English | Russian |
among other fashionable articles one finds cases for toilet implements, perfumery boxes, toilet kits, chatelaines with scissors, needle-holders and thimbles in expensive cases to be worn at the belt, and carnets, little pads with bone plates and a golden pencil to put down the names of dancing partners at the ball | среди прочих вошли в быт небольшие драгоценные "туалетцы" и коробочки с флаконами для духов, "готовальни" с набором туалетных принадлежностей и "шатлены" с ножницами, игольником и напёрстком в драгоценных футлярах, подвешивавшихся к поясу, "карнэ" – книжечки с костяными пластинками и золотым карандашиком для записи кавалеров на балу |
as reggae grows in popularity, ever more artists are performing material with a reggae flavour | по мере того, как популярность рэггей растёт, всё больше художников "приправляют" им свои работы |
be cursed with difficulty in hearing | быть обречённым на глухоту |
be deaf in hear only with one ear | не слышать на одно ухо |
be deaf in hear only with one ear | не слышать одним ухом |
be deaf in hear only with one ear | быть глухим на одно ухо |
be deeply in love with | быть без ума от (someone – кого-либо) |
be fully in accord with norms | полностью соответствовать нормам |
be fully in keeping with the UN Charter | полностью соответствовать уставу ООН |
be head over heels in love with | быть без памяти от (someone – кого-либо) |
be in a rage with | разгневаться на (someone – кого-либо) |
be in accord with | согласовываться (напр., о гипотезе с фактами, эксперименте с теорией и т.п.) |
be in accord with | быть согласным |
be in accord with | быть в согласии |
be in account with | быть согласным с |
be in account with | согласовываться с |
be in account with | иметь дела с (фирмой и т. п.) |
be in agreement with | соответствовать |
be in agreement with | соглашаться с (someone – кем-либо) |
be in agreement with | согласоваться |
be in antagonism with | быть во враждебных отношениях (с кем-либо) |
be in antagonism with | быть во враждебных отношениях с (someone – кем-либо) |
be in arrears with telephone payment | просрочить платёж за телефон |
be in bad odour with | быть в немилости у (someone – кого-либо) |
be in bad odour with | быть непопулярным среди (someone – кого-либо) |
be in business with one's father | вести дело с отцом |
be in business with one's father | быть компаньоном отца |
be in cahoot with | быть в сговоре (someone – с кем-либо) |
be in cahoot with | быть в сговоре с (someone – кем-либо) |
be in cahoots with | быть в сговоре (someone – с кем-либо) |
be in cahoots with | быть в сговоре с (someone – кем-либо) |
be in character with something | соответствовать (чему-либо) |
be in close touch with | быть в тесном контакте с (someone – кем-либо) |
be in collision with | договариваться секретно с (кем-либо; часто для совершения чего-либо незаконного или аморального) |
be in communication with | переписываться с (someone – кем-либо) |
be in competition with | состязаться с (someone – кем-либо) |
be in competition with | соревноваться с (someone – кем-либо) |
be in complete sympathy with each other | хорошо понимать друг друга |
be in conflict with something | противоречить (чему-либо) |
be in conflict with something | идти в конфликт с (чем-либо) |
be in constant touch with | быть в постоянном контакте с (someone – кем-либо) |
be in correspondence with | состоять в переписке с (someone – кем-либо) |
be in correspondence with | переписываться с (someone – кем-либо) |
be in correspondence with | быть в переписке с (someone) |
be in credit with a bank | иметь кредит в банке |
be in credit with a shop | иметь кредит в магазине |
be in disagreement with | расходиться во мнениях с (someone – кем-либо) |
be in discussion with someone about something | вести с кем-либо переговоры о (чём-либо) |
be in displeasure with | быть у кого-либо в немилости (someone) |
be in displeasure with | быть в немилости у (someone – кого-либо) |
be in dispute with a country | быть в ссоре со страной |
be in full sympathy with the cause | быть полностью солидарным с этим делом |
be in full sympathy with the idea | быть полностью солидарным с этой идеей |
be in full sympathy with the movement | быть полностью солидарным с этим движением |
be in good odour with | быть в фаворе у (someone – кого-либо) |
be in good odour with | быть в милости у (someone – кого-либо) |
be in good odour with | быть в фаворе (someone); у кого-либо) |
be in good standing with | быть на хорошем счету у (someone – кого-либо) |
be in have trouble with the law | иметь неприятности с властями |
be in high favour with | быть любимцем (someone – кого-либо) |
be in high favour with | очень нравиться (someone – кому-либо) |
be in high favour with | быть в милости у (someone – кого-либо) |
be in high favour with | пользоваться чьей-либо благосклонностью (someone) |
be in high favour with | пользоваться чьим-либо благоволением (someone) |
be in keeping with | соответствовать (чему-либо) |
be in keeping with something | согласовываться с (чем-либо) |
be in keeping with something | гармонировать с (чем-либо) |
be in keeping with the times | быть созвучным эпохе |
be in line with something | соответствовать (чему-либо) |
be in line with something | быть в согласии |
be in line with | располагаться на одной линии |
be in line with | точно следовать (идеям, принципам) |
be in line with the aspirations of all nations | отвечать чаяниям всех народов |
be in lockstep with | сходиться во мнении с (someone – кем-либо) |
be in lockstep with | иметь общее мнение с (someone – кем-либо) |
be in love with | быть влюблённым в (someone – кого-либо) |
be in love with one's own self | быть влюблённым в самого себя |
be in mesh with | находиться в зацеплении |
be in of phase with something | совпадать с (чем-либо) |
be in open defiance with someone, something | демонстративно не считаться с (кем-либо, чём-либо) |
be in phase with | совпадать по фазе c |
be in phase with | жить с кем-либо душа в душу (someone) |
be in sympathy with something | быть в соответствии с (чем-либо) |
be in sympathy with something | быть в полном соответствии с (чем-либо) |
be in sympathy with | быть в полном согласии с (someone – кем-либо) |
be in the same box with | быть в одинаковом с кем-либо затруднительном положении (someone) |
be in the same box with | быть в одинаковом с кем-либо затруднительном положении (someone) |
be in the same street with | быть в одинаковом положении с (someone – кем-либо) |
be in the swim with | быть в одной компании с (someone – кем-либо) |
be in torment with | истерзаться из-за |
be in touch with | быть в курсе (чего-либо) |
be in touch with | находиться в контакте с |
be in treaty with | вести переговоры с (someone – кем-либо) |
be in treaty with someone for something | договариваться с кем-либо о (чем-либо) |
be in treaty with someone for something | вести с кем-либо переговоры о (чем-либо) |
be in tune with something | гармонировать с (чем-либо) |
be in tune with something | хорошо сочетаться с (чем-либо) |
be in tune with | ладить с (someone – кем-либо) |
be in tune with | быть в хороших отношениях с (someone – кем-либо) |
be in tune with a country | ладить со страной |
be in tune with a country | быть в хороших отношениях со страной |
be in tune with the times | быть созвучным эпохе |
be in with | быть хорошо знакомым с (someone – кем-либо) |
be in with | быть в хороших отношениях (someone – с кем-либо) |
be in with | пользоваться чьим-либо расположением |
be in with | быть в хороших отношениях с (someone – кем-либо) |
be sure to stamp the fire out, and then cover it with earth fast in case | обязательно затопчите костер и присыпьте его землёй |
be well in with | быть вхожим к (someone – кому-либо) |
be well in with | быть в хороших отношениях (someone – с кем-либо) |
be well in with | пользоваться чьим-либо расположением |
be well in with | быть хорошо знакомым с (someone – кем-либо) |
be well in with | быть в хороших отношениях с (someone – кем-либо) |
be with one foot in the grave | быть одной ногой в могиле |
Bessie's mind was not quite in tune with the profundities of that learned journal | уму Бесси был чужд высокопарный стиль этого учёного журнала |
change in power is determined by variations in the dynamic attenuation of the coupler with frequency | перепад мощности определяется частотным ходом переходного ослабления ответвителя |
Cromwell was declared protector, and with great solemnity installed in that high office | Кромвеля объявили протектором и с большой торжественностью официально ввели в эту должность |
department schedules should be tied in with the master schedule | цеховые графики должны увязываться с общезаводским |
don't run away with the idea that you can be lazy in this job | не думай, что на этой работе можно лениться |
experimental results are in good agreement with theoretical calculations | экспериментальные результаты хорошо согласуются с теоретическими расчётами |
for light nuclei such as 1H, deshielding is associated with a decrease in nuclear electron density | для лёгких ядер, таких как протий, деэкранирование связано с уменьшением ядерной электронной плотности |
he plastered them with praise to be similarly be plastered in turn | он грубо льстил им, чтобы в ответ услышать лесть |
he probably acted in consort with the Vice-President's top counsellor | не исключено, что он действовал совместно с главным советником вицепрезидента |
he seems to have thought the English climate was a punishment for sin, in which case we have surely been punished enough to be going on with | по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи, в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточно (о Милтоне) |
he shall be with you in spirit | душой он будет с вами |
ice contained in rocks which is seen with the naked eye and can be measured directly | льды в горных породах, видимые невооружённым глазом и поддающиеся прямому измерению |
if you knock your girlfriend up you'll be in trouble with her family | если твоя подружка залетит, у тебя будут проблемы с её родителями |
I'm sorry, you can't go in that room, the chairman is closed with the director for an urgent meeting | прошу прощения, я не могу пропустить вас в кабинет, у председателя сейчас директор по срочному вопросу |
in a May 23, 1964, speech, Johnson publicly launched the bridge-building policy that was designed to improve relations with the Communist Bloc states. | 23 Мая 1964 президент Л. Джонсон выступил с речью, в которой провозгласил политику ""наведения мостов"" – нормализации отношений со странами коммунистического блока |
in every female animal, an egg has to be impregnated with male seed before the young creature can start to form | у любой самки яйцо должно быть оплодотворено семенем самца, чтобы началось формирование нового существа |
it will be good to get out after being imprisoned in my room with the fever | так хорошо выйти на улицу после того, как я просидел взаперти из-за температуры |
let it be assumed that our aeroplane is in cruising flight, with sufficient rudder applied to prevent propwash-induced yaw | пусть наш самолёт находится в крейсерском полёте с достаточным отклонением руля, чтобы предотвратить рыскание, вызванное вращением пропеллера |
microwave region of the electromagnetic spectrum is conventionally associated with rotational spectroscopy, an association which is in general true for energy levels at or near the ground state equilibrium configuration | микроволновая область электромагнитного спектра обычно ассоциируется с вращательной спектроскопией, что вообще говоря справедливо для энергетических уровней равновесной или вблизи равновесной конфигурации основного состояния |
Milton seems to have thought the English climate was a punishment for sin. In which case we have surely been punished enough to be going on with | По-видимому, Милтон считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи. В каковом случае мы для начала были наказаны вполне достаточно |
one cachet is to be taken with the midday meal and one in the evening | одну таблетку следует принимать в обед, а одну – вечером |
paul was a personage who demonstrated all his sentiments, and performed his various parts in life with the greatest vigour | поль был человеком, проявлявшим все свои чувства и осуществлявшим все действия с колоссальной энергией |
that part of troposphere in which the occurrence and existence of permanent snow patches ang glaciers is possible on a tract of land with favourable relief features | часть тропосферы, в пределах которой на поверхности суши в благоприятных формах рельефа возможно зарождение и существование многолетних снежников и ледников |
the change in power is determined by variations in the dynamic attenuation of the coupler with frequency | перепад мощности определяется частотным ходом переходного ослабления ответвителя |
the difference between painting in oils and distempering is just this, that in the former the colouring matter is ground with oil and turpentine while in the latter it is mixed with size or water | разница между живописью масляными красками и живописью темперой состоит в том, что в первом случае краски готовятся на основе масла и скипидара, а в последнем смешиваются с клеем или водой |
the difference between painting in oils and distempering is just this, that in the former the colouring matter is ground with oil and turpentine while in the latter it is mixed with size or water | разница между живописью масляными красками и живописью темперой состоит в том, что в первом случае краски делаются на основе масла и скипидара, а в последнем – они смешиваются с клеем или водой |
the first London theatre to be illuminated with electricity was the Savoy, in 1870 | первым лондонским театром, в котором было электрическое освещение, стал в 1870 году Савой |
the Germans who fellow-travelled with Hitler in the 1930s were guilty of a gross dereliction of national duty | те немцы, которые поддерживали Гитлера в 30-е годы, были виновны в нарушении долга перед нацией |
the Germans who fellow-travelled with Hitler in the 1930s were guilty of a gross dereliction of national duty | те немцы, которые выступали попутчиками Гитлера в 30-е годы, были виновны в нарушении долга перед нацией |
the microwave region of the electromagnetic spectrum is conventionally associated with rotational spectroscopy, an association which is in general true for energy levels at or near the ground state equilibrium configuration | микроволновая область электромагнитного спектра обычно ассоциируется с вращательной спектроскопией, что вообще говоря справедливо для энергетических уровней равновесной или вблизи равновесной конфигурации основного состояния |
the obtained Green's functions may also be used in connection with the method of images for | функции Грина также могут быть использованы в связи с методом изображений |
the points on any line can be paired with the real numbers in such a way that: | точки любой прямой могут быть поставлены в соответствие со множеством действительных чисел так, что выполнены следующие свойства: |
the soil in the forest is rich with dead leaves and branches that have been rotting away for centuries | в этом лесу богатая почва, листья и ветви гнили тут веками |
the superstitious terror with which that meteor-shower would have been regarded in old times | суеверный ужас, с которым в древние времена наблюдали бы этот метеоритный дождь |
the trouble with your day is that you have too many activities crowded in | у тебя проблемы с расписанием, потому что ты слишком много планируешь на один день |
the trouble with your day is that you have too many activities crowded in | у тебя проблемы с расписанием, потому что ты очень много пихаешь в один день |
they had lived in camp according to the promised scale of pay, with the result that they lived beyond their means. To use an Army expression "they were properly carted" | они жили в лагере в соответствии с обещанным размером выплат, но на деле оказалось, что они жили не по средствам. Используя армейское выражение,"их просто кинули" |
this cloth is so thin that you can pick a hole in it with your finger | эта ткань такая тонкая, что в ней можно пальцем сделать дырку |
what should be done with the coal in the West? | что делать с углём в западных штатах? |
you came into our consciousness for many Americans in 1947 when you were the author of the so-called containment policy with regard to the Soviet Union | в сознание многих американцев вы вошли как человек, который в 1947 сформулировал принципы так называемой "политики сдерживания" в отношениях с Советским Союзом |