie) |
языки коренных народов Северной и Южной Америки | indigenous languages of the Americas (financial-engineer) |
языки с письмом слева направо и справа налево | left-to-right and right-to-left languages (Alex_Odeychuk) |
языковые различия, наблюдаемые в речи кочевого и оседлого населения | linguistic distinctions between Bedouin and sedentary speech (Alex_Odeychuk) |
ярус гласных и согласных | CV-tier |
ярус гласных и согласных | skeletal tier |
ясность изложения мыслей, правильная структура и связность предложений между собой | cohesion and coherence (Alex_Odeychuk) |
ясный и подробный текст | clear, detailed text (Alex_Odeychuk) |
ясный и современный стиль изложения материала на арабском языке | clear and contemporary Arabic style (Alex_Odeychuk) |